Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi

 
Las mujeres de Juchitán son las gentes del trópico, que llevan vestidos casi luminosos, en que el color parece que canta.
Ca gunaa' sti guidxiguié' nabeza'ca hra hruzaani' gubidxa, nacu'ca lári hruzaani ga', ne hru'lui cayuunda.

Para la preservación de la cultura nacional y el aprendizaje de idiomas autóctonos, se creó un diccionario del idioma zapoteco istmeño con 19100 definiciones, que recrean el alma y el espíritu diidxazá, compilado por Oscar Toledo Esteva y familia, el cual está disponible en su totalidad en estas páginas.

El istmo oaxaqueño conserva las tradiciones antiguas con más ahínco que otras regiones, en primer lugar, el idioma: uno de los más musicales, de ritmo más armonioso. Por esto, creamos con un programa estelar en la plataforma G12 bajo el «Windows» Fénix, un diccionario diidxazá a castellano y un traductor castellano a diidxazá. El compendio de esta cultura milenaria prevalecerá con las ciencias de la computación.

 

El idioma es la última trinchera que se opone a los conquistadores.

Ti diidxa naca'ni ti le' ni biaana' ti que' chuu tu lá ucaa ñee yanninu'.


 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

A
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
A nja'  Cierto, es cierto, es verdad (interjección)
Aba'ti' (gaba'ti')  A ningún lado, a ninguna parte, en ningún lado, de ningún modo, en nada
Aba'ti' gasti'  En ningún lado hay, no hay en ninguna parte
Aba'ti' huachee ne lii  No he fallado contigo, te he sido fiel, en nada te he fallado
Aba'ti' huayá'  No he ido a ningún lado
Aba'ti' huayá' ne lii  No he ido a ningún lado contigo
Aba'ti' huayebe'  Él (ella) no ha ido a ningún lugar
Aba'ti' huayecabe'  Ellos no han ido a ninguna parte
Aba'ti' huayelu'  No has ido a ningún lado
Aba'ti' huayetu'  Ustedes no han ido a ningún lado
Aba'ti' huayudu'  No hemos ido a ninguna parte
Aba'ti' huayunu'  No he ido contigo a ninguna parte
Aba'ti' qui hridxe'la  No encuentro en ninguna parte
Aba'ti' qui hrine'ni  No lleva a parte alguna
Aba'ti' qui huadxe'la  No he encontrado en ninguna parte
Aba'ti' qui nidxe'la  No encontré en ninguna parte
Aba'ti' qui zadxe'la  No encontraré en ninguna parte
Aba'ti' qui ziáa'  No iré a ningún lado, no iré a ninguna parte
Aba'ti' qui ziáa' ne lii  No iré a ninguna parte contigo
Aba'ti' qui zie'be  Él (ella) no irá a ninguna parte
Aba'ti' qui zie'cabe  Ellos no irán a ninguna parte
Aba'ti' qui zie'lu  No irás a ninguna parte
Aba'ti' qui zie'tu  Ustedes no irán a ninguna parte
Aba'ti' qui ziu'nu  No iremos a ninguna parte
Áca (gáca)  Hacer, se haga
Áca nitiizi'  Hacer cualquier cosa, suceda cualquier cosa
Acané  Ayude...
Acané la'nu  Que nos ayude
Ácani  Que se haga, que se realice
Acuáquinatu' luyanitu'  Pongan las manos sobre sus nucas
Acueeza (lacueeza)  Esperen, aguarden
Acueeza hraca'  Esperen allí
Acueeza náa  Esperenme
Acuí (lacuí)  Acomodense, sienténse, sentaos
Acuí hrarí  Sientense aquí
Acuí neza  Sienténse correctamente, sienténse adecuadamente, sienténse ordenadamente
Achee (lachee)  Vayan
Achi  Acción de realizar colectivo, vayan, hagan
Achi iní'  Vayan a hablar, vayan a dialogar
Achi iziidi'  Vayan a aprender
Achi ucádiaga  Vayan a escuchar
Achibí' (lachibí')  Vayan a sus casas
Achicáa (lachicáa)  Vayan a traer, vayan a acarrear
Achicáani  Traiganlo (objeto), a acarrearlo
Achichiite'  Vayan a jugar
Achigáaze  Vayan a bañarse, a bañarse
Achiganna  Visiten
Achiganna lahuiguidxi  Visiten Juchitán
Achiganna Xavizende  Visiten Juchitán
Achigapa'  Vayan a cuidar
Achiga'si  Vayan a dormir, duerman
Achigáta  Vayan a acostarse
Achigué'  Vayan a almorzar, vayan a desayunar
Achiguni  Vayan a hacer...
Achigunidxi'ña'  Vayan a trabajar
Achigushooñe'  Vayan a correr
Achiguunda  Vayan a cantar
Achiguunda gui'chi'  Vayan a leer
Achiguuya'  Vayan a ver
Achiguyáa'  Vayan a bailar
Achinaaze'  Vayan a agarrar
Achinaaze' bere ca  Vayan a agarrar esa gallina
Achineeni  Llevenlo (objeto)
Achinesa  Vayan a orinar
Achitíibinatu  Vayan a lavarse las manos
Achitinde'  Vayan a combatir, vayan a pelear
Achitoo'  Vayan a comer
Achituuba'  Vayan a acarrear
Achiyubi (lachiyubi)  Busquen, vayan a buscar
Achizaa  Vayan a caminar, vayan a pasear
Achizaana'  Vayan a dejar
Achizii (lachizii)  Vayan a comprar
Achúdxi  Estén calmados, tranquilicense, quedense quietos, tengan calma, estén tranquilos
Adolfo C. Gurrión  Adolfo C. Gurrión (1879-1913), revolucionario juchiteco, fue profesor y diputado
Agaapa'  Cuiden, vigilen
Agaaze  Bañense
Agaazi  Duérmanse
Agaazi chaahui'  Duérmanse bien
Agaazi hracáa  Duérmanse ahí, sigan durmiendo (para aquellos que ignoran el progreso)
Agapa látu  Cuidense, anden con cuidado
Agapa náa  Cuidenme
Agapana'  Aplaudan, aplausos, aplaudan ahora, aplausos por favor
Agáta'  Acuestense
Agoo'  Coman
Agucaa'  Escriban
Agucaa' chaahui' diidxazá  Escriban bien el zapoteco
Agucaa' neza diidxazá  Escriban correctamente el zapoteco
Agucaadiaga  Escuchen, oigan
Agucueeza' guidxilayú chiguié'te  Paren el mundo que quiero bajarme
Agudxi'deche  Volteense, den la espalda
Agué'  Almuercen, tomen, desayunen
Aguiaaza' (laguiaaza')  Levantense, levantense de la cama
Aguidxiña'  Acerquense, aproximense, vengan, arrimense
Aguie'tenaladxi'  Acuérdense, hagan memoria
Aguigapa na'  Aplaudan, aplausos por favor, aplausos, aplaudan ahora
Aguinaba  Pidan, obtengan, requieran
Aguinabadiidxa'  Pregunten, inquieran, informense
Aguisi'ladxi  Descansen
Aguiú  Entren, pasen, bienvenidos, adelante, traspasen
Aguiú neza  Bienvenidos, bienvenidos todos, entren ordenadamente
Aguiúdxi  Estén calmados, estén tranquilos, no alboroten
Aguiziidi' stale  Aprendan mucho
Aguiziidi' stale ti cuaquitu' hra guto'to niruni'tu  Estudien mucho para que usted mismos vendan lo que fabriquen, estudien duro para ser empresarios
Aguiziidi' stale ti gannatu' niticazi'  Aprendan mucho para dominar cualquier cosa
Agula' binni guidxilayú  Salven al género humano
Agula' diidxazá  Rescaten el idioma zapoteco
Agunidxi'ña'  Trabajen
Agunidxi'ña' resiu  Trabajen duro, trabajen más
Agusha'  Aguja
Agushiidxi'  Sonrían
Agushiidxi' ga'  Sonrían un poco
Agushiidxi' ga' ti guiree'tu sicarú  Sonrían un poco para que salgan bien
Agushooñe'  Corran
Agusibani  Reanimen, reaviven, rescaten
Agutidxi  Tuerzan, volteen
Agutidxi yánni' bere ca'  Tuerzan el pescuezo a la gallina
Agutidxi yánni' mixtu' ca'  Tuerzan el cuello al gato
Aguunda  Lean, canten
Aguunda gui'chi'  Lean, lean un libro
Aguuni'  Hagan..., construyan..., diseñen...
Aguuni' irá ni hrabe  Hagan todo lo que yo diga
Aguuni' ni hrabe  Hagan lo que yo diga
Aguuya'  Vean, miren, observen, vean y pongan atención
Aguuya' ne aguca'diaga  Observen con cuidado y escuchen
Aguyáa  Bailen, a bailar
Aguzu'ba' diidxa'  Respeten, guarden obediencia, aprendan a ser educados
Aguzuugua'  Parense
Ahigaani  Callense, dejen de hablar, dejen de hacer ruido, silencio
Ahínaaze' (laguinaaze')  Agarren
Ahinaba  Pidan
Ahinaba dxiña huiini'  Pidan dulces
Ahinabadiidxa'  Pregunten, que alguien pregunte, inquieran, informense
Ahíni'  Hablen, dialoguen
Ahíziidi'  Estudien, aprendan
Ama'  Madre, mamá
Ana pa dxándi nga ya'  Quien sabe si eso es cierto
Ana pa huandi' nga ya'  Quien sabe si eso sea cierto
Ana pa huandi'ni ya'  Quien sabe si sea cierto
Ana pa zaziide' ya'  Quien sabe si yo aprenda
Ana pa zaziidi'be ya'  Quien sabe si él (ella) aprenda
Ana pa zaziidi'cabe ya'  Quien sabe si ellos aprendan
Ana pa zaziidi'lu ya'  Quien sabe si aprendas
Ana pa zaziidi'nu ya'  Quien sabe si aprendamos
Ana pa zaziidi'tu ya'  Quien sabe si ustedes aprendan
Ana pa ze'dabe ya'  Quien sabe si llegará, quien sabe si vendrá (él, ella)
Ana pa ze'dacabe ya'  No se si ellos vendrán. quien sabe si ellos vendrán
Ana pa ziáa' ya'  Quien sabe si iré, quien sabe si vaya
Ana pa zie'be ya'  Quien sabe si irá (él, ella)
Ana pa zie'cabe ya'  Quien sabe si irán (ellos)
Ana pa zie'tu ya'  Quien sabe si ustedes irán
Ana pa ziu'du ya'  Quien sabe si iremos (expresión familiar)
Ana pa ziu'nu ya'  Quien sabe si iremos
Ana paraa chebe ya'  Quien sabe adonde se va a ir (él, ella)
Ana paraa checabe ya'  Quien sabe adonde se van a ir ellos
Ana paraa cheu ya'  Quien sabe adonde vas a ir
Ana paraa chunu' ya'  Quien sabe adonde vamos a ir, quien sabe adonde iremos
Ana shi bedaneebe ya'  Quien sabe que trajo
Ana shi bedaneecabe ya'  Quien sabe que trajeron (ellos)
Ana shi cabeeza' lánu ya'  Quien sabe que nos depara el futuro
Ana shi cayúnibe'  Quien sabe que está haciendo, quien sabe que hace
Ana shi cucue'za lánu ya'  Quien sabe que nos detiene, no sabemos que nos detiene
Ana shi chi guni'be ya'  Quien sabe que vaya a hacer (él, ella)
Ana shi chi guni'cabe ya'  Quien sabe que vayan a hacer (ellos)
Ana shi chi'gueda ya'  Quien sabe que vendrá
Ana shi la chi aca  Quien sabe que va a ocurrir, quien sabe que se va a hacer
Ana shi la guidxi hri' ya'  Quien sabe como se llama este pueblo
Ana shi la ya'  Quien sabe, a saber, no se sabe
Ana shi nisaguie  Quien sabe que lluvia, quien sabe que aguacero
Ana shi zeeda  Nadie sabe que vendrá
Ana shi zeeda guixhí  Nadie sabe que vendrá mañana
Ana shiná xpiaanibe'  A saber que está pensando, quien sabe qué esté pensando
Ana tu biziidi' lábe diidxazá  Nadie sabe quien le enseñó el zapoteco
Ana tu la'  ¿Quién sabe quien?, ¿Quién sabe quien fue?
Angélica Pipi  Vela de mayo, iglesia del mismo nombre
Anja  Sí, afirmación, afirmativo
Apa'  Padre, papá
Aquiibinatu  Lavense las manos
Aquiite'  Jueguen
Arroz bendabuaa  Arroz con camarones
Así'  Compren, consuman
Así' ni hriquiiñe' sí'tu  Compren solo lo necesario, consuman solo lo que necesitan
Atá' (latá')  Acerquense, invitamos, visiten, vengan...
Atané  Traigan...
Atínde'  Combatan, peleen
Ay gunaa' ni'bína stine  Ay de mí llorona
Ay shiandi náa ya'  Ay lo que me pasó, sufro por mi desgracia
Ay shiandi náa ya' ba'du'  Ay de mí joven
Azugueda  Formense, en formación, a formarse en fila

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá