Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (didxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Las mujeres de Juchitán son las gentes del trópico, que llevan vestidos casi luminosos, en que el color parece que canta.
Ca gunaa xti guidxiguié' nabeza'ca hra hruzaani' gubidxa, nacu'ca lari hruzaani'ga, ne hru'lui cayuunda.

Para la preservación de la cultura nacional y el aprendizaje de idiomas indígenas, se creó un diccionario del idioma zapoteco istmeño con 13300 definiciones, que recrean el alma y el espíritu didxazá, compilado por Oscar Toledo Esteva y familia, el cual está disponible en su totalidad en estas páginas.

El istmo oaxaqueño conserva las tradiciones antiguas con más ahínco que otras regiones, en primer lugar, el idioma: uno de los más musicales, de ritmo más armonioso. Por esto, creamos con un programa estelar en el «Windows» Fénix bajo la plataforma G11, el diccionario didxazá a castellano y el traductor castellano a didxazá. El compendio de esta cultura milenaria prevalecerá con las ciencias de la computación.


 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

A
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Abattí  A ningún lado, a ninguna parte
Abattí gasti'  En ningún lado hay, no hay en ninguna parte
Abattí huayá  No he ido a ningún lado
Abattí huayá ne lii  No he ido a ningún lado contigo
Abattí huaye'be  Él (ella) no ha ido a ningún lugar
Abattí huaye'cabe  Ellos no han ido a ninguna parte
Abattí huaye'lu  No has ido a ningún lado
Abattí huaye'tu  Ustedes no han ido a ningún lado
Abattí huayu'du  No hemos ido a ninguna parte
Abattí huayu'nu  No he ido con ustedes a ninguna parte
Abattí qui hridxe'la  No encuentro en ninguna parte
Abattí qui hrine'ni  No lleva a parte alguna
Abattí qui huadxe'la  No he encontrado en ninguna parte
Abattí qui nidxe'la  No encontré en ninguna parte
Abattí qui zadxe'la  No encontraré en ninguna parte
Abattí qui ziá  No iré a ningún lado, no iré a ninguna parte
Abattí qui ziá ne lii  No iré a ninguna parte contigo
Abattí qui zie'be  Él (ella) no irá a ninguna parte
Abattí qui zie'cabe  Ellos no irán a ninguna parte
Abattí qui zie'lu  No irás a ninguna parte
Abattí qui zie'tu  Ustedes no irán a ninguna parte
Abattí qui ziu'nu  No iremos a ninguna parte
Áca  Hacer
Áca nitiizi'  Hacer cualquier cosa, suceda cualquier cosa
Acané  Ayude... Ej: acané la'nu = que nos ayude
Ácani  Que se haga, que se realice
Acuáquinatu' luyanitu'  Pongan las manos sobre sus nucas
Acueza  Esperen, aguarden
Acueza hraca'  Esperen allí
Acuí (lacuí)  Sientense
Acuí hrarí  Sientense aquí
Acuí neza  Sientense correctamente, sientense adecuadamente
Aché (laché)  Vayan
Achi  Acción de realizar colectivo, vayan, hagan
Achibí'  Vayan a sus casas
Achicáa  Vayan a traer, vayan a acarrear
Achicáani  Traiganlo (objeto), a acarrearlo
Achichiite'  Vayan a jugar
Achigaapa'  Vayan a cuidar
Achigáaze  Vayan a bañarse, a bañarse
Achiganna  Visiten
Achiganna lahuiguidxi  Visiten Juchitán
Achiganna Xavizende  Visiten Juchitán
Achigá'ta  Vayan a acostarse
Achiga'zi  Vayan a dormir, duerman
Achigué'  Vayan a almorzar, vayan a desayunar
Achigunda  Vayan a cantar
Achigunda gui'chi'  Vayan a leer
Achiguni  Vayan a hacer...
Achigunidxiiña'  Vayan a trabajar
Achigushooñe'  Vayan a correr
Achiguuya'  Vayan a ver
Achiguyá  Vayan a bailar
Achihiní'  Vayan a hablar, vayan a dialogar
Achihiziidi'  Vayan a aprender
Achinaaze'  Vayan a agarrar. Ej. achinaaze' bere ca = vayan a agarrar esa gallina
Achineeni  Llevenlo (objeto)
Achineesa  Vayan a orinar
Achitíibinatu  Vayan a lavarse las manos
Achitinde'  Vayan a combatir, vayan a pelear
Achitoo'  Vayan a comer
Achituuba'  Vayan a acarrear
Achiucádiaga  Vayan a escuchar
Achiyubi  Busquen, vayan a buscar
Achizaa  Vayan a caminar, vayan a pasear
Achizaana'  Vayan a dejar
Achizii  Vayan a comprar
Achúdxi  Estén calmados, tranquilicense, quedense quietos
Agaapa'  Cuiden, vigilen
Agáaze  Bañense
Agaazi  Duérmanse
Agaazi chaahui'  Duérmanse bien
Agapa na'  Aplaudan, aplausos, aplaudan ahora, aplausos por favor
Aga'ta'  Acuestense
Agó  Coman
Agucaa'  Escriban
Agucaa' chaahui' didxazá  Escriban bien el zapoteco
Agucaa' neza didxazá  Escriban correctamente el zapoteco
Aguca'diaga  Escuchen
Agudxi'deche  Volteense, den la espalda
Agué'  Almuercen, tomen, desayunen
Aguiaaza'  Levantense, levantense de la cama
Aguidxiña'  Acerquense
Aguie'tenaladxi'  Acuérdense, hagan memoria
Aguinaba  Pidan, obtengan, requieran
Aguinabadiidxa'  Pregunten, inquieran, informense
Aguisi'ladxi  Descansen
Aguiú  Entren, pasen, bienvenidos, traspasen
Aguiú neza  Bienvenidos, bienvenidos todos, entren ordenadamente
Aguiúdxi  Estén calmados, estén tranquilos, no alboroten
Aguiziidi' stale  Aprendan mucho
Aguiziidi' stale ti cuaquitu' hra guto'to niruni'tu  Estudien mucho para que usted mismos vendan lo que fabriquen, estudien duro para ser empresarios
Aguiziidi' stale ti gannatu' niticazi'  Aprendan mucho para dominar cualquier cosa
Agunidxiiña'  Trabajen
Agusha'  Aguja
Agushooñe'  Corran
Agutidxi  Tuerzan, volteen
Agutidxi yanni bere ca'  Tuerzan el pescuezo a la gallina
Agutidxi yanni mixtu' ca'  Tuerzan el cuello al gato
Aguunda  Lean, canten
Aguunda gui'chi'  Lean, lean un libro
Aguuni'  Hagan..., construyan..., diseñen...
Aguuni' irá ni hrabe  Hagan todo lo que yo diga
Aguuni' ni hrabe  Hagan lo que yo diga
Aguuya'  Vean, miren, observen, vean y pongan atención
Aguuya' ne aguca'diaga  Observen con cuidado y escuchen
Aguyáa  Bailen
Aguzu'ba' diidxa'  Respeten, guarden obediencia, aprendar a ser educados
Aguzuugua'  Parense
Ahínaaze'  Agarren
Ahinaba  Pidan
Ahinaba diidxa'  Pregunten, que alguien pregunte
Ahinaba dxiña huiini'  Pidan dulces
Ahíni'  Hablen, dialoguen
Ahíziidi'  Estudien, aprendan
Ama'  Madre, mamá
Ana pa zaziide' ya'  Quien sabe si yo aprenda
Ana pa zaziidi'be ya'  Quien sabe si él (ella) aprenda
Ana pa zaziidi'cabe ya'  Quien sabe si ellos aprendan
Ana pa zaziidi'lu ya'  Quien sabe si aprendas
Ana pa zaziidi'nu ya'  Quien sabe si aprendamos
Ana pa zaziidi'tu ya'  Quien sabe si ustedes aprendan
Ana pa ze'dabe ya'  Quien sabe si llegará, quien sabe si vendrá (él, ella)
Ana pa ze'dacabe ya'  No se si ellos vendrán. quien sabe si ellos vendrán
Ana pa ziá' ya'  Quien sabe si iré, quien sabe si vaya
Ana pa zie'be ya'  Quien sabe si irá (él, ella)
Ana pa zie'cabe ya'  Quien sabe si irán (ellos)
Ana pa zie'tu ya'  Quien sabe si ustedes irán
Ana pa ziu'du ya'  Quien sabe si iremos (expresión familiar)
Ana pa ziu'nu ya'  Quien sabe si iremos
Ana pa'ra chebe ya'  Quien sabe adonde se va a ir (él, ella)
Ana pa'ra checabe ya'  Quien sabe adonde se van a ir ellos
Ana pa'ra cheu ya'  Quien sabe adonde vas a ir
Ana pa'ra chuunu ya'  Quien sabe adonde vamos a ir
Ana shi beda'nebe ya'  Quien sabe que trajo
Ana shi beda'necabe ya'  Quien sabe que trajeron (ellos)
Ana shi cabe'zalaanu ya'  Quien sabe que nos depara el futuro
Ana shi cucue'za laanu ya'  Quien sabe que nos detiene, no sabemos que nos detiene
Ana shi chi guni'be ya'  Quien sabe que vaya a hacer (él, ella)
Ana shi chi guni'cabe ya'  Quien sabe que vayan a hacer (ellos)
Ana shi chi'gueda ya'  Quien sabe que vendrá
Ana shi laa' chi aca  Quien sabe que va a pasar, quien sabe que se va a hacer
Ana shi laa' guidxi hri' ya'  Quien sabe como se llama este pueblo
Ana shi' laa' ya'  Quien sabe, a saber, no se sabe
Ana shi' zeeda  Nadie sabe que vendrá
Ana shi' zeeda guishi'  Nadie sabe que vendrá mañana
Apa'  Padre, papá
Aquiibinatu  Lavense las manos
Aquiite'  Jueguen
Atá'  Vengan...
Atané  Traigan...
Atinde'  Combatan, peleen
Ay gunáa ni'bína stine  Ay de mí llorona
Azii  Compren, consuman
Azii ni hriquiiñe' zítu  Compren solo lo necesario, consuman solo lo que necesitan
Azugueda  Formense, en formación, a formarse en fila

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - didxazá

Retorno a Didxazá