Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi
Luis Suárez y Oscar Toledo Esteva en el Club de Periodistas el 7 de junio del 2002. |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Uabeeza' - Uyee | ||
Zapoteco | Significado en castellano | |
---|---|---|
Uabeeza' lii | Te he esperado | |
Uabeeza' lii pa ñedu' | Te he esperado por si llegaras | |
Ubaa' | Vapor, reuma, vaho | |
Ubiga' | Camarón de río, acosil, chacalín, langostín | |
Uca | Sucedió, pasó, se construyó, aconteció, sé, hubo, afirmativo | |
Uca' | Fui, era | |
Uca bi | Se rajó, se estrelló, se rajó el utensilio de barro | |
Uca biidi'ni | Se ensució, se manchó | |
Uca binni saaniru | Fui un líder, era un líder | |
Uca chuppa xhu | Sucedieron dos terremotos | |
Uca chuppa xhu gudubiza | Hubo dos terremotos el año pasado | |
Uca gunaa' | Sé una mujer verdadera | |
Uca huarábe | Se enfermó | |
Uca íquebe | Se volvió loco, se transtornó | |
Uca nanda | Hizo frío | |
Uca nanda' | Me dio frío | |
Uca nandu' | Te dio frío | |
Uca nguiiu | Sé un hombre verdadero | |
Uca puraa | Date prisa, apurate | |
Uca shiroo' | Se inflamó (una herida) | |
Uca shirooni | La cosa se inflamó, la herida se inflamó | |
Uca ti nanda | Hizo un frío | |
Uca ti xhu hroo' | Hubo un fuerte temblor, hubo un sismo fuerte | |
Ucaa' binni xquí | Fui un perdedor, era un perdedor | |
Ucachendxebe' | Titubeó, fue indeciso | |
Ucala'dxe ñuuya' lii ne qui ñabeni' lii | Quise volver a verte y no te lo dije | |
Ucala'dxi | Trató, intentó, quiso, tuvo la intención | |
Ucala'dxibe' | Él intentó, ella trató, él tuvo la intención | |
Ucala'dxicabe' | Ellos intentaron, lo intentaron, tuvieron la intención | |
Ucanaabe' | Se lastimó, sufrió, está lastimado, está lastimada | |
Ucanaacabe' | Ellos se lastimaron, sufrieron | |
Ucanaadu' | Nos lastimamos, sufrimos | |
Ucanaalu' | Te lastimaste, sufriste | |
Ucanaanu' | Todos nos lastimamos, sufrimos | |
Ucanaatu' | Ustedes se lastimaron, sufrieron | |
Ucanaaya' | Me lastimé, sufrí | |
Ucanee | Ayuda, apoya, ayudar, ponte a ayudar, apoyar, apoyó, ayudó | |
Ucanee laabe | Ayúdalo, apóyalo, consideralo | |
Ucanee laacabe | Ayudalos, apoyalos, consideralos | |
Ucanee laadu | Ayudanos, apoyanos, consideranos | |
Ucanee na' | Ayúdame, apóyame, considerame | |
Úcani' ti dxi | Erase una vez, sucedió un día | |
Úcani' tobi zi tiru | Se construyó inmediatamente, se construyó de inmediato | |
Ucania' | Ayudé, apoyé, consideré | |
Ucania' laabe | Lo ayudé, lo apoyé, lo consideré | |
Ucania' laacabe | Los ayudé, los apoyé, los consideré | |
Ucania' laatu | Los ayudé a ustedes, los apoyé, los consideré | |
Ucania' lii | Te ayudé, te apoyé, te consideré | |
Ucanube' | Se esforzó, fue tenaz | |
Ucashiiñibe' | Estuvo embarazada | |
Ucuá | Se dio, se logró, se dio (el fruto) | |
Ucuá bi yoo stine | Mi casa tuvo fisura | |
Ucuaa | Toma, ten, coge (indicativo condicional, pospretérito) | |
Ucuaa' | Tomé, me dieron, cogí, tuve, obtuve | |
Ucuaa stobi ca' | Tome usted el que sigue, tome usted el otro | |
Ucuaalu' | Lo tomaste, te dieron, cogiste | |
Ucuaame' | Le dieron (al animal) | |
Ucuaani' | Tomalo, cogelo, ten (el objeto) | |
Ucuaanu' | Lo tomamos, nos dieron, lo cogimos | |
Ucuaatu' | Lo tomaron, les dieron, lo cogieron | |
Ucuni | Polla, doncella, señorita | |
Ugaanda | Alcance | |
Ugaguiilu' | Cuezas, cocines, pongas a cocer | |
Ugaguiilu' ti bichooshe lu nisanda' | Cuezas un jitomate en agua caliente | |
Ulaabe' | Tropezó, rozó, él empujó, ella empujó | |
Ulaaqui | Coloca | |
Ulaaqui ni xneza | Colocalo muy bien | |
Ulaaquibe | Colocó | |
Ulaaquibeni shaguete' | Lo puso abajo | |
Ulaaquicabe | Ellos colocaron | |
Ulaaquilu | Colocaste | |
Ulaaquinu | Colocamos | |
Ulaaquitu | Colocaron ustedes | |
Ulaashoo | Violó, violación, agresión sexual, abusó | |
Ulaashoobe' | Violó, abusó sexualmente | |
Ulaqui na | Pon las manos... pon tus manos... | |
Ulaqui na lu ya'nu' | Pon las manos sobre tu nuca | |
Ulebia'cabe' na' | Me tomaron medidas, me pesaron | |
Ulebia'cabe' na' ne bidiiba' lári stine' | Me tomaron medidas y se confeccionó mi traje | |
Uleeza | Espera | |
Uleeza hracaa | Alto, espera ahí | |
Uleeza laabe | Esperalo | |
Uleeza laacabe | Esperalos | |
Uleeza laadu | Esperanos | |
Uleeza' lii | Te esperé | |
Uleeza na' | Esperame | |
Ulua' | Metí, puse, coloqué | |
Ulua' chahue' | Lo guardé muy bien, lo coloqué muy bien en su lugar | |
Ulua' neza | Encaminé, puse en camino | |
Ulua' xneza | Lo puse muy bien, lo coloqué muy bien, lo acomodé | |
Uluu | Mete, guarda, coloca, pon | |
Uluu chahui' | Guardalo muy bien, colocalo en su lugar | |
Uluube | Metió, puso | |
Uluucabe | Metieron, pusieron (ellos) | |
Uluulu | Metiste, pusiste | |
Uluunu | Metimos, pusimos | |
Uluutu | Metieron, pusieron (ustedes) | |
Unaaze | Agarra, toma, coge, caza, coger, atrapa | |
Unaaze' | Agarré, tomé, cogí, cacé, atrapé | |
Unaazebe' | Él agarró, ella cazó, atrapó, capturó, tomó, agarró, cogió, cazó | |
Unaazecabe' | Agarraron, tomaron, cogieron, atraparon, cazaron (ellos) | |
Unaazelaame' | Cazalo, agarralo, atrápalo (el animal) | |
Unaazelu' | Agarraste, tomaste, cogiste, cazaste, atrapaste | |
Unaazeni' | Sostenlo, agarralo, atrapalo, pescalo, sujetalo (objeto) | |
Unaazenu' | Agarramos, tomamos, cogimos, cazamos, atrapamos | |
Unaazetu' | Agarraron, tomaron, cogieron, cazaron, atraparon (ustedes) | |
Undiza | Levanta | |
Undiza i'cu | Levanta tu cabeza, levanta tu rostro, tu cabeza en alto | |
Undiza lúlu' | Levanta tu rostro, levanta tu cara | |
Undizani | Levantalo | |
Uni' | Habla | |
Uni'ne na' | Háblame, comunicate conmigo | |
Uni'ni chaahui' | Hablalo lento | |
Uni'ni xtibiaje | Repitalo por favor, otra vez dilo | |
Unión | Unión Hidalgo, población del istmo oaxaqueño, ubicada al sur de Juchitán, fundada en el siglo 19 por el ingeniero y coronel Francisco León Fernández (Pancho León) con los habitantes de las rancherias El Zapotal, Rincón Sombrero, etc. | |
Uragu' | Lagartija | |
Usaa | Camina (imperativo) | |
Usaa niru' | Adelantate, adelante | |
Usaabe ndani' ca gui'shi Chimalapa | Anduvo por los montes Chimalapa | |
Ushale | Abra | |
Usharu | Chapulín, saltamontes, langosta, plaga de langosta | |
Usiandu' | Olvides, omitas, dejes, abandones | |
Utiide' | Lo pase, lo traslade, lo haga cruzar | |
Utiidibe' | Lo pase, lo traslade, lo hagas cruzar (él, ella) | |
Utiidicabe' | Ellos lo pasen, lo trasladen, lo hagan cruzar | |
Utiididu' | Lo pasemos, lo traslademos, lo hagamos cruzar | |
Utiidilu' | Lo pases, lo traslades, lo hagas cruzar | |
Utiidinu' | Todos lo pasemos, lo traslademos, lo hagamos cruzar | |
Utiiditu' | Ustedes lo pasen, lo trasladen, lo hagan cruzar | |
Uyága | Pez aguja de río, pescado | |
Uyee | Vete, alejate, adios, marchate, ¡marchese! | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá