Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi
|   Luis Suárez y Oscar Toledo Esteva en el Club de Periodistas el 7 de junio del 2002. | 
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
| Uabeeza' - Uyee | ||
| Zapoteco | Significado en castellano | |
|---|---|---|
| Uabeeza' lii | Te he esperado | |
| Uabeeza' lii pa ñedu' | Te he esperado por si llegaras | |
| Ubaa' | Vapor, reuma, vaho | |
| Ubiga' | Camarón de río, acosil, chacalín, langostín | |
| Uca | Sucedió, pasó, se construyó, aconteció, sé, hubo, afirmativo | |
| Uca' | Fui, era | |
| Uca bi | Se rajó, se estrelló, se rajó el utensilio de barro | |
| Uca biidi'ni | Se ensució, se manchó | |
| Uca binni saaniru | Fui un líder, era un líder | |
| Uca chuppa xhu | Sucedieron dos terremotos | |
| Uca chuppa xhu gudubiza | Hubo dos terremotos el año pasado | |
| Uca gunaa' | Sé una mujer verdadera | |
| Uca huarábe | Se enfermó | |
| Uca íquebe | Se volvió loco, se transtornó | |
| Uca nanda | Hizo frío | |
| Uca nanda' | Me dio frío | |
| Uca nandu' | Te dio frío | |
| Uca nguiiu | Sé un hombre verdadero | |
| Uca puraa | Date prisa, apurate | |
| Uca shiroo' | Se inflamó (una herida) | |
| Uca shirooni | La cosa se inflamó, la herida se inflamó | |
| Uca ti nanda | Hizo un frío | |
| Uca ti xhu hroo' | Hubo un fuerte temblor, hubo un sismo fuerte | |
| Ucaa' binni xquí | Fui un perdedor, era un perdedor | |
| Ucachendxebe' | Titubeó, fue indeciso | |
| Ucala'dxe ñuuya' lii ne qui ñabeni' lii | Quise volver a verte y no te lo dije | |
| Ucala'dxi | Trató, intentó, quiso, tuvo la intención | |
| Ucala'dxibe' | Él intentó, ella trató, él tuvo la intención | |
| Ucala'dxicabe' | Ellos intentaron, lo intentaron, tuvieron la intención | |
| Ucanaabe' | Se lastimó, sufrió, está lastimado, está lastimada | |
| Ucanaacabe' | Ellos se lastimaron, sufrieron | |
| Ucanaadu' | Nos lastimamos, sufrimos | |
| Ucanaalu' | Te lastimaste, sufriste | |
| Ucanaanu' | Todos nos lastimamos, sufrimos | |
| Ucanaatu' | Ustedes se lastimaron, sufrieron | |
| Ucanaaya' | Me lastimé, sufrí | |
| Ucanee | Ayuda, apoya, ayudar, ponte a ayudar, apoyar, apoyó, ayudó | |
| Ucanee laabe | Ayúdalo, apóyalo, consideralo | |
| Ucanee laacabe | Ayudalos, apoyalos, consideralos | |
| Ucanee laadu | Ayudanos, apoyanos, consideranos | |
| Ucanee na' | Ayúdame, apóyame, considerame | |
| Úcani' ti dxi | Erase una vez, sucedió un día | |
| Úcani' tobi zi tiru | Se construyó inmediatamente, se construyó de inmediato | |
| Ucania' | Ayudé, apoyé, consideré | |
| Ucania' laabe | Lo ayudé, lo apoyé, lo consideré | |
| Ucania' laacabe | Los ayudé, los apoyé, los consideré | |
| Ucania' laatu | Los ayudé a ustedes, los apoyé, los consideré | |
| Ucania' lii | Te ayudé, te apoyé, te consideré | |
| Ucanube' | Se esforzó, fue tenaz | |
| Ucashiiñibe' | Estuvo embarazada | |
| Ucuá | Se dio, se logró, se dio (el fruto) | |
| Ucuá bi yoo stine | Mi casa tuvo fisura | |
| Ucuaa | Toma, ten, coge (indicativo condicional, pospretérito) | |
| Ucuaa' | Tomé, me dieron, cogí, tuve, obtuve | |
| Ucuaa stobi ca' | Tome usted el que sigue, tome usted el otro | |
| Ucuaalu' | Lo tomaste, te dieron, cogiste | |
| Ucuaame' | Le dieron (al animal) | |
| Ucuaani' | Tomalo, cogelo, ten (el objeto) | |
| Ucuaanu' | Lo tomamos, nos dieron, lo cogimos | |
| Ucuaatu' | Lo tomaron, les dieron, lo cogieron | |
| Ucuni | Polla, doncella, señorita | |
| Ugaanda | Alcance | |
| Ugaguiilu' | Cuezas, cocines, pongas a cocer | |
| Ugaguiilu' ti bichooshe lu nisanda' | Cuezas un jitomate en agua caliente | |
| Ulaabe' | Tropezó, rozó, él empujó, ella empujó | |
| Ulaaqui | Coloca | |
| Ulaaqui ni xneza | Colocalo muy bien | |
| Ulaaquibe | Colocó | |
| Ulaaquibeni shaguete' | Lo puso abajo | |
| Ulaaquicabe | Ellos colocaron | |
| Ulaaquilu | Colocaste | |
| Ulaaquinu | Colocamos | |
| Ulaaquitu | Colocaron ustedes | |
| Ulaashoo | Violó, violación, agresión sexual, abusó | |
| Ulaashoobe' | Violó, abusó sexualmente | |
| Ulaqui na | Pon las manos... pon tus manos... | |
| Ulaqui na lu ya'nu' | Pon las manos sobre tu nuca | |
| Ulebia'cabe' na' | Me tomaron medidas, me pesaron | |
| Ulebia'cabe' na' ne bidiiba' lári stine' | Me tomaron medidas y se confeccionó mi traje | |
| Uleeza | Espera | |
| Uleeza hracaa | Alto, espera ahí | |
| Uleeza laabe | Esperalo | |
| Uleeza laacabe | Esperalos | |
| Uleeza laadu | Esperanos | |
| Uleeza' lii | Te esperé | |
| Uleeza na' | Esperame | |
| Ulua' | Metí, puse, coloqué | |
| Ulua' chahue' | Lo guardé muy bien, lo coloqué muy bien en su lugar | |
| Ulua' neza | Encaminé, puse en camino | |
| Ulua' xneza | Lo puse muy bien, lo coloqué muy bien, lo acomodé | |
| Uluu | Mete, guarda, coloca, pon | |
| Uluu chahui' | Guardalo muy bien, colocalo en su lugar | |
| Uluube | Metió, puso | |
| Uluucabe | Metieron, pusieron (ellos) | |
| Uluulu | Metiste, pusiste | |
| Uluunu | Metimos, pusimos | |
| Uluutu | Metieron, pusieron (ustedes) | |
| Unaaze | Agarra, toma, coge, caza, coger, atrapa | |
| Unaaze' | Agarré, tomé, cogí, cacé, atrapé | |
| Unaazebe' | Él agarró, ella cazó, atrapó, capturó, tomó, agarró, cogió, cazó | |
| Unaazecabe' | Agarraron, tomaron, cogieron, atraparon, cazaron (ellos) | |
| Unaazelaame' | Cazalo, agarralo, atrápalo (el animal) | |
| Unaazelu' | Agarraste, tomaste, cogiste, cazaste, atrapaste | |
| Unaazeni' | Sostenlo, agarralo, atrapalo, pescalo, sujetalo (objeto) | |
| Unaazenu' | Agarramos, tomamos, cogimos, cazamos, atrapamos | |
| Unaazetu' | Agarraron, tomaron, cogieron, cazaron, atraparon (ustedes) | |
| Undiza | Levanta | |
| Undiza i'cu | Levanta tu cabeza, levanta tu rostro, tu cabeza en alto | |
| Undiza lúlu' | Levanta tu rostro, levanta tu cara | |
| Undizani | Levantalo | |
| Uni' | Habla | |
| Uni'ne na' | Háblame, comunicate conmigo | |
| Uni'ni chaahui' | Hablalo lento | |
| Uni'ni xtibiaje | Repitalo por favor, otra vez dilo | |
| Unión | Unión Hidalgo, población del istmo oaxaqueño, ubicada al sur de Juchitán, fundada en el siglo 19 por el ingeniero y coronel Francisco León Fernández (Pancho León) con los habitantes de las rancherias El Zapotal, Rincón Sombrero, etc. | |
| Uragu' | Lagartija | |
| Usaa | Camina (imperativo) | |
| Usaa niru' | Adelantate, adelante | |
| Usaabe ndani' ca gui'shi Chimalapa | Anduvo por los montes Chimalapa | |
| Ushale | Abra | |
| Usharu | Chapulín, saltamontes, langosta, plaga de langosta | |
| Usiandu' | Olvides, omitas, dejes, abandones | |
| Utiide' | Lo pase, lo traslade, lo haga cruzar | |
| Utiidibe' | Lo pase, lo traslade, lo hagas cruzar (él, ella) | |
| Utiidicabe' | Ellos lo pasen, lo trasladen, lo hagan cruzar | |
| Utiididu' | Lo pasemos, lo traslademos, lo hagamos cruzar | |
| Utiidilu' | Lo pases, lo traslades, lo hagas cruzar | |
| Utiidinu' | Todos lo pasemos, lo traslademos, lo hagamos cruzar | |
| Utiiditu' | Ustedes lo pasen, lo trasladen, lo hagan cruzar | |
| Uyága | Pez aguja de río, pescado | |
| Uyee | Vete, alejate, adios, marchate, ¡marchese! | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá