Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi

 
Muñecas de barro sobre computadoras para Internet
Tanguyú lu ti guiiba sti bandaa' hruzeete

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

D
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Da'  Hay, abunda, está cubierto, hay líquido, infección, herida infectada. Ej: ma da' cuananashi hri = esta fruta está golpeada
Da' bacaanda lú'  Tiene sueño
Da' bacaanda lua'  Tengo sueño
Da' bacaanda lú'be  Él tiene sueño, ella tiene sueño
Da' gunaa'  Abundan mujeres
Da' lu biquiishilu'  Está inflamada tu herida
Da' nguiiu  Abundan hombres
Da' xtiidxa Pablo Milanés hra Cuba  Pablo Milanés es muy famoso en Cuba
Daa  Petate, tapete de palma trenzado
Daa cubido'sheeshe  Petate sin estrenar, petate nuevo sin uso
Daa die'  Petate pintado, petate de colores
Daa siña  Petate de palma
Daabilú'  Oculto, enterrado, enterrados, tapado, tapados
Daapa  Cubierto, techado de..., tapizado, tachonado
Daapa belegui guiba'  La noche está estrellada, la noche está cubierta de estrellas, el firmamento nocturno está tapizado de estrellas
Daaya  Mantis religiosa, mantis, campamocha, caballito del diablo, stagmomantis limbata
Dacaa  Ven por...
Dacaa lábe  Ven por él, ven por ella
Dacaa lácabe  Ven por ellos
Dacaa ládu  Ven por nosotros
Dacaa na'  Ven por mí
Dacaani  Ven por esto, ven por ello
Da'da  De niño, división para niños, cosa de niños
Da'gu  Cerrado, está cerrado
Da'gu lú'  Ojo cerrado, ojos cerrados, tiene cerrados los ojos
Da'gu yoo' que'  Aquella casa está cerrada
Daguyoo'  Está encerrado, está en la carcel
Daguyoo'be'  Él está encerrado, ella está en la carcel
Daguyoo'lo'  Estás acorralado, estás atrapado
Dama'  Tecolote, buho, mochuelo
Dama' huiini'  Tecolotito
Danda  Muy
Danee  Dame, permiteme, trae
Danee gudié ti bixhidu' lii  Dejame darte un beso, concédeme un beso
Danee guia'ri ni  Damelo para lavarlo
Danee guuya'  Déjame ver, permiteme ver
Danee guuya' la'yu'  Déjame ver tu diente, permiteme ver tu diente
Danee guuya' lucuálu'  Déjame ver tu frente, permiteme ver tu frente
Danee guuya' nalu'  Déjame ver tu mano, deja examinar tu mano
Danee guuya' ñeelu'  Déjame ver tu pie, deja examinar tu pie
Danee na'  Damelo, pásame, dame, concédeme
Danee na' caadxi' nisa  Dame un poco de agua
Danee na' chuppa piña  Deme dos piñas
Danee na' dxiña  Pásame el azúcar, dame el azúcar, déme usted el azúcar
Danee na' nalu'  Dame tu mano, dame la mano, concédeme tu mano
Danee na' ndaaya stiu'  Concédeme tu bendición
Danee na' ngaca  Dame lo mismo, dame de eso mismo
Danee na' nisa naga'nda  Dame agua fresca, deme agua fresca
Danee na' sidi  Pásame la sal, dame la sal
Danee na' stobi  Dame otro, quiero otro, deme otro
Danee na' ti bexhu  Dame un peso
Danee na' ti biní  Dame un gajo
Danee na' ti bixhidu'  Dame un beso
Danee na' ti café  Dame un café, sirvame un café
Danee na' ti gueta  Traigame una tortilla, dame una tortilla
Danee na' ti pan huiini  Traigame un panecillo, dame un panecillo
Danee na' tobi  Dame uno, quiero uno, deme uno
Danee nalu'  Dame tu mano
Danee nga cherí  Trae eso por aquí, trae eso por acá
Danee ni  Traelo (el objeto)
Danee ni ne cadi indóu  Traelo y no te tardes (el objeto)
Danee nou' na'  Dame tu mano, dame la mano
Danee quiidxe lii  Dejame abrazarte
Danee stale bixhidu' na'  Dame muchos besos, bésame mucho
Danee ti bixhidu' na'  Dame un beso, bésame
Dani  Cerro, montaña, colina, duna, pico, monte, sierra, cumbre
Dani didigaa  Cerro atravesado, montaña atravesada, sierra atravesada, loma atravesada
Dani guchachi'  Cerro iguana, cerro de las iguanas
Dani guessa  Cerro del sauce
Dani gueu  San Mateo Coyotepec, Nochistlán, cerro del coyote
Dani íqueridxé  Cerro loco, antiguo nombre de Sidar
Dani má nasoo  Monte Everest, la montaña más alta
Danibihui  Cerro de los Puercos (localizado en Ixtepec)
Danigueza  Antiguo nombre de Ixtepec Oaxaca, cerro del tabaco
Danigui  Volcán, montaña humeante
Daniguiebedxe  Cerro rocoso del Tigre (un cerro en Tehuantepec)
Daya  Dolencia, achaques, dolor reumático
  Ceniza, polvo, harina, detergente
De hraquee' bedu'  Pero tú llegaste, y de ahí llegaste
De padé ni  ¿De dónde es?
De Shavizende lábe  Es de Juchitán, ella es de Juchitán
De Shavizende lácabe  Son de Juchitán, ellos son de Juchitán
De Shavizende ládu  Somos de Juchitán
De Shavizende na'  Soy de Juchitán
De shiana  Del coraje, del enojo, viene del coraje
De ti yága ngueca bandadi'  De tal palo tal astilla
Deche  Atrás de, espalda, tras
Deche ca deche  Tras otro, sucesivo, sucesivamente, uno tras otro, una tras otra
Deche ca deche diidxa  Palabras tras palabra, palabra por palabra
Deche ca li'dxu'  Atrás de tus casas, al otro lado de tu casa
Deche ca li'dxu' lídxe'  Atrás de tu casa está mi casa
Deche dani  Atrás del cerro, detrás del cerro
De'che diidxa dxi'ña sti binnilidxi Toledo  Es famosa la labor de la familia Toledo
Deche guiigu  Al otro lado del río, atrás del río, antiguo nombre de Coatzacoalcos
Deche guiigu gueté  Por el sur atrás del río
Deche guiigu guiá'  Atrás del río por el norte
Deche li'dxu'  Atrás de tu casa
Deche na  Dorso de la mano o muñeca
Deche naya'  Encima de mi mano, sobre mi mano, dorso de mi mano
Deche ti badiá'  Sobre una batea de madera, encima de una batea
Deche ti badiá' gu'ta' guendaré'  En una batea se sirvieron los alimentos
Deche ti badiá' hrido'do' gueta chiqué  Nuestra mesa de comida en ese entonces era una batea
Deche yoo'  Atrás de la casa, atrás de una casa, a un costado de la casa, excusado al aire libre, letrina
Dechesi  Al lado, inmediatamente atrás
Dechetigu  Espalda doblada, encorvado, encorvada
Dechiquee'  Desde entonces, desde antes
Dechiquee' guiraa' huadxí hribeeza' lii  Desde entonces todas las tardes te espero
Dechiquee' guiraa' huadxí hribeeza' lii hrarí'  Desde entonces todas las tardes te espero aquí
De'chu  Tu espalda, tu parte posterior
Dede  Hasta, desde
Dede guiluuxhe'  Hasta el final, hasta que termine
Dedepe'  Hasta, lo más, más allá (expresión exagerada)
Dedxi birelu' deranuá'  Desde el día en que me dejaste, desde el diá que te fuiste
Dedxi lii gushañeeu'  Desde que te alejaste, desde el día que te fuiste
Dedxi lii gushañeeu' de hra lídxinu  Desde el día que te alejaste de nuestro hogar
Dedxi qui hrunebia'ya lii  Antes de conocerte
Dedxi zeebe'  Desde que se fue, desde el día que se fue
Dedxi zeecabe'  Desde que se fueron, desde el día que se fueron
Dedxi zeelu'  Desde que te fuiste, desde el día que te fuiste
Dedxi zeelu' guiraani' neshe hrilú  Desde que te fuiste todo está puesto bocabajo
Dedxi zieu'  Desde que te fuiste (expresión familiar)
Dega'yu  Quinto, centavo
De'gu  Cerrado, ya está cerrado
De'gu lua'  Tengo cerrados los ojos, tengo cerrado el ojo
De'gu yoo'  La casa está cerrada
Deguiluuxhe'  Hasta el final, hasta que termine
Deguiraa' guendabiaani'  Con todos los conocimientos, conocimientos generales
Deguixhí'  Hasta mañana, de aquí a mañana
Deguyoo'  Está encerrado, está prisionero, está encarcelado, la casa está cerrada
Denagasi'  Hasta ahora, hasta este momento, hasta hoy
Denagasi' nuu binni lánu'  Hasta ahora hay paisanos, hasta ahora existe gente como nosotros
Denagasi' nuu yuuba  Hasta hoy persiste el dolor
Dendxu'  Borrego, oveja, cordero, cabra, chivo
Dendxu' huiini  Corderito, cabrito, chivito
Dengue'  Después de eso
Dengue' qui nindaadi'  No tardó después de eso, después de eso no tardó
Derabigaa'  Hasta que fue capturado, al final atrapado, insistentemente hasta que fue apresado
Derabilushe  Hasta que terminó, hasta que finalizó
Derabizulú  Desde que comenzó, desde el inicio
Deralidxe' bedania' ndi'paraa lii  Te traje esto desde mi casa
Deru'  Apenas, recién, recientemente, al fin, hasta ahora, todavía, hace poco
Deru' beenda'  Apenas llegué, llegué hace poco
Deru' binduushedu'  Apenas terminamos, es la hora que terminamos, recién terminamos
Deru' bizulua'  Apenas comencé, apenas empecé (expresión familiar)
Deru' bizulua'ya  Apenas comencé, apenas empecé
Deru' bizulube'  Apenas comenzó, apenas empezó
Deru' bizuludu'  Apenas comenzamos, apenas empezamos
Deru' cacouni la'  ¿Apenas lo estás obteniendo?
Deru' chaa'  Apenas me voy, hasta ahora voy
Deru' zendayuaa'  Apenas voy llegando, apenas estoy llegando
Deru'bigaa'  Apenas fue capturado, recién atrapado, hasta ahora fue apresado
Dexquidxe' bedania' ndi'paraa lii  Te traje esto desde mi terruño
Deyanna  Aún, todavía, aún ahora, aún en la actualidad
Deyanna nuudu' hraquee'  Hasta hoy estamos en aquel lugar
Deyanna nuunu' hrari'  Todavía estamos aquí, aún estamos aquí
Di  Este, esta, esto
Di'  Maldición, enojo, ira
Diaga  Oreja, oído
Diaga'  Mi oreja
Diaga cuaata  Sordo
Diagabe'  Su oreja
Diagalága  Orejudo, orejón
Diagalu'  Tu oreja, tus orejas
Diagu'  Tu oreja, tus orejas, tu oído, tus oídos
Didi  Sobresaliente, muy por delante, adelantado
Didi laaga'  Está atravesado, está atravesada
Didibe'  Está adelantado (él, ella)
Didicabe'  Ellos están adelantados
Dididu'  Estamos adelantados
Didigaa  Atravesado, sesgado, está atravesado
Didilu'  Estás adelantado
Didinu'  Todos estamos adelantados
Diditu'  Ustedes están adelantados
Dié  Apretado, oprimido
Die'  Pintado, pintada, está pintado
Die' chahui' ni  Está bien pintado, está bien pintada
Die' guidiruaa  Tiene pintados los labios, están pintados sus labios
Die' guidiruaabe'  Tiene pintados sus labios
Die' shagalu'  Tienes pintura en tu mejilla
Dígo  Rodrigo (abreviación popular de nombre propio)
Dígo hrabicabe lá  Le nombran Digo, lo llaman Digo, como Digo lo conocen
Diidxa  Plática, palabra, rumor, noticia, idioma, lenguaje, vocabulario, palabras, vocablo, verbo, diccionario, historia, voz, voces, frase, un compromiso, orden, órdenes, mandato, expresión, termino, locución, voz
Diidxa biropa  Otro idioma, otra lengua complementaria
Diidxa cadxeelasaa'  Palabra contradictoria, contradicción
Diidxa caye'le  Palabras floridas, palabra exuberante
Diidxa di'  Esta palabra, estas palabras
Diidxa dxaba  Palabra obscena, palabra maligna, obscenidad, obsceno, obscena, voz grosera, grosería
Diidxa gabe' lii zietenala'dxu'  Te acordarás de las palabras que yo diga
Diidxa gábe' liiri' zietenala'dxu'  De estas palabras que digo te acordarás, estás palabras que diré de ellas te acordarás
Diidxa ga'chi'  Secreto, secreto verbal
Diidxa gui'chi  Periódico, boletín, pasquín, noticia escrita
Diidxa guidxa  Palabra grosera, palabra altisonante, grosería, una tontería
Diidxa guní ca' bishoze tu  Idioma que hablaron tus padres
Diidxa guti  Lengua muerta, idioma desplazado
Diidxa hrisáca  Palabras valiosas, palabras útiles, palabra de honor, juramento, promesa
Diidxa hrugá  Elogio, alabanza
Diidxa huati  Palabras banales, palabras no inteligentes
Diidxa mani'  Fábula, cuento de animales, lenguaje animal
Diidxa nabaani  Lengua viva, idioma dinámico
Diidxa nagana  Circunloquio, palabras difíciles, palabra difícil
Diidxa naná  Palabra dolorosa, palabras que hieren
Diidxa nashi  Palabra poética, palabra dulce, idioma armonioso, poesía, poema
Diidxa nashi stine  Mi poesía
Diidxa nga hrisaca  La palabra vale, desde su origen la palabra vale
Diidxa ni bia'nda  Voces olvidadas, voz sin eco
Diidxa ni gulenia'ni  Es mi idioma materno
Diidxa ni hrusibani' la'du'  Palabra que nos reanima, palabras que nos reviven
Diidxa ni hrusibani' na'  Palabra que me revive, palabras que me reaniman
Diidxa nuuxpiaani'  Palabra sabia, palabras sabias
Diidxa que hria'nda  Palabra que no se olvida, palabras inolvidables
Diidxa que hrirá  Palabra que no termina, palabras que no se acaban, palabras eternas
Diidxa saa'niru'  Palabras de avance, presentación, prólogo
Diidxa si  Solo palabras, solo discursos, solo palabra, solo discurso
Diidxa sti ca' bishoze tu  Idioma de tus padres
Diidxa stine'  Mi palabra, mis palabras, palabra mía
Diidxa stine' gui'chi hri'  Este papel es mi voz
Diidxa yaahui'  Chiste, chistes, cuentos graciosos, relatos cómicos, puntada, gracejo
Diidxa yoosho'  Palabra antigua, lenguaje antiguo, palabra vieja
Diidxado'  Palabras finas, palabras suaves, palabras leves, palabras románticas, poesía, poema
Diidxagola  Proverbio, refrán, dicho, proverbios, dichos, palabra sabia, moraleja
Diidxaguie'  Poema, poemas, poesía, poesías, verso, versos
Diidxa'naga'na  Glosario, diccionario, modismo, barbarismo
Diidxa'nándxo'  Palabra sagrada, ley, constitución o derecho de un pueblo, derecho, constitución
Diidxanashi ndahui  Poemínimo, poesía corta, versos mínimos, haiku
Diidxa'ndxo'  Palabra sagrada, ley, constitución o derecho de un pueblo, derecho, constitución
Diidxarí'  Esta palabra, esta plática
Diidxastiá (diidxaxtiá)  Castellano, español, lengua castellana
Diidxazá  Zapoteco, idioma zapoteco, idioma de las nubes, idioma del espacio exterior
Diidxazá bata  Idioma zapoteco puro (sin extranjerismos), zapoteco genuino, el verdadero idioma zapoteco, lengua autóctona no contaminada por otra lengua
Diidxazá cubi  Idioma zapoteco moderno, zapoteco actual
Diidxazá da' guendabiaani'  El idioma zapoteco es profundamente sabio, el idioma zapoteco es sabiduría
Diidxazá do'  En zapoteco, en diidxazá, puro idioma zapoteco
Diidxazá do' xtícanu'  En nuestro idioma diidxazá, nuestro zapoteco
Diidxazá nacani ti diidxa sti guendabiaani' cubi  El idioma zapoteco viene siendo un idioma científico
Diidxazá napa stipa  El zapoteco tiene poder, el idioma zapoteco tiene la fuerza
Diidxazá neeni ti guenda  El zapoteco trae consigo una cultura
Diidxazá nga diidxa nabaani  El zapoteco es una lengua viva
Diidxazá nga diidxa nabaani nagási  Actualmente el zapoteco es una lengua viva
Diidxazá yoosho'  Zapoteco antiguo, diidxazá antiguo
Diiñe'  Préstamo, deuda, fiado, crédito
Diiñe' que  Aquel préstamo, ese préstamo
Diiñe' ucuaabe'  El préstamo que él obtuvo, el préstamo que ella obtuvo
Diiñe' ucuaalu'  El préstamo que obtuviste
Dinga gueela stine'  Esta es mi noche
Dinga gueelaroo stine'  Esta es mi gran noche
Dinga lidxe'  Mi casa es esta, ésta es mi casa
Diti'  Insecto ortóptero, piojo de gallinas, insecto minúsculo de gallineros, gorupo, coruco, goruco, corupo
Diushi  Saludo, saludar, Dios
Diushi biseenda lii hranua'  Dios te envió hacia mí
Diushi biya na'  Cuídame Dios, Dios ve por mí
Diushi biya shiñilu'  Dios ve por tu hijo, dios ve por mí
Diushi cu' ndaaya látu'  Que Dios los bendiga a ustedes
Diushi cu' ndaaya lii  Dios te bendiga
Diushi gapa lii  Dios te cuide
Diushi gúni lá nasaaca  Que Dios lo conserve sano, que Dios la conserve sana
Diushi guuya lii  Dios te vea, Dios te bendiga
Diushi hrudii ne hrasha  Dios da y Dios quita, Dios da y quita
Diushi lábe  Saludos para él (ella), de Dios para él, de Dios para ella
Diushi lácabe  Saludos para ellos, de Dios para ellos
Diushi látu  Saludos para ustedes, de Dios para ustedes
Diushi lii  Saludos para tí, saludos, de Dios para tí
Diushi ndxo'  Dios supremo, dios, santo milagroso
Diushi pe látu'  Muchas gracias a ustedes
Diushi pe lii  Muchas gracias, que Dios esté contigo, gracias
Diushi sti binnilidxi Toledo  Saludos de la Familia Toledo
Diushi xquixhe  Dios lo pague, que Dios te lo pague
Diushi zaguu ndaaya látu'  Dios los bendecirá a ustedes
Domi'  12.5 centavos, moneda antigua, un real
Donda  Culpa, culpabilidad, responsabilidad, causa, pecado, falta, delito, crimen, castigo, error, pena
Donda hranaxhí'  Crimen de amor
Donda ti pur lii hresaaya'  Vago por tu culpa, peno por tí, sufro por tí
Dondabia'nda  Culpa perdonada, perdón
Dondo  Espeso
Doo  Mecate, cuerda, lazo, soga, cordón, hilera, fila, demasiado, exagerado, línea, vínculo, cordel, cable
Doo binni  Fila de personas
Doo guídi'  Correa, tira de cuero para uncir reses, coyunda
Doo guie'  Hilera de flores
Doo guie'chaachi  Collar de flores, collar de cacalosúchil
Doo siña  Cuerda de palma
Doo siña lase  Cuerda de palma fina, soga de palma menuda
Doo xqui'  Intestino, intestinos, tripa, visceras, tripas, entrañas
Doo xqui'be  Su intestino (de él, ella)
Doo xqui'lu  Tu intestino
Doo xquipi  Cordón umbilical
Doo yoo'  Placenta, parte del cordón umbilical
Dooranda lári  Tendedero, tendedero de ropa lavada, lazo amarrado con puntal
Dopa'  Enroscado, enrollado
Dopacuushu'  Acurrucado, acostado y encogido, en cuclillas
Do'pe  Gases intestinales, flatulencia, pedo
Du  Flor de maíz, planta recién germinada del maíz
Du'  Sufijo para sólo nosotros
Duba  Maguey, fruto del maguey, quiote, jiote
Dubadxa'  Planta, zábila
Duba'ya  Que asco
Du'ga  Higo, higuera, árbol del higo
Dunabé  Es que, muy, es muy, es, demasiado, siempre, porque...
Dunabé nadxieelii  Te quiero mucho, te quiero demasiado
Dunabé naná bibanu'  Porque fue dolorosa tu vida, porque fue penosa tu vida
Dunabé shadxí  Hace ya tiempo, hace tiempo, hace mucho tiempo
Dunabépe'  Es demasiado, porque es demasiado
Dunu'  Un tipo de pescado
Dushu  Agresivo, agresiva, dañino, dañina
Duuba  Huella, signo, símbolo, rastro, firma, sello, trayectoria
Duuba'  Mi rastro, mi huella, mi trayectoria
Duuba guidxi  Mapa, rastros de alguna ciudad
Duubi'  Pluma de ave, plumaje, pluma
Duubi' die'  Pluma de color, plumas de colores, plumas pintadas, plumaje pintado
Duubi' stiá  Pluma de palomas, pluma de aves
Duubi' tica guca  Ligero como una pluma, como si fuera una pluma de ave
Duubi' tica guca leshu bietetí zegushooñe  Como una pluma el conejo se deslizó y se fue corriendo
Duubi'si hridiidini'  Cruza ligero como una pluma, pasa rápido, pasa veloz
Duuza  Maíz recién germinado, matas de maíz, embrión, semilla, germen, maizal
Dxa  Aquel, aquello, aquella (animal u objeto)
Dxa biidxi que gundani'ni  Aquella semilla germinó
Dxa binnigoola que  Aquel anciano, aquella anciana
Dxa mani  Aquel caballo
Dxa' ni bia'de lu ti daa  En el petate estaban los regalos
Dxaa  Lleno, llena, repleto, repleta, saturado, saturada, está lleno. Ej: hrí' dxaa nisa = el cántaro está lleno de agua
Dxaa gui  Herida inflamada, herida hinchada, inflamación, está hinchado, hay fuego, está inflamada (la herida)
Dxaa gui ñeebe'  Está hinchado su pie, su pie está inflamado
Dxaa tipa  Muy saturado, hasta el borde
Dxaaga  Junto a otro, está junto, está contiguo, junto, contiguo, contigua, asociado, pegado, anexado
Dxaagani  Está junto, está contiguo, situado junto..., pegado a...
Dxaagani lidxe  Está pegado a mi hogar, está contiguo a mi residencia
Dxaagani yoo' stine  Está contiguo a mi casa, está junto a mi casa
Dxaatiicu  Lleno total, llenísimo, rebosando, lleno y rebosante
Dxaatipa  Lleno hasta el borde, lleno total, está lleno, está repleto
Dxaaya'  Estoy lleno, comí demasiado
Dxacha  De más, demasiado. Ej: xhu hruniibi dxacha = el temblor sacude
Dxandi'  Verdad, efectivamente, positivo, verídico, sincero, fidedigno, verdadero, verdadera, sí, de veras, cierto, es cierto
Dxandi' dxandipe'  Verdadero, afirmativo, verdad sin duda
Dxandi' nja'  ¿Verdad que si?, ¿muy cierto?
Dxandi'ni  Eso es verídico, es verdad, es fidedigno, fidedigna, es cierto eso, es cierto, es real
Dxandipe'  Muy cierto, ciertamente, sí es cierto
Dxapahuiini'  Niña, muchachita, jovencita
Dxe  Muchacho, compañero, "amigo"
Dxe'ca  Muchachos, hey muchachos, compañeros, pueblo mío, llamado a los conocidos
Dxi  Día, cuando, días, tiempo, el día, edad
Dxi'  Quieto. Ej: yanna nu dxi' = hoy está quieto
Dxí'  Obstruido, tapado, está tapado, está obstruido, cubierto
Dxi bedu'  Cuando llegaste, el día que llegaste
Dxi bedu' hra lídxe'  Cuando llegaste a mi casa
Dxi binebiaaya' lii  El día que te conocí, la primera vez que te ví
Dxi binibiá'lu na'  El día que me conociste
Dxi bisanu' na'  El día que te fuiste, cuando me abandonaste
Dxi bisanu' na' zebi'lu  Cuando quedé y te fuiste, cuando me abandonaste
Dxi biya' lii  El día que te ví, desde que te ví
Dxi ca  Ese día, en ese tiempo, en ese momento
Dxi chaa'  El día que me vaya
Dxi cheelu'  El día que te vayas
Dxi cheu  El día que te vayas
Dxi chisiilu'  El día que vayas de compras, el día que compres
Dxi di'  Este día
Dxi ga'le niñu  Navidad, días navideños, fiestas navideñas, pascua
Dxi gannalu'  El día que sepas, el día que te des cuenta
Dxi gapa'  Cuando yo tenga
Dxi gapu'  El día que tengas, el día que obtengas
Dxi gapu' bidxichi  El día que tengas dinero
Dxi gasha' ñee'  Cuando me marche, cuando me vaya, el día que me marche
Dxi gasti' bi  Día sin viento, día en calma, un día sin viento
Dxi gu'ca ba'du nisi diidxazá gunié'  Cuando era niño hablaba solo el zapoteco
Dxi gu'ca xcuidi  Cuando era niño, cuando era niña
Dxi gueenda'  El día que yo llegué, cuando llegué
Dxi guienelu' na'  El día que me comprendas
Dxi guiquiiñetu shisha  El día que necesiten algo
Dxi gunaxhiee'lii  El día que yo te quise, cuando yo te quise
Dxi gunaxhiee'lii ique' qui zusianda'ni  Cuando yo te quise estará fresco en mi memoria
Dxi gunaxhiinu'  Cuando nos queríamos, cuando nos amábamos
Dxi gunaxhiinu' nanashi dxiña  Cuando nos amábamos dulcemente
Dxi gunibia'lu na'  El día que me conozcas
Dxi gusha' ñee'  El día que me marché, el día que me fui, cuando inicié la caminata, el día que comencé a viajar
Dxi gusha' ñeebe  El día que partió, cuando inició la caminata, el día que inició su viaje
Dxi gusha' ñeebe ndani' yoo'  Cuando dejó la casa, cuando abandonó la casa
Dxi gusha' ñeebe ndani' yoo' stibe  Cuando dejó su casa, cuando abandonó su casa
Dxi gusha' ñeeu hralidxinu'  El día que te marchaste de nuestro hogar
Dxi gushalelúlu'  El día que abras tus ojos, el día que te des cuenta
Dxi guuna' napa' ti ba'yu  Tengo un pañuelo para cuando yo llore
Dxi guyaa' hra hruyaacabe'  Cuando fui al baile
Dxi guyaa' hra li'dxu'  Cuando fui a tu casa
Dxi guyubilúlu'  Cuando busques, cuando tus ojos busquen
Dxi guyubú na'  Cuando me busques
Dxi guzaya'  Cuando construya, el día que edifique
Dxi hrasha' ñee'  Cuando inicio la caminata, el día que comienzo a viajar
Dxi iníti  El día que se pierda, algún día que no exista
Dxi lii guedaichaganou'  Cuando te cases, cuando sea tu boda
Dxí' lú'  Tiene los ojos tapados, tiene el ojo tapado, tiene cubiertos los ojos
Dxi na' binite' lii  El día que te perdí
Dxi na' chaa'  El día que yo me vaya, cuando yo me vaya
Dxi na' gate'  Cuando yo muera, cuando yo no exista
Dxi na' yendaaya  El día que llegué, cuando llegué
Dxi naca' xcuidi  Cuando fui niño, cuando fui niña, cuando yo era un niño, cuando yo era una niña, cuando yo era un infante
Dxi nahuine'  Cuando yo era niño
Dxi nahuine' naye'che pe bibane'  Mi infancia fue muy feliz
Dxi naya'ni  Claridad de día, día muy claro, un día claro
Dxi ne dxi  Día con día, cada día, con los días
Dxi ne dxi binnixquidxinu caziidi  Día con día nuestros paisanos aprenden
Dxi ne dxi diidxa stinu hruchaa'  Día con día nuestro idioma evoluciona, día con día nuestro idioma cambia
Dxi ne dxi nadxieelii  Te amo cada día más
Dxi ne dxi nadxieelii ne hra'te chua' neza lúlu'  Te amo cada día más y me muero por estar a tu lado, día con día te quiero y muero por estar frente a tí
Dxi ne gueela  Día y noche
Dxi que'  Ese día, en ese día, aquel día
Dxi que' uca'ni  En ese día fue
Dxi qui guinni'lu  Los días sin tí, el día que no estabas
Dxi qui guinni'lu ne na'  Mis días sin tí
Dxi sicarú  Buen día, bonito día
Dxi yanadxí di'  Hoy como hoy, hoy precisamente, en este día
Dxi yanadxí hri'  Hoy como hoy, hoy precisamente, en este día
Dxi yeguuya' lii  Cuando te fui a ver, el día que te visité, el día que te fui a ver
Dxi zediidi'  El día va pasando, el día transcurre
Dxi zeelu  Cuando te fuiste, el día que te fuiste
Dxía  Comal
Dxi'ba  Muy arriba, aventajado, montado, subido
Dxi'ba dí  Le gana la ira, enfurecido, enojado
Dxi'ba saca  Tiene el precio alto, está caro, su precio es elevado
Dxi'ba saca la'  ¿Está caro?, ¿es caro?
Dxi'ba sacani la'  ¿Eso está caro?, ¿esa cosa es cara?
Dxi'ba stiidxa ca Toledo  Es muy conocida la fama de los Toledo
Dxi'babe'  Está subido, está montado, está montada
Dxi'babe' lu mani  Está montado en el caballo
Dxibadí  Persona intrepida, intrepido
Dxibási  No cualquier, no cualquiera, afortunado, afortunada
Dxibeeu nativita  En el mes de septiembre, en septiembre
Dxibeeu sa' guidxi  En el mes de mayo, en mayo, en el mes de la fiesta de Juchitán
Dxibeeu sanjuán  En el mes de junio, en junio, en el mes de San Juán
Dxibeeu santiaagu'  En el mes de julio, en julio
Dxibeeu shandu'  En el mes de noviembre, en noviembre
Dxido'  Callado, tranquilo y callado
Dxido'si  En silencio, silencio absoluto
Dxidxiga'  Voz baja, plática en secreto, con sigilo, en silencio, confidencialmente, sin ruido, sin que se sepa
Dxigueela  Día y noche, constantemente, insistentemente, siempre
Dxigueela guzaani' ndaaya  Que día y noche ilumine con bendiciones
Dxiiba donda  Con culpas, culpable, condenado, condenada
Dxiibi  Susto, enfermedad por espanto, espanto, temor, miedo, angustia
Dxiibiguidxa  Trauma sicológico de origen sexual, enfermedad mental, susto traumático
Dxiichi'  Fuerte, apretado. Ej: ca dxiichi' dendxu' = el borrego está bien amarrado
Dxilaní  El día de la fiesta, día de fiesta, en el día del aniversario, día de celebración, celebración, día del acontecimiento
Dxiña  Golosina, azúcar, dulce, miel, caramelo, diabetes
Dxi'ña  Trabajo, labor, quehacer, obra, empleo, oficio, tarea, faena, ocupación, afán, penalidad, dificultad, lo que provoca trabajo
Dxi'ña bido'  Trabajo colectivo para festividades religiosas
Dxi'ña casáca  Desarrollo, trabajo de investigación, trabajo bien renumerado
Dxiña chetíneu' luguiaa'  Golosina que vayas a vender al mercado, dulces que venderás en tu puesto del mercado
Dxiña hríga limón  Dulce de limón con coco
Dxi'ña ma naro'ba sti bido'  La obra más grande de Dios
Dxi'ña ni cayúniduri'  Nuestra obra, nuestro trabajo, nuestra labor
Dxiña pe'pe  Dulce de icaco
Dxi'ña stine hruzucuá' xquenda stidu  Mi obra apuntala nuestra cultura
Dxiñahuiini  Dulce, caramelo, dulces, caramelos
Dxiñamboolo  Caramelo grande, golosina enorme
Dxiñayága  Miel de abeja, miel del árbol, miel
Dxique'  En ese entonces, antes, en esos años
Dxiqueca'  Ese mismo día, el mismo día, ese día
Dxisi  Silencio, en silencio
Dxita  Hueso, huevo, huesos, huevos, marfil
Dxita lá'de'  Mis huesos
Dxitabaala  Femur, tibia, hueso del cuerpo humano
Dxitabéla  Carne con hueso de res para el caldo
Dxitabere  Huevo, huevo de gallina
Dxitabere yaase  Huevo negro de gallina
Dxitabereshunaxhi'  Huevo de codorniz
Dxitabiga yanni'  Hueso de la nuca, clavícula
Dxitabigu  Huevo de tortuga
Dxitacaniaa  Espinilla, canilla de la pierna
Dxitadeche  Columna vertebral, vértebra, hueso de la espalda, huesos de la espalda
Dxitadeche'  Mi columna vertebral, mi vértebra, mi hueso de la espalda
Dxitadeche galaa  Porción dorsal formada por 12 vértebras, parte de la columna vertebral
Dxitadeche luguiaa  Porción cervical formada por 7 vértebras, parte de la columna vertebral
Dxitadeche shague'te  Porción lumbar formada por 5 vértebras, parte de la columna vertebral
Dxitaguugu'  Huevo de tortola
Dxitaladi  Hueso, huesos, esqueleto
Dxitaladibe'  Sus huesos
Dxitaladilu'  Tus huesos
Dxitañee  Pezuña, pezuñas, hueso del pie
Dxitaporra na  Hueso de la mano, hueso de la muñeca
Dxitaporra ñee  Hueso del pie, hueso del tobillo
Dxitasha'na  Cadera, caderas, trasero, huesos traseros, hueso del trasero
Dxitaxquiee  Testículo, testículos
Dxitayu'la  Costilla, costillas
Dxitiicasi'  El día que sea, cualquier tiempo, cualquier día
Dxu  Taparrabo, prenda íntima, tela larga o piel cuyo enredo forma un calzón
Dxu'  Forastero, extraño, soldado, extranjero, turista, ejército, mestizo, criollo, tropa, fuereño, hombre blanco, militar, persona de la milicia
Dxu' mexhu  Soldado de otro país, forastero de raza blanca, hombre blanco
Dxu' yoosho'  Forastero viejo, soldado viejo
Dxu'biidi'  Soldado sucio, fuereño despreciable, forastero sin educación
Dxu'ca shi biinibe' látu  Ese soldado qué les hizo a ustedes
Dxuladi  Chocolate
Dxuladi nisa  Chocolate en agua
Dxuladinadxaa  Chocolate tibio, chocolate no muy caliente
Dxuladindá'  Chocolate caliente
Dxuladindaa  Chocolate amargo
Dxumi  Canasto, canasta
Dxumigueta  Canasta, tortillero (recipiente)
Dxumihuiini  Cesta pequeña, canastita
Dxumihuiini da'pa  Canastitas tejidas, canastita tejida
Dxumilaga  Canasto grande ovalado de carrizo
Dxumiroo  Canasta grande
Dxumizu  Chiquihuite, canasto de carrizo hondo y redondo
Dxu'mucu  Soldado sucio, fuereño despreciable, forastero sin educación
Efraín R. Gómez  General Efraín R. Gómez (?-1920), revolucionario juchiteco
Endabidxu  Chirimoya, anona, planta anonácea (anona cherimola)
Endadxiña  Chicozapote, árbol de las zapotáceas (zapota achras)
Endanabani'  Vida, la vida, experiencia de vida, vivir
Endaree  Desayuno, almuerzo, bebida, se bebe, despensa, comida de fiesta, parranda, alimento, alimentos
Endarichesa  Juego, brincar la cuerda
Endaroo  Comida, guiso, alimento
Endazí'  Pobreza, pobreza material, carencia, pobre materialmente
Espinal  El Espinal, población del istmo oaxaqueño

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá