Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Las mujeres de Juchitán son las gentes del trópico, que llevan vestidos casi luminosos, en que el color parece que canta.
Ca gunáa sti guidxiguié' nabeza'ca hra hruzaani' gubidxa, nacu'ca lari hruzaani'ga, ne hru'lui cayuunda.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

I
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Iba'  Cielo, paraíso. Ej: lu iba' = en el paraíso
Icá  Tome, reciba, yo lo acepte, tome con mis propias manos
Icáa  Fui a traer
Icaalisaanu  Hermanémonos, nos solidarizamos entre todos, juntemonos unánimemente
Ica'be  Fue a traer
Ica'cabe  Ellos fueron a traer
Ica'lu  Fuiste a traer
Ica'nu  Fuimos a traer
Ica'tu  Ustedes fueron a traer
Í'cu'  Tu cabeza (expresión familiar)
Idó' no  Comamos
Idubi (guidubi)  Todo (en extensión)
Idubi guendanabani  Por siempre, eternamente, toda la vida, eterno
Idubi huadxi  Toda la tarde
Idubi huadxi que  Toda esa tarde
Idubi ladxidó  Todo el corazón
Idubi ladxiduá  Todo mi corazón
Idxahui (guidxahui)  Chihuitán, pueblo del istmo oaxaqueño
Igana'be yu'du' sti guidxi  Visitó la iglesia del pueblo
Iga'ze  Ve a bañar, fue a bañar
Igá'ze  Fuí a bañarme
Igá'zebe laa  ¿Fue a bañarse? (él, ella)
Igá'zecabe  Ellos fueron a bañarse
Iga'zi  Ve a dormir, fue a dormir
Igá'zu  Fuiste a bañarte
Igá'zu laa  ¿Fuiste a bañarte?
Inda'be  Llegó al lugar, arribó al lugar
Inda'cabe  Ellos llegaron al lugar, arribaron al lugar
Inda'du  Nosotros llegamos al lugar, arribamos al lugar
Inda'lu  Llegaste al lugar, arribaste al lugar
Inda'nu  Ustedes y nosotros llegamos al lugar, arribamos al lugar
Inda'tu  Ustedes llegaron al lugar, arribaron al lugar
Indaya'  Llegué al lugar, arribé al lugar
Internet ca nacubi do  Internet es algo completamente nuevo
Internet qui nuchaa'  Internet no se transformó, Internet no cambió
Intiica (nitiica)  Lo que sea, cualquiera
Intiizi (nitiizi)  Cualquier
Ique  Cabeza, punta, mente (lo que gobierna el cuerpo)
Íque  Mi cabeza
Ique bicuini  La punta del dedo
Ique bicuini na'ya  La punta del dedo de mi mano
Ique bicuini ñée  La punta del dedo de mi pie
Ique chonga  Terco, cabeza dura
Ique choore'  Rapado, calvo, cabeza irregular
Ique dani  Arriba del cerro, en la cumbre, la punta del cerro, la punta de la montaña
Ique guchi  Cabello amarillento, cabello amarillo
Ique guidxi  Suburbio, a la orilla de la ciudad
Ique guidxilayú  Firmamento, cabeza del mundo
Ique hroo  Cabezón, cabezudo
Ique laa  Cabeza hueca, snob, persona que va con la moda ridícula, persona ridícula, alocado, alocada
Ique laga  Sobre el párpado, sobre los párpados
Ique mba'ra  Calvo, cabeza con pocos cabellos
Ique na'  La punta de la mano
Ique narashi  Melenudo
Ique na'ya'  La punta de mi mano
Ique nazi'  Mente pobre
Ique ñee  La punta del pie
Ique ñée  La punta de mi pie
Ique piiru'  Pelón, calvo
Ique toope  Canoso, canosa
Ique yoo  Techo de la casa, tejado, azotea, techumbre
Iquebe'  Su cabeza, su cabello
Iquebídi  Cabeza sucia, cabello desaseado
Iquecabe'  Sus cabezas
Iquedée  Fogón, estufa, en el fogón, encima del fogón, en el brasero, en la estufa
Iquelu'  Tu cabeza
Iquenu'  Nuestras cabezas
Iqueraa  Calvo, cabeza rapada
Iqueracha  Despeinado, despeinada, cabello desmarañado
Iquerángu  Persona con ideas vulgares, persona sin instrucción
Iqueribidxu  Cabello rizado, cabello ensortijado
Iqueridxé  Loco, loca
Iquerishiñá  Pelirrojo, pelirroja, cabello rojizo
Iquetu'  Sus cabezas de ustedes
Iquetu'cha  Cabello sin peinar, cabello despeinado, cabello desaseado
Iqueya'nda'  Olvidadizo, olvidadiza, desmemoriado, desmemoriada, enfermedad de Alzheimer
Irá (guirá)  Todo, toda
Irá dxi  Todos los días, cotidiano, diariamente
Irá dxi hrietenaladxe'lii  Todos los días te recuerdo
Irá dxi hruzeete'lii  Todos los días te menciono
Irá guendanayeché stine  Toda mi dicha, todo mi gozo
Irá iza hriete' naladxe'lii  Todos los años te recuerdo
Irá ni caniizi'  Todos los que se vuelven adultos, todos los que crecen
Irá shixhé'  Todos sin excepción
Iraca'  A todos, todos
Ira'ca binni ca  Todas esas personas, juntas
Ira'cabe  Todos ellos
Ira'cabe zié'cabe  Todos ellos irán
Ira'cabe zizá'cabe  Todos ellos caminarán, todos ellos marcharán
Ira'came  Todos esos animales, juntos
Ira'me  Todos los animales, juntos
Iráni  Todo lo que hay, todo lo que había, todo, todos
Iráni ze'ni neza  Todo va bien
Iráni ze'ni neza pe  Todo va muy bien
Iráni zuza'náa  Todo lo dejaré
Ira'nu  Todos nosotros
Ira'nu zabi'nu hra ba'  Todos terminaremos en el panteón
Ira'nu ziú'nu  Todos nosotros iremos
Ira'tu  Todos ustedes
Ira'tu zié'tu  Todos ustedes irán
Iropa'ca  Ellos dos, los dos, los dos juntos
Iropa'nu  Nosotros dos, tú y yo juntos
Iropa'sica  Solo ellos dos
Iropa'sicabe  Solo dos de ellos
Iropa'sidu  Solo nosotros dos
Iropa'sinu  Tu y yo, los dos nada más, los dos únicamente
Iropa'situ  Solo dos de ustedes
Irutti' (guirutti')  Nadie, ninguno, no hay nadie. Ej: ma' iruti' guinni = ya no hay nadie
Irutti' qui ñaana'  Nadie se quedó
Irutti' qui ñanna'  Nadie supo
Irutti' qui ñee  Nadie fue
Irutti' qui ziaana  Nadie se va a quedar
Irutti' zie'  Nadie irá, nadie va a ir
Irutti'tu qui nñáana  Ninguno de ustedes se quedó
Ita  Margarita (abreviación popular de nombre propio)
Ito  Margarito (abreviación popular de nombre propio)
Itoó  Ve a comer
Ixhí  Mañana
Ixhí cháa  Mañana voy
Ixhí gala dxi  Mañana al mediodía
Ixhí guéela  Mañana por la noche, mañana en la noche
Ixhí huadxi  Mañana en la tarde
Ixhí ma cháa  Para mañana me voy
Ixhí siadó  Mañana por la mañana
Ixhí zasi' ládxi'be  Mañana es su día de descanso, mañana él (ella) descansa
Ixhíca'  Mañana mismo
Ixhíca' ibiguetá'  Mañana mismo me regreso
Iza  Año, años. Entre los antiguos binnizá el año iniciaba el 20 de marzo (gúuci nagáa), año secular de 365 días, o año ritual de 260 días
Iza bi're' guiigu'  El año que se desbordó el río
Iza cubi  Año nuevo
Iza gudi'di'  El año que pasó, el año pasado, el año anterior
Iza ni gueda'  El año que va a venir
Iza ni zeda'  El año que viene
Iza qué  Ese año, en ese año
Iza yoosho'  Año viejo
Izíi (guizíi)  Tehuantepec, población del istmo oaxaqueño

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá