Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi

 
Ta Alfonso López Marín ne Ta Oscar.
Ta Alfonso López Marín ne Ta Oscar.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ga - Gudixhu'
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Ga  Sufijo
Ga'  Nueve, noveno
Ga' gayuaa  Novecientos, novecientas, nueve de a cien
Ga' gubidxa  Nueve días, novenario, nueve soles
Gaabi'  Trague
Gaabibe'  Lo trague
Gaabilu'  Tragues, tragas
Gaabilu' tobi de láni'  Tragues uno de esos
Gaabilu' tobi guiraa' dxi  Tragas uno todos los días
Gaabilu' tobi ni  Tragues uno, tragas uno
Gaagui chahui'ni  Que se cueza bien
Gaaguini ndani' zuquii'  Que se hornee, que se cueza en el horno
Gaayu'  Cinco, quinto. Ej: ti degaayu' = cinco centavos, una moneda de cinco centavos
Gaayu' beu' cabeeza' guseendu' diidxa na'  Cinco meses esperando que me llames
Gaayu' beu' qui guaduyanu'  Cinco meses sin vernos
Gaayu' gayuaa  Quinientos, quinientas, quingentésimo, cinco veces cien
Gabati' (Abati')  A ningún lado, a ninguna parte, en ningún lado, de ningún modo, en nada
Gabati' gasti'  En ningún lado hay, no hay en ninguna parte
Gabati' hria'  No voy a ningún lado
Gabati' hrieebe'  Él (ella) no va a ningún lado
Gabati' hrieecabe'  Ellos no van a ningún lado
Gabati' hrieelu'  No vas a ningun lado
Gabati' hrieetu'  Ustedes no van a ningún lado
Gabati' hriuunu'  No vamos a ningún lado
Gabati' huayaa'  No he ido a ningún lado
Gabati' huayaa' ne lii  No he ido a ningún lado contigo
Gabati' huayebe'  Él (ella) no ha ido a ningún lugar
Gabati' huayecabe'  Ellos no han ido a ninguna parte
Gabati' huayelu'  No has ido a ningún lado
Gabati' huayetu'  Ustedes no han ido a ningún lado
Gabati' huayudu'  No hemos ido a ninguna parte
Gabati' huayuunu'  No he ido contigo a ninguna parte
Gabati' qui hridxela'  No encuentro en ninguna parte
Gabati' qui hrineeni'  No lleva a parte alguna
Gabati' qui huadxela'  No he encontrado en ninguna parte
Gabati' qui nidxela'  No encontré en ninguna parte
Gabati' qui zadxela'  No encontraré en ninguna parte
Gabati' qui ziaa'  No iré a ningún lado, no iré a ninguna parte
Gabati' qui ziaa' ne lii  No iré a ninguna parte contigo
Gabati' qui zieebe'  Él (ella) no irá a ninguna parte
Gabati' qui zieecabe'  Ellos no irán a ninguna parte
Gabati' qui zieelu'  No irás a ninguna parte
Gabati' qui zieetu'  Ustedes no irán a ninguna parte, no irán a ninguna parte
Gabati' qui ziuunu'  No iremos a ninguna parte
Gabati' qui ziuunu' iza hri'  No iremos a ningún lado este año
Gabati' zieebe' zacaa  Él (ella) no irá a ningún lado de ese modo
Gabati' zieecabe' zacaa  Ellos no irán a ningún lado de ese modo
Gabati' zieelu' zacaa  No irás a ningún lado de ese modo
Gabati' zieetu' zacaa  Ustedes no irán a ningún lado de ese modo
Gabati' ziuunu' zacaa  No iremos a ningún lado de esa manera
Gabe'  Lo diga, diga, lo trague
Gabi  Decir, diga. Ej: gudxilaabe gabibe' lii = dile que te diga
Gabiá  Infierno, el inframundo, purgatorio, averno, abismo, lugar insoportable, cosa del diablo
Ga'biá'  Nueve cuartas, a la medida, medida antigua con "cuartas" de la mano (con la mano extendida la distancia del dedo meñique al dedo gordo)
Gabibe'  Él (ella) lo diga
Gabilu'  Digas
Gabinu'  Nosotros lo digamos
Gabitu'  Ustedes digan
Ga'bu'  Le dices, le comunicas, lo digas, lo comunicas
Ga'bu' na'  Me dices, me avisas, me comunicas
Ga'ca  Hacer, se haga
Ga'ca nga que igana  Hacer eso es fácil
Ga'ca nga que igana pe  Hacer eso es muy fácil
Ga'ca nitiisi'  Hacer cualquier cosa, suceda cualquier cosa
Ga'ca ti sá  Celebremos, que haya fiesta
Ga'ca yaya  Que se esparza, que se sepa, que se note, que se haga bulla
Ga'ca yaya ne sá  Que se haga bulla con la música
Ga'ca yaya ne sá hro'  Que se note una gran fiesta
Gacaladxinu' nisi guendanayeeche  Gustemos de la verdadera felicidad
Gacané  Ayude...
Gacané la'nu  Que nos ayude
Gacanebe'  Ayudara, pueda ayudar
Gacanecabe'  Ellos ayudaran, puedan ayudar
Gacanedu'  Ayudaramos, podamos ayudar
Gacanenu'  Todos ayudaramos, podamos ayudar
Gacanenu' binni  Apoyemos a la gente, apoyo a la gente
Gacanenu' ca bi'chilu  Ayudar a tus hermanos, ayudemos a tus hermanos, ayudemos a tus hermanas
Gacanenu' ca bi'chinu  Ayudar a nuestros hermanos, ayudemos a nuestros hermanos
Gacanetu'  Ustedes ayudaran, puedan ayudar
Gacaneu'  Ayudaras, puedas ayudar
Ga'cani'  Que se haga, que se realice
Gacania'  Ayudara, puedo ayudar
Gacanu' scasi binni chiquee'  Seamos como gente de antes
Ga'casi  Nomas que se haga, nomas que se realice
Ga'casi guela  Nomas que esté maduro el sembradío de maíz
Ga'chi  Escondido, enterrado, en secreto, confidencial, callado, oculto, ignorado, clandestino, está oculto, está escondido
Ga'chi ca guiiba que  Están ocultas las armas, están ocultas aquellas armas, las armas están escondidas
Ga'chi chahui'  Bien oculto, guardado en lugar secreto, bien escondido
Gadxe  Siete
Gadxe'  Distinto, distinta, diferente, disímil, otra cosa, otra forma, otra manera, alternativo, alternativa, desigual, divergente, opuesto
Gadxe garonda'  Siete y medio
Gadxe gayuaa  Setecientos, setecientas, siete de a cien
Gadxe gubidxa  Semana, siete días, siete soles
Gadxe' hra cababa gadxe hra caté'  Confunde la magnesia con la gimnasia, para un entrometido que responde sin relación a la plática actual
Gadxe'nga binniruziga'de ne binni natende  No confundas una persona generosa con un débil
Gadxe'nga tu lá biinini  Otro es el que lo hizo, fue otro el que lo hizo
Gadxe'ni  Es diferente, es distinto (el objeto)
Gagucaadiaga  Escuchen, oigan, vengan a escuchar
Gagucaadiaga chahui'  Escuchen bien, pongan atención al escuchar
Gagucaadiaga chahui' dxi guini'cabe  Escuchen bien cuando ellos hablen
Gagucaadiaga chahui' dxi guini'cabe diidxazá  Escuchen bien cuando ellos hablen el zapoteco
Gagucaadiaga xneza  Escuchen correctamente
Gaguii  Sea cocido, cocido
Gaguii lu bu'  Sea cocido en las brasas
Galaa  Mitad, en el centro, enmedio, a medias, partido por la mitad
Galaa dxi  Mediodía, medio día
Galaa gayuaa  Cincuenta, cincuenta por ciento, la mitad de cien
Galaa gueela  Medianoche, media noche
Galaa neza  A la mitad del camino, a medias, mediocridad, lo mediocre
Galaa ramada  Enmedio de la enramada
Galaa yanni'  Enmedio de la nuca
Galaabato'  En el centro, en el blanco, en el objetivo, en el mero centro
Galaabato' béle  En el centro del fuego, centro de la llama
Galaa'be'  La mitad de su cuerpo, su mitad
Galaahui'  Centro, en el centro, enmedio, centro comercial, centro de la ciudad
Galaahui' guidxi  El centro de la ciudad, el centro del pueblo, centro de la ciudad
Galaahui' hruzuhua ti gui'ri  Al centro se erige un cirio
Galaahui' neza  Enmedio del camino, a la mitad del camino
Galaahui' nisa  Enmedio del agua
Gálabe  Él madure, él sea adulto, ella madure
Galán  Bonito, bueno, bien, lindo
Galán pe' guendabiaani'  Que buena idea, es bonito el conocimiento
Galán pe' guendabiaani' stibe  Que buena idea tuvo, es grato su pensamiento
Galán pe' guendabiaani' stilu  Que buena idea has tenido, que buena idea tienes
Galán pe' guyuu siado'que'  La mañana era espléndida, aquella mañana estaba esplendida
Gamisha'  Camisa, prenda de vestir
Ga'na  Mapache
Gandagaani'  Que se cuelgue mientras, que sea alzado por mientras
Gandasi'  Luego, luego que sea posible, luego que se pueda
Gande  Veinte, veintena
Gande bexhu  Veinte pesos
Gande domi'  Veinte reales, $2.50, dos pesos con 50 centavos
Gande gayuaa  Dos mil, veinte de a cien
Gande gayuaa chii ne shoopa  Dos mil dieciseis, 2016
Gande gayuaa chii ne tobi  Dos mil once, 2011
Gande gayuaa iza  Dos mil años, año dos mil, año 2000, siglo 21, siglo XXI
Gande gayuaa iza ne ga'  Año 2009
Gande gayuaa iza ne gadxe  Año 2007
Gande gayuaa iza ne shono  Año 2008
Gande gayuaa ne ga'  Dos mil nueve, 2009
Gande gayuaa ne gadxe  Dos mil siete, 2007
Gande gayuaa ne shono  Dos mil ocho, 2008
Gande mil  Veinte mil
Gande ne chii  Treinta
Gande ne chonna  Veintitrés, veinte y tres
Gande ne chuppa  Veintidós, veinte y dos
Gande ne ga'  Veintinueve, veinte y nueve
Gande ne gaayu'  Veinticinco, veinte y cinco
Gande ne gadxe'  Veintisiete, veinte y siete
Gande ne shono  Veintiocho, veinte y ocho
Gande ne shoopa  Veintiséis, veinte y seis
Gande ne taapa  Veinticuatro, veinte y cuatro
Gande ne tobi  Veintiuno, veintiuna, veintiún, veinte y uno
Ga'nilu'  Presiónalo hacia abajo, presiónala hacia abajo, lo presionas hacia abajo
Ganiu  Anillo, anillo de bodas, argolla, aro, sortija
Ganna  Lo sepa
Ganna'  Yo lo sepa, sepa
Ganna guiraa'  Que lo sepan todos
Ganna piou'  Sepas muy bien, entiendas muy bien, tomes en cuenta
Gannabe'  Que él (ella) lo sepa
Gannacabe'  Que ellos lo sepan
Gannacatu'  Para que lo sepan ustedes, que ustedes sepan de antemano, antes que nada
Gannacou'ni  Que lo sepas de antemano, que estés enterado con anticipación
Gannalu'  Que ustedes lo sepan
Gannaluni'  Lo comprendas, lo sepas, esto lo comprendas
Gannanu'  Que lo sepamos
Gannatu'  Que ustedes lo sepan
Gannaxhiilu'  Quiere, quieras, tú ames
Gannaxhíu'  Quiere, quieras, ames (expresión corta)
Gannaxhíu' laabe  Lo ames, la ames, lo quieras, la quieras
Gannaxhíu' laacabe  Los ames, las ames, los quieras, las quieras
Gannaxhiú' na'  Me ames, me quieras
Gannu'  Sepas, para que sepas, para tu conocimiento
Gannu' cou'ni'  Que lo sepas de una vez
Gápa  Que tenga, que él tenga, que ella tenga
Gapa'  Que yo tenga, tener, tenga
Gápabe  Que ella tenga, que él tenga
Gapazi  Tenga, cuando tenga (indicativo condicional, pospretérito)
Gapazia'  Cuando yo tenga
Gapazi'be'  Cuando él (ella) tenga
Gapazi'belaabe  Él (ella) está advertido, que se cuide (él, ella)
Gapazicabe  Tengan, cuando tengan (ellos, indicativo condicional, pospretérito)
Gapazinu  Tengamos, cuando tengamos (indicativo condicional, pospretérito)
Gapaziou  Tengas, cuando tengas (indicativo condicional, pospretérito)
Gapazitu  Tengan, cuando tengan (ustedes, indicativo condicional, pospretérito)
Gápu  Tengas, obtengas
Gápu bidxichi  Tengas dinero
Gápu guendabiaani'  Tengas conocimiento
Gápu ti iza sicarú  Feliz año, que tengas un buen año
Garonda'  Medio, a la mitad, la mitad. Ej: ti garonda' = un medio, a la mitad
Garuti'  Nadie, ninguno
Garuti' cadi caní'  Todos están callados, nadie habla
Garuti' caquiiñe laa  Nadie lo necesita, nadie la necesita
Garuti' cayuni hridxi  Nadie grita, no se escucha una sola voz
Garuti' cuchiiña  Nadie molesta, nadie distrae
Garuti' ga'ca má que lii  Que nadie sea mejor que tú
Garuti' gucane' la'du  Nadie nos ayudó, nadie nos apoyó
Garuti' hracala'dxi gaca scasi laa  Nadie lo envidia, nadie quiere ser como él, nadie quiere ser como ella
Garuti' hracala'dxi ne laa  Nadie lo quiere, nadie la quiere
Garuti' hranda hrucueeza lá  Nadie puede detenerlo
Garuti' hriaadxa  No falta nadie
Garuti' hridinde  Nadie pelea, hay paz
Garuti' hriuu ne laa  Nadie se mete con él, nadie se mete con ella
Garuti' hrucueeza laa  Nadie lo detiene, es imparable, no hay quien lo detenga
Garuti' hrulabi  Nadie tiene compasión, nadie hace caso de la desgracia
Garuti' hruna  Nadie hace caso, nadie cumple, todos son anarquicos
Garuti' hrunibiaa laa  Nadie lo conoce, nadie la conoce
Garuti' hruninaa laa  Nadie le hace daño
Garuti' hruuna  Nadie llora
Garuti' hruuya  Nadie ve
Garuti' hruuya ni hruuya' lii  Nadie ve lo que veo en ti
Garuti' nacalu'  No eres nadie
Garuti' nacalu' pa qui guedandaa' tu lá gannaxhii' lii  No eres nadie hasta que alguien te ama
Garuti' nacalu' pa qui guicaa lu'cabe lii  No eres nadie hasta que le importas a alguien
Garuti' nadxi' laa  Nadie lo quiere, nadie lo estima
Garuti' nanaladxi laa  Nadie lo odia, nadie la odia
Garuti' nanna  Nadie sabe, nadie da razón
Garuti' nanna pa neza  Nadie sabe por donde
Garuti' nanna pabia' gunnaxhiee' lii  Nadie sabe cuanto te amé
Garuti' nanna shiñee diushi ndxo'  Nadie sabe por qué Dios
Garuti' nanna tu laa  Nadie sabe quien es, nadie sabe quien fue, desconocido, desconocida
Garuti' nanna yuuba sti ladxidua'ya'  Nadie sabe la pena de mi corazón
Garuti' napa  Nadie tiene
Garuti' naquiñe laa  Nadie lo necesita, nadie lo solicita
Garuti' nñanna pabia' gunnaxhiee' lii  Nadie supo cuanto te quise, nadie supo cuanto te amé
Garuti' nñanna pabia' yuuba bisanu'  Nadie supo cuanto dolor dejaste
Garuti' nuu  No hay nadie más, nadie está
Garuti' ña'na  Nadie se quedó
Garuti' ñe  Nadie fue
Garuti' ñe nisado'  Nadie fue al mar
Garuti' ñe sá  Nadie fue a la fiesta
Garuti' ñetenala'dxi'  Nadie se acordó
Garuti' ñuuya laanu  Nadie nos vio
Garuti' ñuuya na'  Nadie me vio
Garuti' que zeda la'  ¿Nadie vendrá?, ¿nadie llegará?
Garuti' qui nibani'  Nadie sobrevivió, todos murieron
Garuti' qui ñacanee laacabe  Nadie los ayudó (a ellos)
Garuti' qui zacanee laabe  Nadie lo ayudará, nadie lo apoyará
Garuti' qui zacanee laacabe  Nadie los ayudará a ellos, nadie los apoyará a ellos
Garuti' qui zacanee laanu  Nadie nos ayudará, nadie nos apoyará
Garuti' qui zacanee laatu  Nadie los ayudará a ustedes, nadie los apoyará a ustedes
Garuti' qui zacanee lii  Nadie te ayudará, nadie te apoyará
Garuti' qui zacanee na'  Nadie me ayudará, nadie me apoyará
Garuti' qui zanda gashani' na'  Nadie me lo puede quitar
Garuti' quiñentaa' laa  Nadie lo ha derribado
Garuti' zaguu donda lánu'  Nadie debe culparnos, nadie nos culpará
Garuti' zaguu shii'  Nadie se acercará, nadie meterá la nariz
Garuti' zanda gucueeza lá  Nadie lo podrá detener, nadie podrá detenerlo
Garuti' zanna  Nadie sabrá
Garuti' zanna pabia' gunnaxhiee' lii  Nadie sabrá cuanto te amé
Garuti' zannaxhii lii scasi gunnaxhiee' lii  Pero a ti no te amarán como te amaba yo
Garuti' zeda  Nadie vendrá, nadie llegará
Garuti' ziaadxa  Ninguno va a faltar
Garuti' ziee  Ninguno irá, nadie irá
Garuti' ziene lii  Nadie te va a entender
Garuti' zucueeza  Nadie puede parar
Garuti' zucueeza bidoola ora ma zee shaguete  Nadie puede parar la bola una vez que haya empezado a rodar
Garuti' zucueeza laa  Imparable, nadie lo puede parar
Garuti' zucueeza na'  Soy imparable, nadie me detendrá
Garuti' zuchá nga  Nadie lo podrá cambiar
Garuti' zulaa na'  Nadie me salvará
Gasha  Cerca, cercano, cercanía, junto, aledaño, próximo
Gasha'  Quite, arrebate, robe
Gasha hrali'dxu'  Cerca de tu casa
Gasha hria'na nisado'  Queda cerca el mar, el mar queda cerca
Gasha huiini'  Muy cerca, casi junto
Gasha neza hra nuudu'  Cerca por donde estamos
Gasha neza hra nuunu'  Cerca de nosotros, junto por donde estamos
Gasha nisado'  Cerca del mar
Gasha nuu nisado'  Cerca queda el mar
Gasha nuu ti luguiaa'  Cerca hay un mercado
Gashabe'  Quite, arrebate, robe (él, ella)
Gashacabe'  Ellos quiten, arrebaten, roben
Gashadó'  Cerca, cercano, próximo
Gashalu'  Quites, arrebates, robes
Gashasi  Muy cerca, no muy lejos
Gashasi hria'na nisado'  Queda muy cerca el mar, el mar queda muy cerca
Gashatu'  Ustedes quiten, arrebaten, roben
Ga'si  En el momento, reciente, apenas. Ej: gúle ga'si = acabado de nacer
Gasishaata  Dormir demasiado, dormir en exceso
Gasishaatalu'  Duermas mucho. Ej: cadi gasishaatalu' = no duermas demasiado
Gasti'  Nada, no hay, cero, nulo
Gasti' beleguí shaiba'  No hay estrellas en el firmamento, no hay luceros en el cielo
Gasti' cadi cacaa'  Nada estoy obteniendo, no estoy ganando nada
Gasti' cadi cacaalu'  Nada estás obteniendo, no estás ganando nada
Gasti' cadi cacou'  Nada estás obteniendo, no estás ganando nada
Gasti' ca'ru goolo'  Nada ha comido usted, nada ha comido el señor
Gasti' cayaca  No pasa nada, todo está tranquilo
Gasti' cayaca'  No me pasa nada, estoy sano
Gasti' cuaana gusianda  No hay remedio que cure
Gasti' cuaana gusianda lá  No hay remedio que lo cure (a él o ella)
Gasti' cucha  Nada cambia, nada está cambiando
Gasti' dxi'ña  No hay empleo, no hay trabajo, no hay vacante
Gasti' ga'ca  Nada que hacer, no hay nada que hacer
Gasti' gannu'  No sabes nada, ignoras todo
Gasti' gapa  Nada tiene
Gasti' gapa'  Nada tengo
Gasti' guendaranaxhii'  No hay amor, sin amor
Gasti' gueta  No hay tortillas
Gasti' guixhii'  No hay mañana, sin mañana
Gasti' hriaadxa  No falta nada
Gasti' hridxi  Silencio, no hay ruido
Gasti' hrindaa guidubi guendanabani  Nada dura para siempre, nada dura toda la vida
Gasti' hruni  No importa, pero no importa
Gasti' hruninaa laa  Nadie le hace daño, es indestructible
Gasti' hruziga'decabe  Nada es gratis, nada dan gratis
Gasti' la'  ¿No hay?
Gasti' náca  No tiene importancia, no importa, no hay problema, sin problema, sin cuidado, eso no importa, eso no tiene importancia
Gasti' náca nunna  La suerte no tiene nada que ver
Gasti' nacani'  No tiene la menor importancia, ni modo, no pasa nada
Gasti' nacanu'  No somos nada
Gasti' nagana  No hay nada difícil, no hay nada imposible, no hay imposibles, nada es imposible
Gasti' napa'  No tengo nada, no poseo nada
Gasti' naquiiñe  Nada sirve, nada funciona
Gasti' neegue  No hay ayer, sin ayer
Gasti' nga na' pa qui ugaanda' ladxidua'ya'  No soy nada si no sigo mi corazón
Gasti' nga nacanu'  No somos realmente nada
Gasti' nguee huandi'  Nada de aquello era verdad, nada de aquello era cierto
Gasti' ni gooca'  No tienen nada que comer, ellos no tienen nada que comer
Gasti' nibeendu'ca  No tuvieron descendientes, no germinaron
Gasti' nisacháhui  No hay agua potable, no hay agua para beber
Gasti' ñee  Sin pie, sin pata, sin pies, sin patas
Gasti' shilaa  No hay porqué, no pasa nada
Gasti' uganda lá  No hay comparación, no hay otro igual
Gasti' xpiaani'  No tiene educación, no tiene buenas maneras, sin educación
Gasti' xpiaanilu' la'  ¿Estás loco?, ¿estás loca?, ¿perdiste el juicio?
Gasti' zacou'  Nada recibes, nada tendrás, nada recibirás
Gasti' zanda guinínu'  No podemos hablar de nada, no tenemos tema de conversación
Gasti' ziaadxa lii  Nada te faltará, no te faltará nada
Gasti' zucha  Nada cambiará
Gastiru'  No hay nada más, no hay más, no queda más, aún no hay nada, no queda nada
Gastiru' gueta la'  ¿No hay más tortillas?, ¿Son todas las tortillas?
Gastiru' guetaguu la'  ¿No hay más tamales?, ¿Son todos los tamales?
Gastiru' hua'  A poco no hay, como que no hay, claro que hay
Gastiru' la'  ¿No hay más?, ¿es todo?
Gastiru' ma nagana  No hay nada más difícil
Gastiru' shi má sicarú  No hay nada más bello, no hay nada más agradable
Gata  Colocar, se ponga
Gata guie'  Colocar flores, se coloquen flores
Gata ti daa  Se coloque un petate, se extienda un petate
Gata ti lu daa  Se coloque un petate, que se ponga un petate
Gataneu' ne gunaa'  Te acuestes con mujer
Gataneu' ne ti gunaa'  Te acuestes con una mujer
Gati'  Muera
Gati gati hriaba hridxi  Constantemente se eleva el griterío, de cuando en cuando se oyen gritos
Gatigá  De cuando en cuando, a veces, a menudo, de vez en cuando, poco a poco
Gatigá la'ca gunnaxhiibe' na'  Poco a poco ella también me amó, poco a poco él también me amó
Gayuaa  Cien, ciento
Gazi si nana  Nomás que duerma la nana, hasta que se duerma la nana
Gazi si tata  Nomás que duerma el abuelo, hasta que se duerma el viejito
Goobe'  Que coma, que él coma, que ella coma
Goocabe'  Que ellos coman, que coman
Goole  Yema, yema de huevo, esperma, semen
Goshilu'  Cenes
Goshiu'  Cenes
  Camote
Gú naxhiñaa'  Zanahoria
Gú yaga  Yuca
Guamuchi  Guamuchil, pueblo del istmo oaxaqueño, ubicado al sur de Juchitán
Guandache  He espiado, he observado
Guandache nga  Ya he observado, ya he espiado, he observado eso
Guayabe' lii  Te he dicho, te he hablado
Guayabe' lii gasti' gapa'  Te he dicho que nada tengo
Guayabicabe na'  Me han contado, me han dicho, me han comunicado
Gubaa'  Vapor, reuma, vaho
Gubaana  Ladrón, ladrona, ratero, ratera, caco, hurtador
Gubagui  Carrizo, planta gramínea
Gubaguínashi  Caña comestible, caña de azúcar
Guba'ya  Escoba
Gubidxa  Sol, día, soles. Ej: stale gubidxa = muchos días, varios días
Gubidxa hrudii na' biaani'  El sol me da su luz
Gubidxa ne beu'  Sol y luna
Gubíga'  Camarón de río, crustáceo, acamaya, pigua, camaya, atya scabra
Gubiña  Persona de la población de Unión Hidalgo, sequía, escasez, estrechez, penuria, pobreza (palabra antigua)
Gu'ca  Sucedió, pasó, se construyó, se hizo, aconteció
Gu'ca'  Fui, era
Gu'ca dxendxebe'  Le faltó caracter, se amilanó, se acobardó, se puso nervioso
Gu'ca dxi'ña  Se trabajó, se laboró
Gu'ca guendaroo  Se cocinó, se guisó, se hizo la comida
Gu'ca puraa cayaca' nanda'  Apurate que tengo frío
Gu'ca sha dxi  Llegó el día, llegó la hora
Gu'ca shiroo'  Se inflamó (una herida)
Gu'ca shirooni  La cosa se inflamó, la herida se inflamó
Gu'ca xcaane'  Me llevé un chasco, tuve una desilusión, tuve un desengaño
Gu'ca xcaani'  Se llevó un chasco, se llevó una desilusión, tuvo un desengaño
Gu'ca xcaani'be  Él se llevó un chasco, ella se llevó una desilusión, tuvo un desengaño
Gu'ca xhu  Sucedió un temblor, ocurrió un terremoto, tembló
Gucaa'  Escriba, envíe, redacte
Gucabiaaya' lá  La conocí, lo conocí
Gucachahui'  Se reparó, se compuso, se arregló
Gucachahui'ni  Se corrigió, se arregló, se compuso, tuvo arreglo (el objeto)
Gucaladxe'  Desee, quise, quería, intenté, tuve ganas
Gucaladxe' guinienia' lii  Quería hablarte, quise hablarte, tuve ganas de hablarte
Gucaladxe' ñabe lii  Quise decirte, tuve ganas de decirte
Gucaladxe' ñabe lii ninqui ñánda'   Tuve ganas de decirte y no se pudo
Gucaladxe' ñanna  Quería que supiera, yo quería que supiera
Gucaladxe' ñanna'  Quería saber, yo quería saber, tuve ganas de aprender
Gucaladxe' ñannabe'  Quería que él supiera, yo quería que ella supiera
Gucala'dxi  Trató, intentó, quiso, tuvo la intención, quiso ser atrevido, no pudo
Gucala'dxibe'  Deseaba, quería, intentaba, él intentó, ella trató, él tuvo la intención
Gucala'dxicabe'  Ellos deseaban, querían, intentaban
Gucala'dxidu'  Deseabamos, queríamos, intentabamos
Gucalá'dxinu'  Todos deseabamos, queríamos, intentabamos
Gucala'dxitu'  Ustedes deseaban, querían, intentaban
Gucala'dxu'  Deseaste, quisiste, querías
Gucalu'  Fuiste, eras
Gucanaabe'  Se lastimó, sufrió, está lastimado, está lastimada
Gucanebe'  Él ayudó, ella ayudó
Gucanebe' na'  Él me ayudó, ella me ayudó, él me socorrió
Gucanecabe' na'  Ellos me ayudaron, ellos me socorrieron, ellos me apoyaron
Gucanee  Ayuda, apoya, ayudar, ponte a ayudar, apoyar, apoyó, ayudó
Gucanee laacabe  Ayudalos
Gucanee laadu  Ayudanos
Gucanee laadu guiápa guenda stidu'  Ayudanos a preservar nuestra identidad
Gucanee na'  Ayúdame, apóyame, considérame, dame una mano
Gucanee na' gunaa'  Ayúdame mujer, mujer apóyame
Gucanelu'  Ayudaste, cooperaste, socorriste, asististe
Gucanelu' na'  Me ayudaste, cooperaste conmigo, me apoyaste
Gu'cani  Se hizo, se construyó
Gucani' ti dxi  Erase una vez, sucedió un día
Gucania'  Ayudé, apoyé
Gucania' laabe  Lo ayudé, lo apoyé
Gucania' lii  Te ayudé, te hice un favor
Gucashiñibe'  Se embarazó, estuvo embarazada
Gucibaa'  Estiaje, otoño, temporada seca
Guciga'  Primaveral
Guciguié (gusiguié)  Verano, temporada de lluvia
Gucua bi  Se agrietó, se fracturó, obtuvo una fisura
Gucua' lú  Se atuvo, depositó su esperanza
Gucuaa  Toma, tomar, ten, recibió, tomó. Ej: gucuaa sti neza = toma otro camino
Gucuaa'  Tomé, me dieron, tuve, obtuve
Gucuaa guie'  Floreció
Gucuaa ladxido'  Se empachó, se indigestó
Gucuaa ladxidobe'  Se indigestó, se saturó de comida
Gucuaa ladxidua'ya'  Me saturé de comida, me dio indigestión
Gucuaa nalu'  Utiliza, usa la mano
Gucuaa nalu' guiba ca  Utiliza el arma, usa esa arma
Gucuaa neza  Se marchó, se fue, tomó un camino
Gucuaa sti neza  Tomó otro camino, toma otro sendero
Gucuaa ti foto stine'  Tomame una fotografía, toma una fota mía
Gucuaa xcú  El injerto resultó bien, se enrraizó
Gucuaabe' neza  Tomó un camino, se alejó del lugar, enfiló por un camino
Gucuaalu'  Lo tomaste, te dieron
Gucuaame'  Le dieron (al animal)
Gucuaani'  Tomalo, aceptalo, ten (el objeto)
Gucuaa'ni  Lo tomé, lo recibí (el objeto)
Gucuaanu'  Lo tomamos, nos dieron
Gucuaatu'  Lo tomaron, ustedes obtuvieron
Gucueezabe'  Que él (ella) lo detenga
Gucueezacabe'  Que ellos lo detengan
Gucueezalu'  Que tú lo detengas
Gucueezanu'  Detengamos, lo detengamos
Gucueezatu'  Ustedes lo detengan
Gucuni  Polla, madre primeriza
Gucunidxapa'  Señorita, virgen
Guchá  Cambio, cambiar, trastocar, trueque, intercambio
Guchachi'  Iguana
Guchachi' gueela'  Iguana verde
Guchachi' guiiña  Comida de iguana en chile
Guchachi' guishe  Salamandra
Guchachi' hreeza  Iguana rajada, iguana partida, son antiguo con flauta y tambor
Guchachi' huiini  Iguana pequeña
Guche  Hubo eclosión
Gucheeza' íquebe'  Le rasgué la cabeza
Gucheezalu'  Rasgaste, rompiste, partiste
Gucheezalu' ladxidua'ya'  Me rompiste el corazón, me partiste el corazón
Gucheguiiña  Comida de lomo de res y chile
Guchendu'  Tapes con algo, cubras con tela o sábana
Guchendú  Semilla germinada, semilla que germinó
Guchesa  Salta, brinca
Guchesa'  Salté, di un salto, brinqué
Guchesa' ne laacabe  Salté con ellos, di un salto con ellos, brinqué con ellos
Guchesabe'  Saltó, brincó
Guchesacabe'  Ellos saltaron, brincaron
Guchésadu'  Saltamos, brincamos
Guchesalu'  Saltaste, brincaste
Guchésanu'  Todos saltamos, brincamos
Guchesatu'  Ustedes saltaron, brincaron
Guchexquiini  Se destripó, se despanzurró
Guda'  Ven, venga, ya vente, vente. Ej: guda' hranua' = ven a mí, ven a donde estoy
Guda' cue'  Ven junto a mí, acercate a mi lado
Guda' cherí'  Ven por acá, ven para acá, ven aquí, ven acá
Guda' ga'zu'  Ven a bañarte, ven a bañar, ven al baño
Guda' gucaadia'gu  Ven a escuchar
Guda' guide'lu ti café  Ven a tomar café
Guda' guide'nu ti café  Ven a tomar conmigo un café, ven a tomar con nosotros un café
Guda' güinu diidxa  Ven a platicar, ven a dialogar
Guda' gundubalu'  Ven a limpiar, ven a barrer
Guda' gundubu'  Ven a soplar
Guda' gunibiaalu' xquiidxe'  Ven a conocer mi ciudad
Guda' gunidxi'ñalu'  Ven a trabajar
Guda' guuya' lii  Ven que quiero verte, ven quiero verte
Guda' hralídxe'  Ven a mi casa, ven a mi hogar
Guda' hrali'dxu'  Ven a tu casa, llega a tu casa
Guda' hrali'dxu' daguuya xpinu  Ven a tu casa a ver a tu gente
Guda' hranua'  Ven a mí, ven hacia mí, ven donde estoy, ven donde radico, ven aquí, ven donde me encuentro
Guda' hranua' ne gudiidxi na'  Ven a mí y abrázame
Guda' hranua' ti chu'nu hra nisado'  Ven conmigo para ir al mar. ven aquí para ir al mar
Guda' ido'no  Ven a comer con nosotros, ¿Gustas comer?
Guda' ma nuu guendaree  Ven a desayunar, ven ya está el almuerzo
Guda' ne laadu  Ven con nosotros
Guda' ne na'  Ven conmigo, acompañame
Guda' ti rato  Ven un momento
Gudaa'  Vertí, vertí el líquido
Gudaa' ndani' ti xhiga  Vertí en una jicara, vertí en una taza
Gudaabe' ndani' ti xhiga  Vertió en una jicara
Gudaabi  Masajea, soba
Gudaabi deche'  Masajea mi espalda, soba mi espalda
Gudaabi íque'  Masajea mi cabeza, soba mi cabeza
Gudaabi naya'  Masajea mi mano, soba mi mano
Gudaani' ndani' ti xhiga  Viértelo en una jícara
Gudaañebe' lu yága  Cinceló en la madera, surcó en la madera, repujó en la madera
Gudaañecabe' lu yága  Cincelaron en la madera, surcaron en la madera
Gudahua'  Comí
Gudahua' shaata  Comí demasiado
Gudahuani ne chuppa ladxido'  Lo comí con dos pensamientos, lo comí con desconfianza
Gudahuani ne chuppa ladxiduaya'  Lo comí con desconfianza
Gudahua'ya'  Mordí
Guda'na  Toca, tienta, se palpó, se tocó, se tentó
Gudana'  Toqué, palpé, toqué con la mano, hice contacto con mis manos
Guda'nalaame  Tocalo, palpalo, tientalo (al animal)
Guda'nani  Tocalo, palpalo, tientalo (el objeto)
Gudápe'  Agarré, atrapé, caché
Gudápeni'  Lo agarré, lo atrapé, lo caché
Gudapi'  Agarró, atrapó, cachó, atrapa, coge
Gudapibe'  Lo atrapó, lo cogió, el atrapó, ella atrapó
Gudapibe' bidoola  Atrapó la pelota, ella atrapo la pelota
Gudapibe' ne nabe'  Lo atrapó con la mano, lo atrapó con las manos
Gudapini'  Cachalo, atrápalo, cógelo, tomalo (al vuelo)
Gudapini' bidoola hri'  Atrapa esta pelota
Gúde'  Me obsequiaron, me regalaron
Gúdebe'  Le obsequiaron, le regalaron
Gúdecabe'  Les obsequiaron a ellos, les regalaron a ellas
Gudi'be'  Sacudí
Gudíbe'  Lavé. Ej: gudí'be' lári stine' = lavé mi ropa
Gudi'be' daa  Sacudí el petate
Gudibe' lári stilu  Lavé tu ropa
Gudibe' lua'  Me lavé la cara
Gudibe' naya'  Me lavé las manos
Gudibi'  Lava, lavó. Ej: gudi'bibe' lári sti lu = él lavó tu ropa
Gudibi' ca shaba tu  Laven su ropa
Gudibi' láyalu'  Cepillate los dientes, limpiate los dientes
Gudibi' láyatu'  Cepillense los dientes, limpiense los dientes
Gudibi' láyu'  Cepillate los dientes, lávate los dientes
Gudibi' lua'  Lávame la cara, lávame el rostro
Gudibi' lúbe'  Se lavó la cara
Gudibi' lúbe'  Lávale la cara, lávale el rostro
Gudibi' lúcabe'  Ellos se lavaron la cara
Gudibi' lúcabe'  Lava la cara de ellos
Gudibi' lúdu'  Nos lavamos la cara
Gudibi' lúlu'  Lavate la cara
Gudibi' lúnu'  Todos nos lavamos la cara
Gudibi' lútu'  Ustedes se lavaron la cara
Gudibi' nalu'  Lavate las manos
Gudibi' ni  Lavalo, lavala, limpialo
Gudibi' ñee'lu  Lavate los pies
Gudibi' shaba'  Lava mi ropa
Gudibi' sha'bu  Lava tu ropa
Gudibi' shendxe  Lava con cuidado, lava bien
Gudibi' shendxe guiraa' bladu' hri'  Lava a conciencia estos platos, estos platos lávalos muy bien
Gudi'bibe' daa  Él sacudió el petate
Gudibibe' lári stilu  Él lavó tu ropa
Gudibu'  Lavaste, aseaste
Gudibu' lári la'  ¿Lavaste?, ¿Lavaste ropa?
Gudibu' ñee'lu  Lavaste tus pies
Gudié'  Daré, ofreceré, yo dé
Gudiee  Oprimió, apretó, lo oprimió, lo apretó, oprime, aprieta, haz presión
Gudiee'  Oprimí, apreté, lo oprimí, lo apreté
Gudieeni'  Oprimelo, apriétalo
Gudieni lii  Para dártelo, te lo doy
Gudiiba  Se hicieron costuras, se bordó, cosió, cose (la ropa)
Gudiiba'  Bordé, cosí, hice una costura
Gudiiba gamisha stine'  Cose mi camisa, remienda mi camisa, borda mi camisa
Gudiibi  Sacude, sacudió
Gudiide'  Pasé, caminé, atravesé, califiqué
Gudiide' guiraa' nisado'  He cruzado todos los oceanos
Gudiide' guiraa' nisado' sti guidxilayú hri'  He cruzado todos los oceanos de este mundo
Gudiide' lade dani  Pasé por los valles, pasé entre los cerros
Gudiide' lade dani ne iguuya lii  Pasé por los valles y fui a verte
Gudiide' neza hrali'dxu'  Pasé por tu casa, fui por donde habitas
Gudiide' stale guidxi  Pase por varios pueblos, pase por varios países
Gudiide' stale guidxi ne beda guuya' lii  Pase por varios pueblos para verte
Gudiide' ti nisado'  Atravesé un mar, atravesé el mar
Gudiide'nia ne laabe  Pasé con él, pasé con ella
Gudiide'nia ne laacabe  Pasé con ellos, pasé con ellas
Gudiidi'  Pasó, caminó, traspasó, pasa, entra, pase usted, adelante, pase
Gudiidi' dxi  Pasó el tiempo, transcurrió el día
Gudiidi' guidubi guiigu' nacu shaba  Cruzó el río con las ropas puestas
Gudiidi laaga  Cruza, cruza sin parar, pasa de largo, se atravesó, pasó de largo
Gudiidi laagabe'  Ella se atravesó, él pasó de largo
Gudiidi' shandu  Pasó el día de muertos
Gudiidi'be  Él (ella) pasó, él se atravesó
Gudiidica'  Cruza de una vez, tú traspasa de una vez
Gudiidi'ca  Cruzaron, pasaron
Gudiidi'ca iza que  Pasaron los años, pasaron aquellos años
Gudiidi'cabe  Pasaron, caminaron (ellos)
Gudiidi'lu  Pasaste, caminaste
Gudiidi'lua'  Pasó frente a mí, ví de frente, ví frente a mí, ví, pasa delante de mí
Gudiidi'ni  Pasó, traspasó (el vehículo)
Gudiidi'nu  Pasamos, caminamos
Gudiidi'tu  Pasaron, caminaron (ustedes)
Gudiidu  Pasaste, cruzaste, caminaste
Gudiidu hra zuguaa'  Cruzaste donde estaba parado, pasaste donde yo estaba parado
Gudiidxe'  Abracé
Gudiidxi  Ve a abrazar, abraza, abrazó
Gudiidxi laabe  Ve a abrazarlo, ve a abrazarla
Gudiidxi na'  Abrazame, tomame entre tus brazos
Gudiilu' lá ni ma nadxilu'  Le das aquello que tú más amas
Gudiini  Dé, produzca
Gudiiñe  Pidió fiado, pidió prestado
Gudiiñu  Pediste prestado, debías un préstamo
Gudiize'  Repartí, ofrecí
Gudiizi'  Repartió, ofreció, reparte, ofrece
Gudiizi' ca cuananashi ca  Reparte las frutas, ofrece las frutas
Gudiizica'  Repartieron, obsequiaron, regalaron, ofrecieron
Gudinde  Se peleó, combatió
Gudinde cabe  Ellos se pelearon, ellos combatieron
Gudinde zicabe  Ellos se pelearon por nada, combatieron por nada
Gudindebe'  Se peleó, tuvo pelea
Gudindecabe'  Ellos se pelearon, tuvieron pelea
Gudindedu'  Nos peleamos, tuvimos pelea
Gudindenee  Peleó con..., regañó
Gudindeneu'  Te peleaste, tuviste pelea
Gudindenu'  Todos nos peleamos, tuvimos pelea, tu y yo nos peleamos
Gudindetu'  Ustedes se pelearon, tuvieron pelea
Gudiñe  Pegó a alguien
Gudiñe'  Pegué a alguien, golpee, castigué
Gudiñe na  Golpeó un objeto para verificar la calidad, tocó la puerta
Gudiñe na laabe  Tocalo con la mano (a ella o a él)
Gudiñe nalu' laabe  Le pegaste, lo rozaste con las manos
Gudiñe ntaa  Tiró al oponente, lo arrojó al suelo
Gudiñe yú  Arrojó al suelo, derribó al suelo
Gudishe  Coloca, pon, extiende
Gudishe'  Coloqué, puse, extendí, compuse
Gudishe ca bladu' ca'  Coloca esos platos, coloca los platos
Gudishe nalu' lu mexha'  Pon tu mano en la mesa, colocaste tus manos en la mesa
Gudishebe'  Colocó, puso, extendió
Gudishecabe'  Ellos colocaron, pusieron, extendieron
Gudíshedu'  Colocamos, pusimos, extendimos
Gudishelu'  Colocaste, pusiste, extendiste
Gudishelu' la'  ¿Colocaste?, ¿pusiste?, ¿extendiste?
Gudisheni'  Colocalo, ponlo, extiéndelo
Gudíshenu'  Todos colocamos, pusimos, extendimos
Gudishetu'  Ustedes colocaron, pusieron, extendieron
Guditu'  Den, cedan, otorguen
Gudixhe  Indef. paga, liquida tu consumo, salda tu cuenta, haz el pago, pagó, liquidó, saldó
Gudixhe'  Pagué, sufragué, liquidé mi consumo, saldé la cuenta
Gudixhe' lii  Te pagué
Gudixhe' yoo'  Pagué la casa
Gudixhebe'  Indef. pagó, él pagó, ella pagó
Gudixhecabe'  Indef. ellos pagaron, pagaron
Gudixhedu'  Indef. pagamos
Gudixhelu'  Indef. pagaste
Gudixhelu' la'  ¿Pagaste?
Gudixheni'  Pagalo
Gudíxheni'  Lo pagué
Gudixhenu'  Todos pagamos
Gudixhetu'  Ustedes pagaron
Gudixhu'  Indef. pagasteis, pagaste, liquidaste

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá