Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Las mujeres de Juchitán son las gentes del trópico, que llevan vestidos casi luminosos, en que el color parece que canta.
Ca gunaa' sti guidxiguié' nabeza'ca hra hruzaani' gubidxa, nacu'ca lári hruzaani'ga, ne hru'lui cayuunda.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Na - Nagandxu
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Na  Señora, doña
Na'  Mano, brazo
Na Chabé  Doña Isabel
Na Chilla  Doña Cecilia
Na dxaba  Egoísta, es egoísta
Na Lupe Cervantes  Juchiteca, el gran amor de Henri Cartier-Bresson, en 1934
Na Quela  Doña Micaela
Na Severa Teo  Doña Severa Luis, bisabuela de Oscar Toledo Esteva
Na' yága  Rama del árbol, rama, bifurcación del árbol, horqueta
Naa  Dice, dijo, es
Náa  Yo, yo soy
Náa bínda'  Yo canté
Naa binni  La gente dice
Náa bitiide'  Yo dejé pasar, permití que pasara
Náa bizá'ya'  Yo construí
Náa bizá'ya' ni  Yo lo construí
Náa cadi ñá'  Yo no me fui (ir)
Náa cayábe  Yo digo, yo como
Náa có  Yo no, yo paso
Náa cuéeza'  Yo espero, yo lo espero
Náa cuyube' cuaana' gusiaanda lii  Yo busco el remedio para curarte
Náa cuzá'ya' ni  Yo lo estoy construyendo, yo lo estoy edificando
Náa guinié niá lii ne uca'dia'gu  Yo hablo y tú escuchas
Náa gutaagua'  Yo cierro
Náa gutaagua'ni  Yo lo cierro
Náa guziide' látu  Yo les enseñaré a ustedes, yo les guiaré
Náa guziide' lii  Yo te enseño, yo te guiaré
Náa hrabe'  Creo yo, yo opino
Náa hrábe'  Yo trago
Náa hrabe' có  Yo digo que no, digo que no
Náa hrabe' ya  Yo digo que sí, digo que sí
Náa hracaniá'  Yo apoyo, yo ayudo
Náa hrinié  Digo, lo digo, hablo yo, lo platico
Náa hriuuladxe'  A mi me gusta, me agrada
Náa hriuuladxe' guendasicarú stilu  Me agrada tu donaire, me agrada tu belleza
Náa hrune' guirá ni naalu'  Yo hago todo lo que dices
Náa hrune' irá ni naabe'  Yo hago todo lo que ella dice, yo hago todo lo que él dice
Náa hrune' irá ni naalu'  Yo hago todo lo que dices
Náa la'  ¿Yo? ¿Se refiere a mí?
Náa la nadxiielii ne idubi ladxiduáya'  Yo te quiero con todo mi corazón
Náa laaca  Yo también, lo mismo yo
Náa ma guayábe (náa ma huayábe)  Ya lo he dicho, ya he dicho
Náa ma guayábe lii  Ya te lo he dicho, ya te lo había dicho, yo ya te lo he dicho
Náa ma gudxe'ni lii  Yo ya te lo dije
Náa ma guya'  Eso es mi asunto, yo me encargo
Náa ma huayábe (náa ma guayábe)  Ya lo he dicho, ya he dicho
Náa ma sinise'  Ya voy madurando, voy agregando más años a mi edad
Náa náca' nguiiu cadi da'guyoo  Yo soy un hombre libre
Náa náca' ti guiña' nayaa'  Yo soy como el chile verde
Náa naca'zia ti bandaa  Soy solo una sombra
Náa nápa  Yo tengo
Náa nápa bidxichi  Yo tengo dinero
Náa nápa lá  Yo lo tengo
Náa nápa shi gune'  Tengo deberes que realizar
Náa nda' hra'be  Pensé que, me decía yo, creí que
Náa nda' hra'be nadxibalua'  Pensé que yo era atrevido
Náa nda' niaa'ni  Y yo que lo traía, y lo traía
Náa nda' qui gapa' dónda  Y yo que no tenía la culpa, y yo que no tenía ninguna culpa
Náa ne lábe  Él y yo, ella y yo
Náa ne lácabe  Ellos y yo
Náa ne láme  El animal y yo
Náa ne látu  Ustedes y yo
Náa ne lii  Tú y yo, contigo
Náa ne mani que'  El caballo y yo
Náa ne xpidó'no  Yo y nuestro Dios, nuestro Dios y yo, nuestro santo y yo
Náa ne xpidó'no cundiibe' guendasheela' hri'  Nuestro Dios y yo unimos este matrimonio
Náa ne yuuba' stine náa siá' nabeza'niani  Y yo mi dolor lo vivo en la intimidad
Náa ngue  Ese era yo, aquel era yo
Náa piá  Yo mismo, yo personalmente, yo mero
Náa piá ziáa'  Yo mismo iré, iré personalmente
Náa qui gápa  Yo no tengo
Náa qui gápa bidxichi  Yo no tengo dinero
Náa qui hrusiguiie'  Yo no miento
Náa qui ñá'  Yo no fui (ir), no me fui (ir)
Náa qui zabe' có  Yo no diré que no
Náa qui zabe' yá  Yo no diré que sí
Náa shañee'lu'  Yo a tus pies
Náa siá'  Yo nomás, solo yo, yo solo, yo sola, mi intimidad, yo únicamente, yo en forma autónoma
Náa sié'lame  Yo lo compro (el animal)
Náa sié'ni  Yo lo compro (objeto)
Naa stobi  Dijo otro, dijo el otro
Naa xti hruaa  Replica de otro, dijo otra persona, contesta otro
Náa zabe' có  Yo diré que no
Náa zabe' yá  Yo diré que sí
Náa zánda guné  Yo puedo, yo si puedo, yo puedo hacer
Náa zánda guné'ni  Yo puedo hacerlo
Náa zeeda tidxe' lii  Te vengo a decir, te vengo a contar, vengo a comunicarte, vengo a decirte
Náa zuziide' lii  Yo te enseñaré, yo te guiaré
Náa zuziide' lii neza  Yo te enseñaré muy bien, yo te guiaré correctamente
Naaba  Casi, por poco
Naaba huiini' si  Con poco basta, un poquito
Naabasi  Por poco, preciso, apenas, tantito, tan pronto, inmediato, casi
Naabe  Él (ella) dice, murmura, dice ella, dice él, ella dice, él dice
Naaca  Dicen, ellos dicen
Naaca ma stíca guidxi  Decían ser dueños del pueblo, clamaban ser dueños del pueblo, se creían dueños del pueblo, clamaban que eran dueños del pueblo
Naacabe'  Dicen, murmuran, ellos dicen, se dice, hay rumores, corre el rumor, aseguran, afirman, decian, cuentan
Naacabe' caniti diidxa' stinu'  Dicen que se está perdiendo nuestro idioma
Naacabe' ga'chi' bidxichi  Dicen que hay tesoro enterrado
Naacabe' ga'chi' ti bidxichi  Dicen que hay un tesoro enterrado
Naacabe' guyuu ba'du'huiini ne shiaa  Dicen que había ángeles
Naacabe' ma chee  Dicen que se va, dicen que se irá, dicen que se marchará
Naaga'  Atrapado, encajado, metido a fuerza, entrometido
Naalu'  Dices, murmuras, quieras, lo permitas
Naalu' pa que naalu'  Quieras o no quieras, aunque no quieras
Naanda  Está colgado, trae un collar, sigue, en pos, Fernanda (abreviación popular de nombre propio). Ej: nanda ti bigá = trae un collar
Naanda dxi  Colgado sin movimiento, pende sin moverse
Náandi'  Soy yo, soy yo otra vez, ese soy, yo, yo mismo, yo misma
Náandi' canié'niá lii  Soy quien te habla, yo soy el que te habla, soy yo quien te habla
Náandi' gui'chi' hri'  Esta carta soy yo, esta carta es como si fuera yo mismo
Náandi' nuá' lade binni  Soy yo el que está en la multitud, soy yo el que está entre las personas
Náandi' xpishuaana' diidxa stine  Soy dueño de mi idioma, soy dueño de mis palabras
Náanga  Ese soy yo, yo soy, yo vengo siendo
Náanga feo stíu'  Yo soy tu feo
Náanga nabé zanadxiielii  Yo soy quien siempre te amará
Náanga nadxiielii  Yo soy el que te quiere, el que te quiere soy yo
Náanga ti bedxe  Soy una fiera
Náanga xpishuaana' stíidxa'  Yo soy el dueño de mi idioma
Naatu  Ustedes dicen, dicen ustedes, ustedes murmuran
Naaze  Tiene agarrado, estar asido, sostiene con la mano
Naaze cuananashi  Está abarrotado de frutas, lleno de frutas
Naaze' guidxagá náa  Tengo gripe, tengo catarro, estoy resfriado
Naaze' la  Lo tengo agarrado, la tengo agarrada
Naaze' nanda náa  Tengo frío, el frío me envuelve
Naaze shindxaa' lii  Tienes fiebre, tienes calentura
Naaze yú dé  Está polvoriento, lleno de polvo, lleno de tierra
Naaze'be hrini  Está cubierto de sangre, está manchado con mucha sangre
Naaze'ca  Tienen agarrado, sostienen con las manos
Naazesaa  Trenzados, agarrados, revolcado
Nabaana  Nostálgico, nostálgica, melancólico, sentimental, triste, añoranza
Nabaana'  Semana santa, cuaresma, fiesta católica de 46 días
Nabaana caxhidxi' sáa  Tocan música melancólica, se oye música melancólica
Nabaana si hrúya'  Veo con tristeza, contemplo con nostalgia
Nababa'  Da picor, da comezón
Naba'du'  Volver a la infancia, parecido al infante, sin caracter, aniñado, aniñada, actúa como niño
Naba'du' hróu  Es usted muy joven, aún eres joven
Naba'du' hrú'be  Él (ella) es muy joven
Nabali'  Ligeramente salado, alcalino
Nabane'  Vivo, estoy vivo
Nabani'  Vive, vivo, está vivo, viviente
Nabani yati  Agonizante, agónico, moribundo
Nabanibe  Que vive, él (ella) vive, está viviendo, él (ella) sobrevive
Nabanicabe  Ellos viven, ellos sobreviven
Nabaniru'  Aún vive, aún sobrevive
Nabanirube'  Él aún vive, ella todavía vive
Nabaqui'  Tiene puesto, viste, usa (una prenda de vestir)
Nabata  Ancho, extendido, aplanado, aplanado y extendido, machete
Nabata gudxíu' hri'  Este cuchillo es muy ancho
Nabata méxha' hri'  Esta mesa está ancha, esta mesa está extendida
Nabata nuu méxha' hri'  Esta mesa está muy ancha, esta mesa está muy extendida
Nabé  Siempre, es, por, excusa, siempre haces, es tan, muy
Nabé'  Estrecho, angosto, estrecha, angosta, estrechez
Nabé ca shaíque'  Siempre en mi mente, siempre en mi pensamiento, siempre en mis pensamientos
Nabé ca shaíque' lii  Siempre estás en mi mente, siempre estás en mis pensamientos
Nabé gunadxie' lii  Siempre te amé
Nabé hreda' ti dxi ndani guendanabani  Siempre llega un momento en la vida
Nabé hridxaganú laasi'nu  Tu y yo siempre juntos, tu y yo siempre juntas, tu y yo siempre estamos juntos
Nabé hrinilu' stale  Siempre hablas demasiado
Nabé hrisaca  Muy caro, siempre es muy valioso
Nabé hruchichu  Siempre molestas
Nabé hrusiguiibe  Él (ella) siempre miente
Nabé hrusiguiicabe  Ellos siempre mienten
Nabé hrusiguiilu  Eres un mentiroso, siempre mientes
Nabé hrusiguiitu  Ustedes siempre mienten
Nabé huarábe  Está muy enfermo, está muy enferma, está grave
Nabé huayuaa hrari'  Siempre estuve aquí, yo siempre estuve aquí
Nabé ma qui zanda gaca'ni ngaca  Ya nunca va a ser nada igual
Nabé má saa niru'du  Siempre estaremos adelante
Nabé nadxiielii  Te amo por siempre, por siempre te quiero, te amo demasiado
Nabé nuulu ne náa  Siempre tú estás conmigo, siempre estás conmigo
Nabé nuulu shaíque'  Tu estás siempre en mi mente
Nabé qui  Nunca...
Nabé qui hriaadxa'  Nunca falta nada
Nabé qui hriuu' gasti'  Nunca hay nada, nunca hay nadie
Nabé qui ziuu dxi  Eterno, eternamente
Nabé stale  Exceso, excesivo, exorbitante, demasiado
Nabé zabanilu' shaíque'  Siempre vivirás en mí
Nabé zanashielii  Siempre te amaré, siempre te querré, te voy a querer mucho
Nabé zapa lii  Siempre te cuidaré, te cuidaré constantemente
Nabé zitu be'du'  Llegaste desde muy lejos
Nabé zitu nuulu'  Te encuentras muy lejos
Nabé zituni  Siempre queda lejos, está lejísimo, es demasiado lejos
Nabeche'  Con labio leporino
Nabeche' hruaa' Digo  Rodrigo tiene labio leporino
Nabeche' hruaa'be  Tiene labio leporino
Nabeche' hruaa'cabe  Tienen labio leporino
Nabee'  Lo tiene salido, lo exhibe
Nabeñe  Lodoso, pantanoso
Nabeñe nu ndani guiigu'  El río está lodoso, el río está pantanoso
Nabépe'  Es muy
Nabeza'  Radica, vive en...
Nabéza'  Radico, vivo en...
Nabeza' be uriá nisado'  Él (ella) vive junto al mar
Nabéza' guriá nisado'  Vivo junto al mar
Nabéza' México  Vivo en México, radico en México
Nabéza' ndani ti yoo beñe ne ziña  Habito en una casa de barro con techo de palma
Nabeza'be cheguiigu'  Él (ella) vive al otro lado del río
Nabeza'ca  Radican, viven, moran, residen, tienen su domicilio
Nabeza'cabe guriá nisado'  Ellos viven junto al mar
Nabeza'cabe neza luguiaa' la'  ¿Ellos viven por el mercado?
Nabeza'du  Vivimos, radicamos
Nabeza'du guriá nisado'  Vivimos junto al mar
Nabeza'du neza guete' guidxi Shavizende  Vivimos en el sur de Juchitán, radicamos en el sur de Juchitán
Nabéza'du neza pe'  Vivimos con comodidad, vivimos confortablemente
Nabeza'lade bidó' hripapa  Viviendo entre ángeles, vive entre ángeles
Nabéza'lade bidó' hripapa  Vivo entre ángeles
Nabeza'lu guriá nisado' la'  ¿Vives junto al mar?
Nabeza'tu guriá nisado' la'  ¿Ustedes viven junto al mar?
Nabezu'  Vives, radicas
Nabezu' ndani ladxiduá  Vives en mi corazón
Nabezu' ndani shiga íque'  Vives en mi pensamiento
Nabezu' neza luguiaa' la'  ¿Vives por el mercado?
Nabiaa'  Extendido, extendida, amplio, amplia
Nabiaa' bisuudi' hri  Esta enagua está amplia
Nabiaa' nu ca guie' que  Las flores están extendidas
Nabiaahui  Como el zapote, parecido al zapote
Nabidxu  Ondulado, rizado, de pelo rizado
Nabidxu ique'be  Su cabello es rizado, su cabello es ondulado
Nabidxu ique'cabe  Sus cabellos son rizados, sus cabellos son ondulados
Nabidxu ique'lu  Tu cabello es rizado, tu cabello es ondulado
Nabigú  Desmoronado, está hecho polvo, como el polvo, finamente
Nabigú bítube'ni  Lo molió finamente
Nabiidi'  Sucio, sucia, mugre. Ej: lári nabiidi' = ropa sucia
Nabiidi' nuu lári stibe'  La ropa de él (ella) está sucia
Nabiidi' nuu lári sticabe'  La ropa de ellos está sucia
Nabiidi' nuu lári stilu'  Tu ropa está sucia
Nabiidi' nuu lári stine  Mi ropa está sucia
Nabiidi' nuu lári stinu'  Nuestra ropa está sucia
Nabiidi' nuu lári stitu'  La ropa de ustedes está sucia
Nabiidi' nuu nisa hri'  Esta agua está sucia
Nabiidxi  Seco, seca, flaco, flaca, esquelético, esquelética, huesudo, huesuda
Na'bilopa  Mano del molcajete, mortero, almirez
Nabi'shu'  Fruta mal madurada, planta mal madurada
Nabiuxhe  Monedas de cambio, morralla, centavos, moneda metálica, moneda fraccionaria, menudo, diminuto, menuda, diminuta, pequeño, algo pequeño
Nabiuxhe gunaa' que  Es menuda aquella mujer, es diminuta aquella mujer
Nabixhi'  Nausea, repugnante, repulsivo, asqueroso, revoltura, revuelto
Nabixhi' nuu ladxidobe  Tiene nauseas
Nabixhi' nuu ladxidolo  Tienes nauseas
Nabixhi' nuu ladxidua'  Tengo nausea, tengo nauseas
Nabixhi' nuu ladxiduáya'  Tengo revuelto el estómago
Nabojo  Flacido, fofo, esponjado y quebradizo, corcho, acorchado
Nabumbu  Boca ancha, apertura irregular
Nabupu  Como espuma, espumoso
Naca'  Es, sea, es como
Náca'  Soy
Naca' shiiñibe  Está embarazada
Náca' ti guiña' nayaa  Soy como el chile verde
Nacaanga'  Es gangoso, gangoso
Nacabe'  Es, tiene una posición, ocupa un lugar
Nacabe' ni hrunidxi'ña'  Es un trabajador, es alguien que trabaja, es el que trabaja
Nacabe' ni hrunidxi'ña' PEMEX  Es un trabajador de PEMEX
Nacabe' shaíque  Es jefe, tiene posición de autoridad, ocupa un primer lugar
Naca'cabe  Son, ellos son
Naca'cabe shai'que  Ellos son la autoridad, son jefes, son políticos
Nacadu'  Somos, nosotros somos
Nacadxiiñi'  Está embarazada, está encinta, embarazada, encinta
Nacahui  Obscuro, obscura, nublado, nublada, triste, oscuro, oscura
Nacahui nuu neza hrí  Este camino está obscuro
Nacahui nuu shaiba'  El cielo está nublado
Nacahuido'  Obscuridad, oscuridad, tinieblas, demasiado obscuro, demasiado oscuro, muy oscuro
Nacalu'  Eres, perteneces
Nacalu' binni saa niru  Ahora eres el líder, ahora eres el número uno, eres el triunfador, eres un adelantado, tienes el triunfo
Nacanda  En la madrugada, antes de amanecer, medio obscuro, obscureciendo, amaneciendo
Naca'ni  Viene siendo, como si fuera, equivale a, equivalente
Nacanu' binni saa niru  Ahora somos el número uno, ahora somos líderes
Nacanu' tobisi  Somos lo mismo, somos uno mismo, somos uña y sangre
Nacasinu'  Somos, solo somos
Nacasinu' diidxa'  Somos palabra, solo somos palabras
Nacasinu' ni hredazilú' lánu  Solo somos memoria, solo somos lo que recordamos
Nacatu' casi bizaari'ni' ndanica hríga sti  Son ustedes como ejotes en la misma vaina
Nácu'  Eres, perteneces (expresión familiar)
Nácu' guendanadxí sti guendanabani stine  Eres el amor de mi vida
Nácu' gunaa' sti guendanabani stine  Eres la mujer de mi vida
Nacua'  Traigo puesto (la ropa).
Nacua' ti gamisha yoosho' ne cayeche'  Traigo una camisa vieja y estoy feliz
Nacua' ti lári yoosho' ne cayeche'  Estoy vestido con ropa vieja y estoy feliz
Nacuaata diaga'  Está sordo
Nacuaata diága'  Estoy sordo
Nacuaata diagabe'  Él (ella) está sordo
Nacuaata diagacabe'  Ellos están sordos
Nacuaata diagalu'  Estás sordo
Nacuaata diaganu'  Estamos sordos
Nacuaata diagatu'  Ustedes están sordos
Nacuaata diagu' la'  ¿Estás sordo?, ¿estás sorda?
Nacuanda  Chueco, torcido
Nacubi  Nuevo, nueva, lo nuevo, es nuevo
Nacubi ga'si  Moderno, novísimo, reciente, lo más nuevo
Nacubi ga'si udahua'  Apenas acabo de comer
Nacubi ga'si udobe'  Apenas acaba él (ella) de comer
Nacubi ga'si udocabe'  Ellos apenas acaban de comer
Nacubi ga'si udoodo'  Apenas acabamos de comer
Nacubi ga'si udoolo'  Apenas acabas de comer
Nacubi ga'si udooto'  Ustedes apenas acaban de comer
Nacubi ga'si usié'ni  Apenas acabo de comprarlo
Nacubidó'  Nuevecito, novísimo, reciente, de última hora
Nacubiru'  Aún está nuevo, como nuevo, reciente, recientemente
Náculu'  Tienes puesto, traes puesto, traías puesto
Náculu' ti gamisha shiñá  Tienes puesta una camisa roja, traías puesta una camisa roja
Náculu' ti lári yaase'  Llevas puesta una ropa negra, traes puesta una ropa negra
Nacuuba  Como masa, masa blanda, masa con líquido
Nacuushu'  Arrugado
Nacuushu'dé  Todo arrugado, arrugado y empolvado, arrugado
Nachaa  Donde está claro, claro, desierto, ralo, despejado
Nachaa núu í'cu  Tu cabello está ralo, estás medio calvo
Nachaahui  Lento, despacio
Nachaani'  Cojera, cojo
Nachaba'  Flojo, perezoso, holgazán, indolente, negligente, pusilánime
Nachababe'  Es un flojo, es una perezosa, es un holgazán
Nachabalu'  Eres un flojo, eres un perezoso, eres un holgazán
Nachacha'  Aflojado, está flojo
Nacha'hui'  Noble, digno, digna, muy bueno, bondadoso
Nacha'huibe'  Él (ella) es noble, es una persona bien nacida, digno, bueno
Nacha'huicabe'  Ellos son nobles, dignos, buenos
Nacha'huilu'  Eres noble, digno, bueno
Nacha'huinu'  Somos nobles, dignos, buenos
Nacha'huitu'  Ustedes son nobles, dignos, buenos
Nachendxe  Cobarde, acobardado, persona indecisa, indeciso
Nachia'  Cruzado, atravesado
Nachia' hrasi xcuidi  El niño duerme atravesado, el niño duerme inquieto
Nachichi  Insuficiente, limitado, poco, incompleto, escaso
Nachidxi  Destemplado, destemplada
Nachidxi nuu ca laya'  Tengo destemplados los dientes
Nachidxi nuu laya'  Está destemplado mi diente
Nachidxi nuu la'yu' la'  ¿Está destemplado tu diente?
Nachipa  Percudido, diente encimado
Nachí'ta  Impedido, inválido, discapacitado, cojo, cojera
Nachí'ta guiropa' ñéebe  Sus dos pies están impedidos, sus pies están discapacitados
Nachí'ta núu na'ya'  Mi mano está impedida, mi mano está inválida
Nachí'ta núu ñée  Mi pie está impedido, mi pie está inválido
Nachi'ta ñee  Cojo, impedido por el pie, incapacitado, incapacitada, discapacitado, discapacitada
Nachí'ta ñée  Estoy cojo, estoy impedido del pie
Nachí'ta ñeebe  Está cojo, está impedido del pie
Nachí'ta ñeecabe  Ellos están cojos, están impedidos del pie
Nachí'ta ñéedu  Estamos cojos, estamos impedidos del pie
Nachí'ta ñeelu  Estas cojo, estas impedido del pie
Nachí'ta ñeetu  Ustedes están cojos, están impedidos del pie
Nachonga  Duro, tieso
Nachonga yága  Muy duro, tieso, muy tieso
Nachucu  Corto, corta, enano, enana, recortado, recortada
Nachucu guendanadxí ne naro'ba' guendarusia'nda'  Es tan corto el amor y tan grande el olvido
Nachucudé  Muy corto, muy recortado, cortísimo
Nachuga  Duro y correoso, calcáreo, duro, huesudo
Nachuí'  Resbaloso, resbalosa, resbaladizo, resbaladiza
Nachuuchi  Resbaloso, resbalosa, está resbaloso, está resbalosa
Nachuundu'  Nublado, poca visibilidad, borroso, borrosa, desenfocado, impreciso, desenfoque
Nadá  Sensible, delicado
Nadachi  Vacío, ligero, sin carga
Nadachi be'da  Llegó vacío, no llegó lleno
Nada'gu'  Nublado, cerrado, medio obscuro, ignorante
Nada'gu' nuu guiba'  El cielo está nublado
Nade  Agujereado, tiene hoyos, ahuecado, tiene huecos
Nadé  Pulverizado, polvo fino
Nadiiñe  No muy bien, mal, muy mal, dificultad, problema
Nadípa'  Fuerte, con fuerza, está fuerte
Nadípa' cayaba nisaguie  Está lloviendo muy fuerte
Nadípa'nu ne zindáanu  Somos fuertes y lo lograremos
Nadípa'nu nuu  Estamos sólidos, somos fuertes, somos poderosos
Nado'  Manso, calmado, sosegado, tranquilo, tranquila
Nadobe'  Él es calmado, ella es tranquila
Nadóndo  Como espeso, espeso
Nadopa  Recortado, recortada, no muy largo, corto, corta, de poco tamaño, paticorto
Nadushu'  Enérgico, enérgica, enojado, enojada, bravo, brava, filoso, embravecido, embravecida, furioso, furiosa, agresivo, agresiva, severo, severa
Nadushu' nuu nisado' dxi qué  El mar estaba embravecido aquel día
Nadushu'me  Ese animal es bravo, es bravo el animal
Nadxaa'  Tibio, tibia, cómodo, cómoda, confortable, amistoso, amistosa
Nadxaa' ndani yoo hri'  Esta casa es muy tibia, esta casa es muy confortable
Nadxaba'  Egoista, malo, mala, persona vil
Nadxababe'  Él (ella) es egoista, es malo(a)
Nadxabacabe'  Ellos son egoistas, son malos
Nadxabalu'  Eres egoista, eres malo(a)
Nadxabanu'  Somos egoistas
Nadxabatu'  Ustedes son egoistas, ustedes son malos(as)
Nadxé'  Mojado, mojada
Nadxé' nuu lári stibe  Su ropa está mojada (de él o ella)
Nadxé' nuu lári stilu  Tu ropa está mojada
Nadxé'be  Está mojado (él, ella)
Nadxé'cabe  Ellos están mojados
Nadxé'du  Estamos mojados
Nadxé'lu  Estás mojado, estás mojada
Nadxé'ni  Está mojado (objeto)
Nadxé'nu  Todos estamos mojados
Nadxé'ru ca lári hri'  Aún están mojadas estas ropas, aún están mojadas estas telas
Nadxé'ru nuu neza  El camino aún está mojado, el sendero aún está mojado
Nadxé'tu  Ustedes están mojados
Nadxí  Concubina, concubino, amante, querida, querido
Nadxiba'  Travieso, atrevido
Nadxiba'lu'  Eres travieso, eres traviesa, eres atrevido
Nadxibalú  Engallado, perdonavidas, audaz, audacia
Nadxibe'  Su querida, su amante, su concubina, su concubino, ella ama, él ama
Nadxicabe' náa  Ellos me quieren, me estiman
Nadxii  Quiere, ama
Nadxiibe lii  Ella te quiere, él te quiere, ella te ama, él te ama
Nadxiibe náa  Ella (él) me quiere, me ama
Nadxiibi  Miedoso, miedosa
Nadxiie  Amo, quiero. Ej: nadxiie lii = te amo, te quiero
Nadxiie ca bishoze  Amo a mis padres, quiero a mis padres
Nadxiie de dxandi'  Amo verdaderamente, amo con certeza
Nadxiie gunaa' sicarú ca'  Amo a esa bella mujer
Nadxiie stale látu  Los quiero mucho
Nadxiielí (nadxiielii)  Te amo, te quiero, te adoro, origen del nombre femenino Nayeli
Nadxiielii (nadxiielí)  Te amo, te quiero, te adoro, yo te quiero
Nadxiielii ba'du'dxapa huiini  Te amo nena, jovencita yo te amo
Nadxiielii de dxandi'  Te amo de verdad, te amo verdaderamente
Nadxiielii gunaa' sicarú  Te amo preciosa, te amo mujer bonita, te amo linda
Nadxiielii ne guenda stine  Te quiero con el alma
Nadxiielii ne guidubi ladxiduá ya  Te quiero con todo mi corazón
Nadxiielii ne hribaana' lii  Te amo y te extraño
Nadxiielii ne hruzéete' lii  Te quiero y te recuerdo
Nadxiielii ne idubi guendanabane'  Te quiero para toda la vida, te amo para toda la vida
Nadxiielii ne idubi ladxiduá  Te amo con todo mi corazón
Nadxiielii ne nanaladxelii  Te quiero y te odio, te quiero pero te odio
Nadxiielii stale  Te amo tanto, te quiero mucho, te amo mucho
Nadxiielii stale ngue nga hruni qui nidxiiche'  Te quiero tanto por eso no me enojé, te amo tanto que por eso no me enojé
Nadxiielii stale sheela'  Te amo mucho esposa (esposo)
Nadxiielii stale shunca stine  Mi niña te amo tanto, por ser única te amo mucho
Nadxiielii ti sicarúlu  Te amo porque eres bonita
Nadxiierua' lii  Aún te amo, aún te sigo amando, aún te quiero
Nadxiieshaata lii  Te amo demasiado, te quiero demasiado
Nadxiiladxe'  Quiero, que quiero, que estimo
Nadxiishaata  Quiere mucho, quiere con demasía
Nadxiishaataladxiduá'  Mi corazón ama demasiado
Nadxiiu' náa  Me quieres, me amas
Nadxilu náa  Me quieres, me amas
Nadxilu náa la'  ¿Me quieres?. ¿Me amas?
Nadxilu ne chaahui' chaahui' za'nu guendaranashí  Amas y poco a poco comprenderás lo que es el cariño
Nadxiña  Muy dulce, es dulce, edulzado, con dulce
Nadxi'ña'  Es inquieto, es inquieta, es travieso, es traviesa, juguetón, juguetona, hiperactivo, hiperactiva
Nadxitu náa  Ustedes me quieren, me estiman
Nadxoñe  Burdo, aspero, no liso, de superficie irregular
Nadxunu'  Escaso, escasa, escasez
Nadxunu' nuu guendabiaani'  El conocimiento está escaso
Na'ga'  Atorado, atorada
Naga'  Árbol exhuberante, vegetal lozano, frondoso, verde, verdoso, tierno, vivo, viviente, exhuberante
Naga' nuu ca guie'ca'  Las flores están exhuberantes
Nagaa  En la tarde, por la tarde, al rato, más tarde, más al rato
Nagaa'  Alargado, estirado
Nagaa chisié'  En la tarde iré de compras
Nagaa guuya' líi  Te veo en la tarde
Nagaa shi chigúunu  ¿Qué haras esta tarde?
Nagaba'  Contados, solo unos cuantos
Naga'chi  Secreto, muy escondido, solo para tus ojos, clandestino, furtivo, confidencial, a escondidas, oculto, oculta
Nagana  Difícil, no es fácil, imposible, casi imposible, complejo, complicado, inasible
Nagana didxastiá  El castellano es difícil
Nagana guiziidi' binni guendabiaani'  Es díficil que las personas obtengan conocimientos
Nagana ni  Es difícil, es complejo, es complicado
Nagana nuu dxi'ña' hri'  Este trabajo es muy difícil
Nagana nuu nga  Eso está difícil, eso no está fácil
Nagana nuuni  Eso está difícil, eso está complejo, eso está complicado
Naga'nda  Fresco, frescura, refresco, soda, gaseosa, refrescante
Naga'nda ndani yoo stine  Mi casa es fresca, hay frescura en mi casa
Naga'nda nuu ndani yoo'  Adentro está muy fresco
Naga'nda shana yága hri'  Está muy fresco bajo este árbol
Naga'nda yanna dxi  Hoy está fresco, el día está fresco
Na'gande  Ciempies
Nagandxu  Curvado, curvo, alambre doblado, hoz

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá