Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (didxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Las mujeres de Juchitán son las gentes del trópico, que llevan vestidos casi luminosos, en que el color parece que canta.
Ca gunaa xti guidxiguié' nabeza'ca hra hruzaani' gubidxa, nacu'ca lari hruzaani'ga, ne hru'lui cayuunda.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Na - Nagandxu
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Na  Señora, doña
Na'  Mano, brazo
Na ba'du' hróu  Es usted muy joven, aún eres joven
Na ba'du' hrú'be  Él (ella) es muy joven
Ná binni  La gente dice
Ná ca' ma' stica' guidxi  Se creían dueños del pueblo, clamaban que eran dueños del pueblo
Na dxaba  Egoísta, es egoísta
Na guinié niá lii ne uca'dia'gu  Yo hablo y tú escuchas
Na me'cu ni  Está muy pinto (objeto), está manchado, está pacota, es de clase inferior
Ná stobi  Dijo otro, dijo el otro
Ná xti hruaa  Replica de otro, dijo otra persona, contesta otro
Na' yága  Rama del árbol, rama, bifurcación del árbol, horqueta
Naa  Dice, dijo
Náa  Yo, soy yo, yo soy
Náa cadi ñáa  Yo no me fui (ir)
Naa có  Yo no, yo paso
Náa guziide' lii  Yo te enseño, yo te guiaré
Naa hra'be  Creo yo, yo opino, yo trago
Náa hrabe' có  Yo digo que no, digo que no
Náa hrabe' yá  Yo digo que sí, digo que sí
Naa hrinié  Digo, lo digo, hablo yo, lo platico
Naa hruné irá ni naa be  Yo hago todo lo que ella dice, yo hago todo lo que él dice
Naa hruné irá ni naa lu  Yo hago todo lo que dices
Naa laa  ¿Yo? ¿Se refiere a mí?
Naa laaca  Yo también, lo mismo yo
Náa náca' ti guiña' nayaa  Yo soy como el chile verde
Náa naca'zia ti banda'  Soy solo una sombra
Naa nápa  Yo tengo
Naa nápa laa'  Yo lo tengo
Naa ndi  Soy yo, soy yo otra vez, ese soy
Naa ne laabe  Él y yo, ella y yo
Naa ne laacabe  Ellos y yo
Naa ne laame  El animal y yo
Naa ne laatu  Ustedes y yo
Naa ne lii  Tú y yo, contigo
Naa ne mani que  El caballo y yo
Naa ne yuuba' stine náa ziá nabeza'niani  Y yo mi dolor lo vivo en la intimidad
Náa nga  Ese soy yo, yo soy
Náa nga xpishuaana' stiidxa'  Yo soy el dueño de mi idioma
Naa ngue  Ese era yo, aquel era yo
Naa piá  Yo mismo, yo personalmente, yo mero
Naa piá ziá'  Yo mismo iré, iré personalmente
Naa qui gápa  Yo no tengo
Náa qui ñáa  Yo no fui (ir), no me fui (ir)
Náa qui zaabe' có  Yo no diré que no
Náa qui zaabe' yá  Yo no diré que sí
Náa sha ñe'lu'  Yo a tus pies
Náa zaabe' có  Yo diré que no
Náa zaabe' yá  Yo diré que sí
Náa zánda guné  Yo puedo, yo si puedo, yo puedo hacer
Náa zánda guné'ni  Yo puedo hacerlo
Náa zeeda tidxe' lii  Te vengo a decir, te vengo a contar
Náa ziá  Yo nomás, solo yo, yo solo, mi intimidad, yo únicamente
Náa zie'lame  Yo lo compro (el animal)
Náa zie'ni  Yo lo compro (objeto)
Naaba huiini' si  Con poco basta
Naabasi  Por poco, preciso, apenas, tantito, tan pronto, inmediato, casi. Ej: sti naabasi = ya por poco
Naabe  Él (ella) dice, murmura
Naacabe  Dicen, murmuran, ellos dicen, se dice, hay rumores, corre el rumor
Naacu guendanadxí sti guendanabani stine  Eres el amor de mi vida
Naacu guná sti guendanabani stine  Eres la mujer de mi vida
Naagá  Árbol exhuberante
Naaga'  Atrapado, encajado, metido a fuerza, entrometido
Naalu'  Tu mano, tus manos, quieras, lo permitas
Náalu  Dices, murmuras
Naalu' pa que naalu'  Quieras o no quieras, aunque no quieras
Naandi'  Soy yo, yo, yo mismo, yo misma
Naandi' gui'chi' hri'  Esta carta soy yo
Naatu  La mano de ustedes, sus manos de ustedes
Náatu  Ustedes dicen, ustedes murmuran
Naaze  Anteayer
Náazé  Tiene agarrado, estar asido, sostiene con la mano
Náaze  Abundancia de..., está abarrotado de...
Náaze cuananashi  Está abarrotado de frutas, lleno de frutas
Naaze huadxi  Anteayer en la tarde
Naaze huashinni  Anteayer en la noche
Naaze siadó'  Anteayer en la mañana
Náaze yú dé  Está polvoriento, lleno de polvo, lleno de tierra
Naazesáa  Trenzados, agarrados, revolcado
Nabaana  Semana santa, cuaresma, fiesta católica de 46 días
Nabaani  Vive, está vivo, viviente
Nabaaniru'  Aún vive
Nababa'  Da picor, da comezón
Naba'du'  Volver a la infancia, parecido al infante, sin caracter, aniñado, aniñada
Nabali'  Ligeramente salado, alcalino. Ej: nisa nabali' = agua ligeramente salada
Nabána'  Nostálgico, nostálgica, melancólico, sentimental, triste. Ej: nabana' cadxi'dxi' saa = tocan música melancólica
Nabána'si hruuya  Veo con tristeza, contemplo con nostalgia
Nabane  Vivo, estoy vivo
Nabani yati  Agonizante, agónico, moribundo
Nabanibe  Que vive, él (ella) vive, está viviendo, él (ella) sobrevive
Nabanicabe  Ellos viven, ellos sobreviven
Nabaniró  Aún vive, aún sobrevive
Nabata  Ancho, extendido, aplanado, aplanado y extendido
Nabata gudxíu' hri'  Este cuchillo es muy ancho
Nabata nu mesha' hri'  Esta mesa está muy ancha, esta mesa está muy extendida
Nabé  Siempre, es, por, excusa, siempre haces, es tan, demasiado. P.ej: nabee hrini'lu stale = siempre hablas demasiado
Nabé cá sha ique'  Siempre en mi mente, siempre en mi pensamiento, siempre en mis pensamientos
Nabé cá sha ique' lii  Siempre estás en mi mente, siempre estás en mis pensamientos
Nabé gunadxie' lii  Siempre te amé
Nabé hredá ti dxi ndani guendanabani  Siempre llega un momento en la vida
Nabé hrisaca  Muy caro
Nabé hrusiguibe  Él (ella) siempre miente
Nabé hrusiguicabe  Ellos siempre mienten
Nabé hrusiguilu  Eres un mentiroso, siempre mientes
Nabé hrusiguitu  Ustedes siempre mienten
Nabé huayuaa hrari'  Siempre estuve aquí, yo siempre estuve aquí
Nabé ma qui zanda aca'ni ngaca  Ya nunca va a ser nada igual
Nabé má zaa niru'du  Siempre estaremos adelante
Nabé nadxiielii  Te amo por siempre, por siempre te quiero, te amo demasiado
Nabé núulu ne náa  Siempre tú estás conmigo, siempre estás conmigo
Nabé qui  Nunca... P.ej: nabé qui hriaadxa' = nunca falta nada
Nabé qui hriú gasti  Nunca hay nada, nunca hay nadie
Nabé qui ziuu dxi  Eterno, eternamente
Nabé zanashielii  Siempre te amaré, siempre te querré, te voy a querer mucho
Nabé zapa lii  Siempre te cuidaré, te cuidaré constantemente
Nabé zitu nuulu'  Te encuentras muy lejos
Nabé zituni  Queda muy lejos, está lejisimo, es demasiado lejos
Nabeche'  Con labio leporino
Nabeche' hruaa'be  Tiene labio leporino
Nabeche' hruaa'cabe  Tienen labio leporino
Nabee  Estrecho, angosto
Nabeñe  Lodoso, pantanoso
Nabeñe nu ndani guiigu'  El río está lodoso, el río está pantanoso
Nabé'pe  Pero no, pero nunca, pero no se sabe
Nabeza'  Radica, vive en...
Nabéza'  Radico, vivo en...
Nabeza' be uriá nisado'  Él (ella) vive junto al mar
Nabéza' guriá nisado'  Vivo junto al mar
Nabéza' ndani ti yoo beñe ne ziña  Habito dentro de una casa de barro con palma
Nabeza'be cheguiigu'  Él (ella) vive al otro lado del río
Nabeza'cabe guriá nisado'  Ellos viven junto al mar
Nabeza'cabe neza luguiaa laa  ¿Ellos viven por el mercado?
Nabeza'du guriá nisado'  Vivimos junto al mar
Nabéza'du neza pe'  Vivimos con comodidad, vivimos confortablemente
Nabeza'lade bidó' hripapa  Viviendo entre ángeles
Nabéza'lade bidó' hripapa  Vivo entre ángeles
Nabeza'lu guriá nisado' laa  ¿Vives junto al mar?
Nabeza'tu guriá nisado' laa  ¿Ustedes viven junto al mar?
Nabe'zu  Vives, radicas
Nabe'zu ndani ladxiduá  Vives en mi corazón
Nabe'zu ndani shiga ique  Vives en mi pensamiento
Nabe'zu neza luguiaa laa  ¿Vives por el mercado?
Nabiáa  Extendido, amplio. Ej: nabiáa bizuudi' hri = esta enagua está amplia
Nabiáa nu ca guie' que  Las flores están extendidas
Nabiaahui  Como el zapote, parecido al zapote
Nabidxi  Seco, seca, flaco, flaca, esquelético, esquelética, huesudo, huesuda
Nabidxu  Ondulado, rizado
Nabidxu íque'be  Su cabello es rizado, su cabello es ondulado
Nabidxu íque'cabe  Sus cabellos son rizados, sus cabellos son ondulados
Nabidxu íque'lu  Tu cabello es rizado, tu cabello es ondulado
Nabigú  Desmoronado, está hecho polvo, como el polvo, finamente
Nabigú bítu benni  Lo molió finamente
Nabiidi'  Sucio, sucia, mugre. Ej: lári nabiidi' = ropa sucia
Nabiidi' nu lári stii be  La ropa de él (ella) está sucia
Nabiidi' nu lári stii cabe  La ropa de ellos está sucia
Nabiidi' nu lári stii lu  Tu ropa está sucia
Nabiidi' nu lári stii ne  Mi ropa está sucia
Nabiidi' nu lári stii nu  Nuestra ropa está sucia
Nabiidi' nu lári stii tu  La ropa de ustedes está sucia
Nabishi'  Nausea, repugnante, repulsivo, asqueroso
Nabishi' nu ladxidolo  Tienes nauseas
Nabishi' nu ladxidua'  Tengo nausea
Nabi'shu'  Fruta mal madurada, planta mal madurada
Nabiushe  Monedas de cambio, morralla, centavos, moneda metálica, menudo, diminuto
Nabiushe gunaá que  Es menuda aquella mujer, es diminuta aquella mujer
Nabojo  Flacido, fofo, esponjado y quebradizo, corcho, acorchado
Nabumbu  Boca ancha, apertura irregular
Nabupu  Como espuma, espumoso
Naca'  Es, sea
Náca'  Soy
Naca' shiiñibe  Está embarazada
Náca' ti guiña' nayaa  Soy como el chile verde
Nacaanga'  Es gangoso, gangoso
Nacabe  Es, tiene una posición, ocupa un lugar
Nácabe  Dicen, aseguran, afirman, decian, cuentan
Nácabe guyú ba'du'huiini ne shiaa  Dicen que había ángeles
Nácabe ma ché  Dicen que se va, dicen que se irá, dicen que se marchará
Nacabe shaíque  Es jefe, tiene posición de autoridad, ocupa un primer lugar
Nácadu'  Somos, nosotros somos
Nacadxiiñi'  Está embarazada, está encinta
Nacahui  Obscuro, nublado, triste, oscuro
Nacahui nu neza hrí  Este camino está obscuro
Nacahui nu shaibá'  El cielo está nublado
Nacahuidó'  Obscuridad, tinieblas, demasiado obscuro
Nacanda  En la madrugada, antes de amanecer
Nácanu tobisi  Somos lo mismo, somos uno mismo, somos uña y sangre
Nácu'  Eres, perteneces
Nacua'  Traigo puesto (la ropa).
Nacua' ti gamisha yoosho' ne cayeche'  Traigo una camisa vieja y estoy feliz
Nacua' ti lari yoosho' ne cayeche'  Estoy vestido con ropa vieja y estoy feliz
Nacuaata diaga  Está sordo
Nacuaata diagá  Estoy sordo
Nacuaata diaga be  Él (ella) está sordo
Nacuaata diaga cabe  Ellos están sordos
Nacuaata diaga lu  Estás sordo
Nacuaata diaga nu  Estamos sordos
Nacuaata diaga tu  Ustedes están sordos
Nacuanda  Chueco, torcido
Nacuba  Como masa, masa blanda, masa con líquido
Nacubi  Nuevo, nueva, lo nuevo, es nuevo
Nacubi do  Nuevecito, novísimo, reciente, de última hora
Nacubi ga'si  Moderno, novísimo, reciente
Nacubi ga'si udahua'  Apenas acabo de comer
Nacubi ga'si udobe'  Apenas acaba él (ella) de comer
Nacubi ga'si udocabe'  Ellos apenas acaban de comer
Nacubi ga'si udo'do'  Apenas acabamos de comer
Nacubi ga'si udo'lo'  Apenas acabas de comer
Nacubi ga'si udo'to'  Ustedes apenas acaban de comer
Nacubi ga'si uzieeni  Apenas acabo de comprarlo
Náculu'  Tienes puesto, traes puesto, traías puesto. Ej: náculu' ti lari yaase' = lleva puesta una ropa negra
Náculu' ti gamisha shiñá  Tienes puesta una camisa roja, traías puesta una camisa roja
Nacuushu'  Arrugado
Nachaa  Donde está claro, claro, desierto, ralo, despejado
Nachaa núu í'cu  Tu cabello está ralo, estás medio calvo
Nachaaba'  Flojo, perezoso, holgazán, indolente, negligente, pusilánime
Nachaacha'  Aflojado, está flojo
Nachaani'  Cojera, cojo
Nacha'hui'  Noble, digno, digna, muy bueno, bondadoso
Nacha'hui' be  Él (ella) es noble, digno, bueno
Nacha'hui' cabe  Ellos son nobles, dignos, buenos
Nacha'hui' lu  Eres noble, digno, bueno
Nacha'hui' nu  Somos nobles, dignos, buenos
Nacha'hui' tu  Ustedes son nobles, dignos, buenos
Nachendxe  Cobarde, acobardado, persona indecisa, indeciso
Nachía  Cruzado, atravesado. Ej: nachía hrazi scuidi = el niño duerme atravesado
Nachichi  Insuficiente, limitado, poco, incompleto, escaso
Nachidxi nu ca láya  Tengo destemplados los dientes
Nachidxi nu láya  Está destemplado mi diente
Nachidxi nu láyu' laa  ¿Está destemplado tu diente?
Nachipa  Percudido, diente encimado
Nachí'ta  Impedido, inválido, discapacitado, cojo, cojera
Nachí'ta guiropa' ñéebe  Sus dos pies están impedidos, sus pies están discapacitados
Nachí'ta núu naayá  Mi mano está impedida, mi mano está inválida
Nachí'ta núu ñée  Mi pie está impedido, mi pie está inválido
Nachí'ta ñée  Estoy cojo, estoy impedido del pie
Nachí'ta ñéebe  Está cojo, está impedido del pie
Nachí'ta ñéecabe  Ellos están cojos, están impedidos del pie
Nachí'ta ñéedu  Estamos cojos, estamos impedidos del pie
Nachí'ta ñéelu  Estas cojo, estas impedido del pie
Nachí'ta ñéetu  Ustedes están cojos, están impedidos del pie
Nachonga  Duro, tieso
Nachonga yaga  Muy duro, tieso, muy tieso
Nachuga  Duro y correoso, calcáreo, duro, huesudo
Nachuí'  Resbaloso
Nachuucu  Corto
Nachuucu guendanadxí ne naro'ba' guendarusiánda  Es tan corto es el amor y tan grande el olvido
Nachuuchi  Resbaloso
Nachuundu'  Nublado, poca visibilidad
Nadá  Sensible, delicado
Nadachi  Vacío
Nada'gu'  Nublado, medio obscuro, ignorante
Nada'gu' nu guiba'  El cielo está nublado
Nade  Agujereado, tiene hoyos
Nadé  Pulverizado, polvo fino
Nadiiñe  No muy bien, mal, muy mal, dificultad, problema
Nadípa'  Fuerte, con fuerza, está fuerte
Nadípa' cayaba nisaguié  Está lloviendo muy fuerte
Nadípa'nu ne zindáanu  Somos fuertes y lo lograremos
Nadípa'nu nu  Estamos sólidos, somos fuertes, somos poderosos
Nadó  Manso, calmado, sosegado, tranquilo, tranquila, ej: binni nadó qui sia'nane guidxilayú = las personas mansas no heredarán la tierra
Nadóndo  Como espeso, muy espeso
Nadopa  Recortado, no muy largo
Nadushu'  Enérgico, enojado, bravo, filoso, embravecido, furioso, furiosa
Nadushu' nu nisado' dxi qué  El mar estaba embravecido aquel día
Nadxaa'  Tibio, tibia, cómodo
Nadxaba'  Egoista, malo, persona vil
Nadxaba'be  Él (ella) es egoista, es malo(a)
Nadxaba'cabe  Ellos son egoistas, son malos
Nadxaba'lu  Eres egoista, eres malo(a)
Nadxaba'nu  Somos egoistas
Nadxaba'tu  Ustedes son egoistas, ustedes son malos(as)
Nadxé'  Mojado
Nadxé' lari stibe  Su ropa está mojada (de él o ella)
Nadxé' lari stilu  Tu ropa está mojada
Nadxé'be  Está mojado (él, ella)
Nadxé'cabe  Ellos están mojados
Nadxé'du  Estamos mojados
Nadxé'lu  Estás mojado, estás mojada
Nadxé'ni  Está mojado (objeto)
Nadxé'nu  Todos estamos mojados
Nadxé'tu  Ustedes están mojados
Nadxí  Concubina, concubino, amante, querida, querido
Nadxiba  Travieso, atrevido
Nadxicabe náa  Ellos me quieren, me estiman
Nadxii  Quiere, ama, querida, querido, concubina, concubino
Nadxiibalú  Engallado, perdonavidas, audaz, audacia
Nadxiibe naa  Ella (él) me quiere, me ama
Nadxiibi  Tiene miedo, miedoso
Nadxiie  Amo, quiero. Ej: nadxiie lii = te amo, te quiero
Nadxiie stale laatu  Los quiero mucho
Nadxiielí (nadxiielii)  Te amo, te quiero, te adoro, origen del nombre femenino Nayeli
Nadxiielii (nadxiielí)  Te amo, te quiero, te adoro
Nadxiielii ba'du'dxapa huiini  Te amo nena
Nadxiielii gunáa sicarú  Te amo preciosa, te amo mujer bonita, te amo linda
Nadxiielii ne guidubi ladxiduá ya  Te quiero con todo mi corazón
Nadxiielii ne hruzéete' lii  Te quiero y te recuerdo
Nadxiielii ne idubi ladxiduá  Te amo con todo mi corazón
Nadxiielii stale  Te amo tanto, te quiero mucho, te amo mucho
Nadxiielii stale she'la  Te amo mucho esposa (esposo)
Nadxiielii stale shunca stine  Mi niña te amo tanto
Nadxiierua' lii  Aún te amo, aún te sigo amando, aún te quiero
Nadxiieshaata lii  Te amo demasiado, te quiero demasiado
Nadxiishaataladxiduá'  Mi corazón ama demasiado
Nadxilu náa  Me quieres, me amas
Nadxilu náa laa  ¿Me quieres?. ¿Me amas?
Nadxilu ne chaahui' chaahui' za'nu guendaranashí  Amas y poco a poco aprenderás lo que es el cariño
Nadxiña'  Muy dulce
Nadxi'ña'  Inquieto, inquieta, juguetón, hiperactivo
Nadxitu náa  Ustedes me quieren, me estiman
Nadxunu'  Escaso, escasez
Nadxupi  Resbaloso, viscoso
Na'ga'  Atorado, atorada
Nagá'  Frondoso, verde, verdoso, tierno, vivo, viviente
Nagaa  En la tarde, por la tarde, al rato
Na'gaa'  Alargado, estirado
Nagaa guya' líi  Te veo en la tarde
Nagaa shi chi gúunu  ¿Qué haras esta tarde?
Nagaba'  Contados, solo unos cuantos
Naga'chi  Secreto, muy escondido, solo para tus ojos, clandestino, furtivo, confidencial, a escondidas
Nagana  Difícil, no es fácil, imposible
Nagana didxastiá  El castellano es difícil
Nagana guiziidi' binni guendabiaani'  Es díficil que las personas obtengan conocimientos
Naga'nda  Fresco, frescura, refresco, soda, gaseosa, refrescante
Naga'nda ndaani yoo hri'  Adentro está muy fresco
Naga'nda ndaani yoo stine  Mi casa es fresca, hay frescura en mi casa
Naga'nda shana yága hri'  Está muy fresco bajo este árbol
Naga'nda yanna dxi  Hoy está fresco, el día está fresco
Nágande  Ciempies
Nagandxu  Curvado, curvo, alambre doblado, hoz

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - didxazá

Retorno a Didxazá