Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi

 
Palacio municipal de Juchitán, estado de Oaxaca, México.
Los nombres de Juchitán, Oaxaca: Yoo', Guidxiguié', Lahuiguidxi, Shavizende o Xavizende.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Na - Nagandxu
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Na  Señora, doña, mano, brazo
Na'  Yo, yo soy
Na' biinda'  Yo canté
Na' biláya' lá  Yo lo salvé, yo la salvé
Na bilopa  Mano del molcajete, mortero, almirez
Na' bindaa' laame  Yo lo liberé, yo la liberé, yo lo solté (al animal)
Na' bitiide'  Yo dejé pasar, permití que pasara
Na' bizaya'  Yo construí
Na' bizaya'ni  Yo lo construí, yo la construí
Na' cadi ña'  Yo no me fui (ir)
Na' caquiiñe'  Yo necesito, me urge, necesito...
Na' cayabe'  Yo digo
Na' co'  Yo no, yo paso
Na cuanda  Está disparejo, está chueco
Na' cueeza'  Yo espero, yo lo espero
Na' cuyube' cuaana gusianda lii  Yo busco el remedio para curarte
Na' cuza'ya'ni  Yo lo estoy construyendo, yo lo estoy edificando
Na Chabé  Doña Isabel
Na Chilla  Doña Cecilia
Na' denagasi hriaa'  Hasta ahora voy, hasta hoy siempre voy
Na' gabe' lii  Yo te digo, yo te aviso, te aviso
Na' gabe'ni laabe  Yo se lo digo, yo se lo comunico
Na' gabe'ni lii  Yo te lo digo, yo te lo comunico
Na' guaaya' donda ca  Yo cargaré con la culpabilidad, yo purgaré esa pena
Na' guiniee' ne lii uca'dia'gu  Yo hablo y tú escuchas
Na' guiniee' nia' lii ne uca'dia'gu  Yo te hablo y escuchas
Na' gutaagua'  Yo cierro
Na' gutaagua'ni  Yo lo cierro
Na' guziide' látu  Yo les enseñaré a ustedes, yo les guiaré
Na' guziide' lii  Yo te enseño, yo te guiaré, yo te instruiré, yo te enseñaré
Na' hraabe'  Yo trago
Na' hrabe'  Creo yo, yo opino, yo creo
Na' hrabe' có  Yo digo que no, digo que no
Na' hrabe' ti nguiiu hruni ni zanda  Yo creo que un hombre hace lo que puede
Na' hrabe' ti nguiiu hruni ni zanda tica dxi hruuya nuuna sti  Yo creo que un hombre hace lo que puede hasta que se le revela su destino
Na' hrabe' yá  Yo digo que sí, digo que sí
Na' hracania'  Yo apoyo, yo ayudo
Na' hribie'  Yo elijo
Na' hribie' ni hriuladxe'  Yo elijo lo que me gusta
Na' hribie' ni hruuya'  Yo elijo lo que veo
Na' hriniee'  Digo, lo digo, hablo yo, lo platico
Na' hriuladxe'  A mi me gusta, me agrada
Na' hriuladxe' guendasicarú stilu'  Me agrada tu donaire, me agrada tu belleza
Na' hrusega'deni lii  Yo te la regalo, yo te lo regalo
Na' hruune' dxandi' guendanabani  Yo afirmo la vida, yo disfruto la vida
Na' hruune' guiraa' ni naalu'  Yo hago todo lo que dices
Na' hruune' iraa' ni naabe'  Yo hago todo lo que ella dice, yo hago todo lo que él dice
Na' hruune' iraa' ni naalu'  Yo hago todo lo que dices
Na' hruuya' zitu  Veo muy lejos, veo más lejos, mi mundo es mayor
Na' la'  ¿Yo? ¿Se refiere a mí?
Na' la nadxieelii ne idubi ladxidua'ya'  Yo te quiero con todo mi corazón
Na' la'ca  Yo también, lo mismo yo
Na Lupe Cervantes  Juchiteca, el gran amor de Henri Cartier-Bresson, en 1934
Na' ma guayábe (na' ma huayábe)  Ya lo he dicho, ya he dicho
Na' ma guayábe lii  Ya te lo he dicho, ya te lo había dicho, yo ya te lo he dicho
Na' ma gudxe'ni lii  Yo ya te lo dije
Na' ma guya'  Eso es mi asunto, yo me encargo
Na' ma huayábe (na' ma guayábe)  Ya lo he dicho, ya he dicho
Na' ma sinise'  Ya voy madurando, voy agregando más años a mi edad
Na' naca' nguiiu cadi da'guyoo'  Yo soy un hombre libre
Na' naca' scasi ti guiiña yaa'  Yo soy como el chile verde
Na' naca'zia ti bandaa'  Soy solo una sombra
Na' napa'  Yo tengo
Na' napa' bidxichi  Yo tengo dinero
Na' napa' lá  Yo lo tengo
Na' napa' shi gune'  Tengo deberes que realizar
Na' nda' hra'be  Pensé que, me decía yo, creí que
Na' nda' hra'be nadxibalua'  Pensé que yo era atrevido
Na' nda' niaa'ni  Y yo que lo traía, y lo traía
Na' nda' qui gapa' donda  Y yo que no tenía la culpa, y yo que no tenía ninguna culpa
Na' ndi'  Soy yo, soy yo otra vez, ese soy, yo, yo mismo, yo misma, esa soy yo, ese soy yo
Na' ndi' caniee'nia' lii  Soy quien te habla, yo soy el que te habla, soy yo quien te habla
Na' ndi' gui'chi hri'  Esta carta soy yo, esta carta es como si fuera yo mismo
Na' ndi' nuá' lade binni  Soy yo el que está en la multitud, soy yo el que está entre las personas
Na' ndi' xpixhuaana diidxa stine'  Soy dueño de mi idioma, soy dueño de mis palabras
Na' ne laabe  Él y yo, ella y yo
Na' ne laacabe  Ellos y yo
Na' ne laame  El animal y yo
Na' ne laatu  Ustedes y yo
Na' ne lii  Tú y yo, contigo
Na' ne máni' que'  El caballo y yo
Na' ne xpido'no  Yo y nuestro Dios, nuestro Dios y yo, nuestro santo y yo
Na' ne xpido'no cundiibe' guendasheela hri'  Nuestro Dios y yo unimos este matrimonio
Na' ne yuuba stine' na' sia' nabesa'niani  Y yo mi dolor lo vivo en la intimidad
Na' nga guuya' chaahue' ni  Uno sólo tiene que reconocerlo
Na' nga ti feo  Yo soy un feo, no soy apuesto
Na' ngue  Ese era yo, aquel era yo
Na' piá  Yo mismo, yo personalmente, yo mero
Na' piá ziaa'  Yo mismo iré, iré personalmente
Na Quela  Doña Micaela
Na' qui gapa'  Yo no tengo
Na' qui gapa' bidxichi  Yo no tengo dinero
Na' qui hrusiguiie'  Yo no miento
Na' qui ñaa'  Yo no fui (ir), no me fui (ir)
Na' qui ñabe' gunibe'ni  Yo no diría que lo haga
Na' qui zabe' có  Yo no diré que no
Na' qui zabe' yá  Yo no diré que sí
Na' qui zaniee'  Yo no hablaré, yo no diré
Na' quixhe' donda ca  Yo pagaré por ese delito, purgaré esa condena
Na' quixhe' ni nuzabu'  Yo pagaré lo que debes, liquidaré tu deuda
Na Severa Teo  Doña Severa Luis, bisabuela de Oscar Toledo Esteva, antigua cocinera y dulcera de la 7a. sección, chef voluntaria de comidas colectivas de fiestas o celebraciones, exigente en la preparación de los alimentos y por ende muy solicitada
Na' shañee'lu'  Yo a tus pies
Na' sia'  Yo nomás, solo yo, yo solo, yo sola, mi intimidad, yo únicamente, yo en forma autónoma
Na' siee'laame  Yo lo compro (el animal)
Na' siee'ni  Yo lo compro (objeto)
Na sti ni hriale cudii nisa  Manos de la naturaleza brindando el agua
Na yága  Rama del árbol, rama, bifurcación del árbol, horqueta
Na' zabe' có  Yo diré que no
Na' zabe' yá  Yo diré que sí
Na' zabe'ni lii  Yo te lo diré, te lo diré alguna vez
Na' zanda  Yo puedo, yo si puedo, puedo
Na' zanda gune'  Si puedo hacerlo, yo puedo hacer
Na' zanda gune'ni  Yo puedo hacerlo
Na' zeeda tidxe' lii  Te vengo a decir, te vengo a contar, vengo a comunicarte, vengo a decirte
Na' zuluee' lii  Yo te mostraré, yo te enseño
Na' zuziide' lii  Yo te enseñaré, yo te guiaré
Na' zuziide' lii xneza  Yo te enseñaré muy bien, yo te guiaré correctamente
Naa  Dice, dijo, es
Naa binni  La gente dice
Naa lu'  Dices, murmuras, crees
Naa stobi  Dijo otro, dijo el otro
Naa xti hruaa  Replica de otro, dijo otra persona, contesta otro
Naaba  Casi, muy poco
Naabahuiinisi  Con poco basta, un poquito, apenas
Naabasi  Por poco, preciso, apenas, tantito, tan pronto, inmediato, casi
Naabe'  Él (ella) dice, murmura, dice ella, dice él, ella dice, él dice
Naa'be yá  Sí quiere, dice que sí
Naaca'  Dicen, ellos dicen
Naaca' ma stíca guidxi  Decían ser dueños del pueblo, clamaban ser dueños del pueblo, se creían dueños del pueblo, clamaban que eran dueños del pueblo
Naacabe'  Dicen, murmuran, ellos dicen, se dice, hay rumores, corre el rumor, aseguran, afirman, decian, cuentan, según dicen
Naacabe' caniti diidxa stinu'  Dicen que se está perdiendo nuestro idioma
Naacabe' ga'chi' bidxichi  Dicen que hay tesoro enterrado, dicen que hay dinero oculto, dicen que hay riqueza enterrada
Naacabe' ga'chi' ti bidxichi  Dicen que hay un tesoro enterrado
Naacabe' guyuu ba'duhuiini ne xhiaa  Dicen que había ángeles
Naacabe' ma chee  Dicen que se va, dicen que se irá, dicen que se marchará
Naade  Agujereado, agujereada
Naadeni'  Está agujereado, está agujereada
Naaga  Atorado, atorada, está atorado, atrapado, encajado, metido a fuerza, entrometido
Naagani  Está atorado, está atorada
Naalu  Quieras, lo permitas
Naalu'  Dices
Naalu pa que naalu  Quieras o no quieras, aunque no quieras
Naanda  Está colgado, trae un collar, sigue, en pos, persigue, Fernanda (abreviación popular de nombre propio). Ej: nanda ti bigá = trae un collar
Naanda'  Persigo, voy tras...
Naanda cabe lii  Te siguen, te persiguen
Naanda dxi'  Colgado sin movimiento, pende sin moverse, colgado silenciosamente
Naanda' lii  Te sigo, voy tras de tí, te persigo
Naanda ti biga'  Trae un collar
Naasa'  Agarrado con la boca, encajado, aprisionado. Ej: bi'cu naasa' ti béla = el perro sujeta la carne en su hocico
Naatu  Ustedes dicen, dicen ustedes, ustedes murmuran
Naaze  Repleto, lleno, contenido, plagado, repleta, llena, abarrotado, invadido, abundancia de..., abarrotado de..., cubierto de...
Naaze bialazi  Plagado de moscas, cubierto de moscas, invadido de moscas
Naaze biidi'  Lleno de mugre
Naaze cuananashi  Está abarrotado de frutas, lleno de frutas, repleto de frutas, cubierto de frutas
Naaze yú dee  Está polvoriento, lleno de polvo, lleno de tierra
Naazebe' hriini  Está cubierto de sangre, está manchado con mucha sangre
Nabaana  Semana santa, cuaresma, fiesta católica de 46 días
Nababa'  Da picor, da comezón
Naba'du  Volver a la infancia, parecido al infante, sin caracter, aniñado, aniñada, actúa como niño
Naba'du hrou'  Es usted muy joven, aún eres joven
Naba'du hrube'  Él (ella) es muy joven
Nabali'  Ligeramente salado, alcalino, semisalado
Nabana'  Nostálgico, nostálgica, melancólico, sentimental, triste, añoranza, pena, tristeza
Nabana' caxhidxi' sá  Tocan música melancólica, se oye música melancólica
Nabana' si hruuya'  Veo con tristeza, contemplo con nostalgia
Nabana'ni  Es triste
Nabane'  Vivo, estoy vivo
Nabane' zaaca'  Me mantengo saludable, estoy sano, estoy sana
Nabani'  Vive, vivo, viva, está vivo, viviente
Nabani' la'dxi'  Vive plenamente, aún posee habilidad y energía
Nabani yati  Agonizante, agónico, moribundo
Nabanibe'  Que vive, él (ella) vive, está viviendo, él (ella) sobrevive
Nabanicabe'  Ellos viven, ellos sobreviven
Nabaniluu'  Esforzado, esforzada, persistente
Nabaniru'  Vive, aún vive, aún sobrevive
Nabanirube'  Él aún vive, ella todavía vive
Nabaqui'  Tiene puesto, viste, usa (una prenda de vestir)
Nabaquinabe lu shi'que'  Su mano descansa sobre mi hombro
Nabata  Ancho, extendido, aplanado, aplanado y extendido, machete, material extendido
Nabata gudxíu' hri'  Este cuchillo es muy ancho
Nabata mexha' hri'  Esta mesa está ancha, esta mesa está extendida
Nabata nuu mexha' hri'  Esta mesa está muy ancha, esta mesa está muy extendida
Nabé namiixquica'  Son demasiado microscópicos
Nabeche'  Con labio leporino
Nabeche' hruaa Digo  Rodrigo tiene labio leporino
Nabeche' hruaabe'  Tiene labio leporino
Nabeche' hruaacabe'  Tienen labio leporino
Nabee  Siempre, es, por, excusa, siempre haces, es tan, muy, demasiado, en demasía, en exceso, con exceso
Nabee'  Estrecho, angosto, estrecha, angosta, estrechez
Nabeé'  Lo tiene salido, lo exhibe
Nabee ca shaíque'  Siempre en mi mente, siempre en mi pensamiento, siempre en mis pensamientos
Nabee ca shaíque' lii  Siempre estás en mi mente, siempre estás en mis pensamientos
Nabee caquiiñe lii  Como te necesito, como me haces falta
Nabee gunnaxhiee' lii  Siempre te amé
Nabee gupa gunaa'  Tuvo muchas mujeres, tuvo varias mujeres
Nabee hreda ti dxi ndani' guendanabani  Siempre llega un momento en la vida
Nabee hribiguetadu' lu sá  Siempre regresamos a la fiesta
Nabee hribiguetadu' sá hri'  Siempre regresamos por esta fiesta
Nabee hridxaaganu' laasinu'  Tu y yo siempre juntos, tu y yo siempre juntas, tu y yo siempre estamos juntos
Nabee hrinilu' stale  Siempre hablas demasiado
Nabee hrisaca  Muy caro, siempre es muy valioso
Nabee hrisacani'  Es muy caro, siempre es caro
Nabee hrizaabi lua'  Deseo mucho, mucho quisiera
Nabee hruchiichu'  Siempre molestas
Nabee hrusiguiibe'  Él (ella) siempre miente
Nabee hrusiguiicabe'  Ellos siempre mienten
Nabee hrusiguiilu'  Eres un mentiroso, siempre mientes, mientes demasiado, mientes en demasía
Nabee hrusiguiitu'  Ustedes siempre mienten
Nabee huarábe  Está muy enfermo, está muy enferma, está grave
Nabee huayuaa hrari'  Siempre estuve aquí, yo siempre estuve aquí
Nabee ma qui zanda ga'cani' ngaca  Ya nunca va a ser nada igual
Nabee má saa niru'du  Siempre estaremos adelante
Nabee nadxieelii  Te amo por siempre, por siempre te quiero, te amo demasiado
Nabee nagana  Demasiado complicado
Nabeé' ndani'  Es panzón, barrigudo, panzudo, barrigón
Nabee nuu shisha  Siempre hay algo
Nabee nuu shisha guiraa' dxi  Siempre hay algo todos los días, siempre hay algo cada día
Nabee nuu shisha nacubi  Siempre hay algo nuevo
Nabee nuulu ne na'  Siempre tú estás conmigo, siempre estás conmigo
Nabee nuulu shaíque'  Tu estás siempre en mi mente
Nabee qui  Nunca...
Nabee qui hriaadxa  Nunca falta nada
Nabee qui hriuu' gasti'  Nunca hay nada, nunca hay nadie
Nabee qui ziuu dxi  Eterno, eternamente
Nabee stale  Exceso, excesivo, exorbitante, demasiado
Nabee ti hridaapa nga ora ma cheu'  Siempre es un golpe cuando te vas
Nabee zaapa' lii  Siempre te cuidaré, te cuidaré constantemente
Nabee zabanilu' shaíque'  Siempre vivirás en mí
Nabee za'cu gunaa' sti guendanabane'  Para mí siempre serás la mujer de mi vida
Nabee zannaxhiee' lii  Siempre te amaré, siempre te querré, te voy a querer mucho
Nabee zitu bedu'  Llegaste desde muy lejos
Nabee zitu nuulu'  Te encuentras muy lejos
Nabee zituni  Siempre queda lejos, está lejísimo, es demasiado lejos
Nabeepe'  Es muy
Nabéñe  Lodoso, pantanoso
Nabéñe nuu ndani' guiigu'  El río está lodoso, el río está pantanoso
Nabesa  Radica, vive en...
Nabesa'  Radico, vivo en...
Nabesa be uriaa nisado'  Él (ella) vive junto al mar
Nabesa' guriaa nisado'  Vivo junto al mar
Nabesa' México  Vivo en México, radico en México
Nabesa' ndani' ti yoo' béñe ne ziña  Habito en una casa de barro con techo de palma
Nabesabe' cheguiigu'  Él (ella) vive al otro lado del río
Nabesaca'  Radican, viven, moran, residen, tienen su domicilio
Nabesacabe' guriaa nisado'  Ellos viven junto al mar
Nabesacabe' neza luguiaa' la'  ¿Ellos viven por el mercado?
Nabesadu'  Vivimos, radicamos
Nabesadu' guriaa nisado'  Vivimos junto al mar
Nabesadu' neza guete' guidxi Shavizende  Vivimos en el sur de Juchitán, radicamos en el sur de Juchitán
Nabesadu' xnezape'  Vivimos con comodidad, vivimos confortablemente
Nabesalade bido' hripapa  Viviendo entre ángeles, vive entre ángeles
Nabesa'lade bido' hripapa  Vivo entre ángeles
Nabesalu' guriaa nisado' la'  ¿Vives junto al mar?
Nabesatu' guriaa nisado' la'  ¿Ustedes viven junto al mar?
Nabesu'  Vives, radicas
Nabesu' ndani' ladxidua'  Vives en mi corazón
Nabesu' ndani' shiga íque'  Vives en mi pensamiento
Nabesu' neza luguiaa' la'  ¿Vives por el mercado?
Nabiaa'  Extendido, extendida, amplio, amplia
Nabiaa' bizuudi' hri  Esta enagua está amplia
Nabiaa' nu ca guie' que  Las flores están extendidas
Nabiaahui  Como el zapote, parecido al zapote
Nabidxi  Seco, seca, flaco, flaca, esquelético, esquelética, huesudo, huesuda
Nabidxu  Ondulado, rizado, de pelo rizado
Nabidxu iquebe'  Su cabello es rizado, su cabello es ondulado
Nabidxu iquecabe'  Sus cabellos son rizados, sus cabellos son ondulados
Nabidxu iquelu'  Tu cabello es rizado, tu cabello es ondulado
Nabigú  Desmoronado, está hecho polvo, como el polvo, finamente
Nabigú biuutube'ni  Lo molió finamente
Nabiidi'  Sucio, sucia, mugre, mancha, manchado, manchada. Ej: lári nabiidi' = ropa sucia
Nabiidi' ni  Está sucio, esto está sucio
Nabiidi' nisa hri  Esta agua está sucia, el agua no está limpia
Nabiidi' nuu lári stibe'  La ropa de él (ella) está sucia
Nabiidi' nuu lári sticabe'  La ropa de ellos está sucia
Nabiidi' nuu lári stilu'  Tu ropa está sucia
Nabiidi' nuu lári stine'  Mi ropa está sucia
Nabiidi' nuu lári stinu'  Nuestra ropa está sucia
Nabiidi' nuu lári stitu'  La ropa de ustedes está sucia
Nabiidi' nuu nisa hri'  Esta agua está sucia
Nabi'shu  Fruta mal madurada, planta mal madurada
Nabiuxhe  Monedas de cambio, morralla, monedas, centavos, moneda metálica, moneda fraccionaria, dinero menudo, menudo, diminuto, menuda, diminuta, pequeño, algo pequeño, cambio
Nabiuxhe gunaa' que  Es menuda aquella mujer, es diminuta aquella mujer
Nabixhi'  Nausea, repugnante, repulsivo, asqueroso, revoltura, revuelto
Nabixhi' nuu ladxidobe  Tiene nauseas
Nabixhi' nuu ladxidolo  Tienes nauseas
Nabixhi' nuu ladxidua'  Tengo nausea, tengo nauseas
Nabixhi' nuu ladxidua'ya'  Tengo revuelto el estómago
Nabojo  Flacido, fofo, esponjado y quebradizo, corcho, acorchado
Nabumbu  Boca ancha, apertura irregular
Nabupu  Como espuma, espumoso
Naca  Es, sea, es como
Naca'  Soy
Naca bia' ti bu' cágui  Igual que el carbón encendido, es como la brasa
Naca' nguiiu cadi daguyoo'  Soy un hombre libro
Naca' scasi ti guiiña yaa'  Soy como el chile verde
Nacaanga'  Es gangoso, gangoso
Nacabe'  Es, tiene una posición, ocupa un lugar, él es un servidor público, ella ocupa un puesto público
Nacabe' ni hrunidxi'ña  Es un trabajador, es alguien que trabaja, es el que trabaja
Nacabe' ni hrunidxi'ña PEMEX  Es un trabajador de PEMEX
Nacabe' shaíque  Es jefe, tiene posición de autoridad, ocupa un primer lugar
Nacacabe'  Son, ellos son
Nacacabe' shaíque  Ellos son la autoridad, son jefes, son políticos
Nacadu'  Somos, nosotros somos
Nacadu' binni shadxi'  Somos gente de antes, somos personas con educación antigua
Nacadxiiñi'  Está embarazada, está encinta, embarazada, encinta
Nacahui  Obscuro, obscura, nublado, nublada, triste, oscuro, oscura, obscuridad, oscuridad
Nacahui nuu neza hrí  Este camino está obscuro
Nacahui nuu shaiba'  El cielo está nublado
Nacahuido'  Obscuridad, oscuridad, tinieblas, demasiado obscuro, demasiado oscuro, muy oscuro, tenebroso, tenebrosa, turbio, lóbrego, sombrío, tétrico
Nacalu'  Eres, perteneces
Nacalu' binni saa niru  Ahora eres el líder, ahora eres el número uno, eres el triunfador, eres un adelantado, tienes el triunfo
Nacanda  En la madrugada, antes de amanecer, medio obscuro, obscureciendo, amaneciendo
Nacani  Viene siendo, como si fuera, equivale a, equivalente
Nacanu'  Somos, todos somos
Nacanu' binni saa niru  Ahora somos el número uno, ahora somos líderes
Nacanu' guenda sti guiraa' ni naquiiñe  Somos la fuente de todas las cosas buenas
Nacanu' guenda sti guiraa' ni qui hriquiiñe  Somos la fuente de todo lo malo
Nacanu' guenda sti guiraa' ni qui hriquiiñe ne guenda sti guiraa' ni naquiiñe  Somos la fuente de todo lo malo y también de todas las cosas buenas
Nacanu' ni hridoono'  Somos lo que comemos
Nacanu' tobisi'  Somos lo mismo, somos uno mismo, somos uno sólo, somos uña y sangre
Nacanu' tobisi' na' ne lii  Tú y yo somos la misma cosa, tú y yo somos uno sólo
Nacanu' tuusha'  Somos alguien
Nacashiiñibe  Está embarazada
Nacashiiñilu  Estás embarazada
Nacasinu'  Somos, solo somos
Nacasinu' diidxa  Somos palabra, solo somos palabras, sólo somos historia, sólo somos producto de las palabras
Nacasinu' guendabiaani'  Solo somos memoria del pensamiento
Nacasinu' ni hredazilú' lánu  Solo somos memoria, solo somos lo que recordamos
Nacatu' casi bizaari'ni' ndanica hríga sti  Son ustedes como ejotes en la misma vaina
Nacu'  Eres, perteneces (expresión familiar)
Nacu' guendanadxí sti guendanabani stine'  Eres el amor de mi vida
Nacu' gunaa' sti guendanabane  Eres la mujer de mi vida
Nacu' gunaa' sti guendanabani stine'  Eres la mujer de mi vida
Nacua'  Traigo puesto (la ropa).
Nacua' ti gamisha yoosho' ne cayeche'  Traigo una camisa vieja y estoy feliz
Nacua' ti lári yoosho' ne cayeche'  Estoy vestido con ropa vieja y estoy feliz
Nacuaata diaga  Está sordo
Nacuaata diaga'  Estoy sordo
Nacuaata diagabe'  Él (ella) está sordo
Nacuaata diagacabe'  Ellos están sordos
Nacuaata diagalu'  Estás sordo
Nacuaata diaganu'  Estamos sordos
Nacuaata diagatu'  Ustedes están sordos
Nacuaata diagu' la'  ¿Estás sordo?, ¿estás sorda?
Nacuanda  Chueco, torcido, deforme, deformado, contrahecho, imperfecto, disparejo, desigualdad, dispareja
Nacubi  Nuevo, nueva, lo nuevo, es nuevo, moderno, reciente, novel, novedad
Nacubi ga'si  Moderno, novísimo, reciente, lo más nuevo
Nacubi ga'si udahua'  Apenas acabo de comer
Nacubi ga'si udoobe'  Apenas acaba él (ella) de comer
Nacubi ga'si udoocabe'  Ellos apenas acaban de comer
Nacubi ga'si udoodo'  Apenas acabamos de comer
Nacubi ga'si udoolo'  Apenas acabas de comer
Nacubi ga'si udooto'  Ustedes apenas acaban de comer
Nacubi ga'si usié'ni  Apenas acabo de comprarlo
Nacubi xhexhe  Nuevecito, nuevo y hermoso, lo más nuevo
Nacubido'  Nuevecito, novísimo, reciente, de última hora
Nacubiru'  Aún está nuevo, como nuevo, reciente, recientemente
Náculu'  Tienes puesto, traes puesto, traías puesto
Náculu' ti gamisha shiñá  Tienes puesta una camisa roja, traías puesta una camisa roja
Náculu' ti lári yaase  Llevas puesta una ropa negra, traes puesta una ropa negra
Nacushu'  Arrugado, ajado
Nacushu'dee  Todo arrugado, arrugado y empolvado, arrugado
Nacuuba  Como masa, masa blanda, masa con líquido
Nachaa  Donde está claro, claro, desierto, ralo, despejado
Nachaa nuu í'cu  Tu cabello está ralo, estás medio calvo
Nachaaba  Flojo, perezoso, holgazán, indolente, negligente, pusilánime, flojera
Nachaaba'  Soy flojo, soy perezoso, soy un holgazán
Nachaababe'  Es un flojo, es una perezosa, es un holgazán
Nachaabalu'  Eres un flojo, eres un perezoso, eres un holgazán
Nachaacha  Aflojado, está flojo, no consistente (como un tornillo flojo)
Nachaacha ique  Tiene la cabeza aflojada, le falta un tornillo
Nachaahui  Lento, despacio
Nachaani'  Cojera, cojo
Nacha'hui  Noble, fiel, digno, digna, bueno, buena, muy buena, muy bueno, bondadosa, bondadoso
Nacha'huibe'  Él (ella) es noble, es una persona bien nacida, digno, bueno
Nacha'huicabe'  Ellos son nobles, dignos, buenos
Nacha'huilu'  Eres noble, digno, bueno
Nacha'huinu'  Somos nobles, dignos, buenos
Nacha'huitu'  Ustedes son nobles, dignos, buenos
Nachendxe  Cobarde, acobardado, persona indecisa, indeciso
Nachia'  Cruzado, atravesado
Nachia' hrasi xcuidi  El niño duerme atravesado, el niño duerme inquieto
Nachichi  Insuficiente, limitado, poco, incompleto, escaso
Nachidxi  Destemplado, destemplada
Nachidxi nuu ca laya'  Tengo destemplados los dientes
Nachidxi nuu laya'  Está destemplado mi diente
Nachidxi nuu la'yu la'  ¿Está destemplado tu diente?
Nachipa  Percudido, diente encimado
Nachi'ta  Impedido, inválido, discapacitado, cojo, cojera
Nachi'ta guiropa' ñeebe'  Sus dos pies están impedidos, sus pies están discapacitados
Nachi'ta hrisaabe'  Ella camina mal, él renquea el pie
Nachi'ta nuu naya'  Mi mano está impedida, mi mano está inválida
Nachi'ta nuu ñee'  Mi pie está impedido, mi pie está inválido
Nachi'ta ñee  Cojo, impedido por el pie, tiene lastimado el pie, incapacitado, incapacitada, discapacitado, discapacitada
Nachi'ta ñee'  Estoy cojo, estoy impedido del pie, tengo lastimado el pie
Nachi'ta ñeebe'  Está cojo, está impedido del pie
Nachi'ta ñeecabe'  Ellos están cojos, están impedidos del pie
Nachi'ta ñeedu'  Estamos cojos, estamos impedidos del pie
Nachi'ta ñeelu'  Estas cojo, estas impedido del pie
Nachi'ta ñeetu'  Ustedes están cojos, están impedidos del pie
Nachonga  Duro, dura, tieso, tiesa, rígido, rígida, tenso, tensa, endurecido
Nachonga nuulu'  Estás rígido, estás tenso
Nachonga yága  Muy duro, tieso, muy tieso
Nachongalu'  Estás rígido, estás tenso
Nachucu  Corto, corta, enano, enana, recortado, recortada
Nachucu guendanadxii' ne narooba guendarusiaanda  Es tan corto el amor y tan grande el olvido
Nachucu nga guendanabani'  La vida es tan breve, la vida es muy corta
Nachucu nga guendanabani' ne naneene guendariziidi  La vida tan breve y es largo el oficio de aprender
Nachucudé  Muy corto, muy recortado, cortísimo
Nachuga  Calcáreo, duro, huesudo, huesuda, ahuecado
Nachuí'  Resbaloso, resbalosa, resbaladizo, resbaladiza
Nachuuchi  Resbaloso, resbalosa, está resbaloso, está resbalosa
Nachuundu'  Nublado, poca visibilidad, borroso, borrosa, desenfocado, impreciso, desenfoque
Nachuundu' hruuya'  Veo borroso, tengo poca visibilidad, tengo la vista cansada, no veo bien
Nadaa'  Sensible, delicado
Nadachi  Vacío, ligero, sin carga
Nadachi beda  Llegó vacío, no llegó lleno
Nada'gu  Nublado, cerrado, medio obscuro, ignorante
Nada'gu nuu guiba'  El cielo está nublado
Nade  Agujereado, tiene hoyos, ahuecado, tiene huecos
Nadee  Pulverizado, polvo fino
Nadiiñe  No muy bien, mal, muy mal, dificultad, problema, golpeado, golpeada, herido, que no está bien
Nadiiñe guyuu' dxi hri  Un día difícil el de hoy, hoy fue un día difícil
Nadiiñe nua'  Estoy en problemas, tengo dificultad, no estoy bien
Nadiiñe nuu nga  Eso está problemático, eso no está bien
Nadiiñe nuu ni  Está problemático, está dificultoso
Nadípa  Fuerte, con fuerza, está fuerte
Nadípa cayaba nisaguie  Está lloviendo muy fuerte
Nadípa hrindisa xquidxi  Cimenta su pueblo, fortalece su país
Nadípa nuunu'  Estamos sólidos, somos fuertes, somos poderosos
Nadípa nuunu' ne zindaanu'  Somos fuertes y lo lograremos
Nadípalu'  Eres fuerte, eres vigoroso, eres vigorosa
Nado'  Es manso, calmado, sosegado, tranquilo, tranquila, blando, blanda, dócil, apacible, manso, mansa
Nadobe'  Él es calmado, ella es tranquila
Nado'me  Es manso, es calmado, es un animal tranquilo, es un animal dócil
Nadóndo  Como espeso, espeso
Nadopa  Recortado, recortada, no muy largo, corto, corta, de poco tamaño, paticorto, encogido, encogida, acurrucado
Nadushu'  Enérgico, enérgica, enojado, enojada, bravo, brava, filoso, filosa, como navaja, embravecido, embravecida, furioso, furiosa, agresivo, agresiva, severo, severa, riguroso, rigurosa, afilado, afilada, feroz, violento, violenta, ponzoñoso, ponzoñosa
Nadushu' nuu nisado' dxi qué  El mar estaba embravecido aquel día
Nadushu'me  Ese animal es bravo, es bravo el animal
Nadxaa'  Tibio, tibia, cómodo, cómoda, confortable, amistoso, amistosa
Nadxaa' ndani' yoo' hri'  Esta casa es muy tibia, esta casa es muy confortable
Nadxaba  Egoísta, es egoísta, malo, mala, persona vil, injusto, injusta, tirano, tirana, ávaro
Nadxababe'  Él (ella) es egoista, es malo(a)
Nadxabacabe'  Ellos son egoistas, son malos
Nadxabalu'  Eres egoista, eres malo(a)
Nadxabanu'  Somos egoistas
Nadxabatu'  Ustedes son egoistas, ustedes son malos(as)
Nadxee'  Mojado, mojada, húmedo, húmeda, empapado, empapada
Nadxee' nuu lári stibe  Su ropa está mojada (de él o ella)
Nadxee' nuu lári stilu  Tu ropa está mojada
Nadxee' nuunu'  Todos estamos mojados
Nadxeebe'  Está mojado (él, ella)
Nadxeecabe'  Ellos están mojados
Nadxeedu'  Estamos mojados
Nadxeelu'  Estás mojado, estás mojada
Nadxeeni'  Está mojado (objeto)
Nadxeeru ca lári hri'  Aún están mojadas estas ropas, aún están mojadas estas telas
Nadxeeru nuu neza  El camino aún está mojado, el sendero aún está mojado
Nadxeetu'  Ustedes están mojados
Nadxiba'  Travieso, atrevido
Nadxiba'lu'  Eres travieso, eres traviesa, eres atrevido
Nadxibalú  Engallado, perdonavidas, audaz, audacia, atrevido, atrevida, tremendo, tremenda, valiente
Nadxiee'  Amo, quiero. Ej: nadxiee' lii = te amo, te quiero
Nadxiee' ca bishoze'  Amo a mis padres, quiero a mis padres
Nadxiee' de dxandi'  Amo verdaderamente, amo con certeza
Nadxiee' gunaa' sicarú ca'  Amo a esa bella mujer
Nadxiee' stale látu  Los quiero mucho
Nadxieelii  Te amo, te quiero, te adoro, yo te quiero, origen del nombre femenino Nayeli o Nachielii
Nadxieelii ba'dudxapa huiini  Te amo nena, jovencita yo te amo
Nadxieelii de dxandi'  Te amo de verdad, te amo verdaderamente
Nadxieelii gunaa' sicarú  Te amo preciosa, te amo mujer bonita, te amo linda
Nadxieelii ne guenda stine'  Te quiero con el alma
Nadxieelii ne guidubi ladxidua'ya'  Te quiero con todo mi corazón
Nadxieelii ne hribaana' lii  Te amo y te extraño
Nadxieelii ne hruzeete' lii  Te quiero y te recuerdo
Nadxieelii ne idubi guendanabane'  Te quiero para toda la vida, te amo para toda la vida
Nadxieelii ne idubi ladxidua'  Te amo con todo mi corazón
Nadxieelii ne nanaladxelii  Te quiero y te odio, te quiero pero te odio
Nadxieelii stale  Te amo tanto, te quiero mucho, te amo mucho, te amo demasiado
Nadxieelii stale ngue nga hruni qui nidxiiche'  Te quiero tanto por eso no me enojé, te amo tanto que por eso no me enojé
Nadxieelii stale sheela'  Te amo mucho esposa (esposo)
Nadxieelii stale shunca stine'  Mi niña te amo tanto, por ser única te amo mucho
Nadxieelii ti sicarulu'  Te amo porque eres bonita
Nadxieerua' lii  Aún te amo, aún te sigo amando, aún te quiero
Nadxieeshaata lii  Te amo demasiado, te quiero demasiado
Nadxii  Quiere, ama
Nadxii'  Concubina, concubino, amante, querida, querido
Nadxiibe'  Su querida, su amante, su concubina, su concubino, ella ama, él ama
Nadxiibe lii  Ella te quiere, él te quiere, ella te ama, él te ama
Nadxiibe na'  Ella (él) me quiere, me ama
Nadxiibe shi'ñabe'  Él ama su trabajo, ella ama su trabajo, él es un entusiasta, ella es entusiasta
Nadxiibi  Miedoso, miedosa
Nadxiicabe' na'  Ellos me quieren, me estiman
Nadxiiladxe'  Quiero, que quiero, que estimo
Nadxiishaata  Quiere mucho, quiere con demasía, quiere demasiado, adora en exceso
Nadxiishaataladxidua'  Mi corazón ama demasiado
Nadxiiu' na'  Me quieres, me amas
Nadxilu' na'  Me quieres, me amas
Nadxilu' na' la'  ¿Me quieres?. ¿Me amas?
Nadxilu' ne chaahui' chaahui' zanu' guendaranaxhí'  Amas y poco a poco comprenderás lo que es el cariño
Nadxinña  Muy dulce, es dulce, edulzado, con dulce
Nadxi'ña  Es inquieto, es inquieta, es travieso, es traviesa, juguetón, juguetona, hiperactivo, hiperactiva
Nadxitu na'  Ustedes me quieren, me estiman
Nadxoñe  Burdo, aspero, no liso, de superficie irregular
Nadxunu'  Escaso, escasa, escasez
Nadxunu' nuu guendabiaani'  El conocimiento está escaso
Nadxunu' xpiaani'  Es ignorante, es un ignaro, no tiene juicio, no es educado
Naga'  Árbol exuberante, vegetal lozano, frondoso, verde, verdoso, tierno, vivo, viviente, exuberante, lozano, lozana, lozanía
Naga' hrihuinni guirashixhee'  Todos se ven lozanos, todas se notan lozanas
Naga' hrihuinni guirashixhee' bandaga  Todas las hojas se ven lozanas
Naga' nuu ca guie'ca'  Las flores están exhuberantes
Nagaa  En la tarde, por la tarde, al rato, más tarde, más al rato
Nagaa'  Alargado, estirado
Nagaa chisiee'  En la tarde iré de compras
Nagaa guuya' lii  Te veo en la tarde, te veo al rato
Nagaa shi chiguunu'  ¿Qué haras esta tarde?
Nagaba'  Contados, solo unos cuantos
Naga'chi  Secreto, muy escondido, solo para tus ojos, clandestino, furtivo, confidencial, a escondidas, oculto, oculta, lo oculto
Naga'chi cayuni dxi'ñadu'  Trabajamos en secreto
Nagana  Difícil, no es fácil, imposible, casi imposible, complejo, complicado, inasible
Nagana diidxastiá  El castellano es difícil, el idioma español es difícil
Nagana guiziidi' binni guendabiaani'  Es díficil que las personas obtengan conocimientos
Nagana nga ni hracala'dxu'  Es difícil tu intento, es difícil el intento
Nagana ni  Es difícil, es complejo, es complicado
Nagana nuu dxi'ña hri'  Este trabajo es muy difícil
Nagana nuu nga  Eso está difícil, eso no está fácil
Nagana nuuni  Eso está difícil, eso está complejo, eso está complicado
Naga'nda  Fresco, frescura, refresco, soda, gaseosa, refrescante
Naga'nda ndani' yoo' stine'  Mi casa es fresca, hay frescura en mi casa
Naga'nda nuu ndani' yoo'  Adentro está muy fresco
Naga'nda shana yága hri'  Está muy fresco bajo este árbol
Naga'nda yanna dxi  Hoy está fresco, el día está fresco
Nagande  Ciempies
Nagandxu  Curvado, curvo, alambre doblado, hoz

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá