Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi
Olla regular de arcilla porosa, que se deposita en una base cóncava con arena, por medio del enfriamiento por evaporación conserva agua fresca para beber, hasta menos de 10 grados de la temperatura ambiental. (Invento binnizá). |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ca - Café | ||
Zapoteco | Significado en castellano | |
---|---|---|
Ca | Partícula que se antepone a los sustantivos para que sean plural y para señalar, ese, eso, esa, la, los, las. Ej: bladu' ca sicarú ni = ese plato es bonito | |
Ca ba'du | Los niños, los chicos, las niñas, unos niños | |
Ca ba'dudxapa | Las jóvenes, las muchachas, las señoritas | |
Ca ba'dudxapa huiini | Unas niñas, unas jovencitas, las niñas, las jovencitas | |
Ca bee' lúni | Tiene moho encima | |
Ca bi | Está rajado, tiene fisura | |
Ca bi guisu hri' | Esta olla tiene fisura, esta olla está rajada | |
Ca biaani' hra yoo' | Las luces de la casa | |
Ca bicuini nabe' | Los dedos de sus manos | |
Ca bicuini nalu' | Los dedos de tus manos | |
Ca bicuini naya' | Los dedos de mis manos | |
Ca bi'che' | Mis hermanos | |
Ca bichiiña hri nandaa'ca | Estas cervezas son amargas | |
Ca bichucu | Los gorgojos | |
Ca bichucu cayooca' niza | Los gorgojos están devorando la mazorca | |
Ca bichucu hrooca niza | Los gorgojos devoran la mazorca | |
Ca binni | Las personas, los seres humanos, la gente | |
Ca binni nuuxpiaani' hrunica ti guidxi guendabiaani' | Los sabios hacen una ciudad inteligente, los inteligentes hacen una ciudad científica | |
Ca binnigola qui hriguixhe | Los ancianos no pagan | |
Ca binnilidxi | Familia, la familia. Ej: ne ca binnilidxi = y su familia | |
Ca binnilidxu' | Tu familia | |
Ca binninadxaba' nabee hrusiguica' | Los tiranos siempre mienten | |
Ca binniyoo' | Los paisanos, las paisanas, la gente de Juchitán | |
Ca bishozegoolanu' | Nuestros antepasados | |
Ca bishozo' | Tus padres | |
Ca bixhidu' | Besos, los besos | |
Ca bizaana' | Mis hermanas | |
Ca diidxa | Las palabras, los relatos, los proverbios | |
Ca diidxa stine' zinanda lii | Mis palabras te acompañarán | |
Ca dxi guendaridxagayaa | Tiempos interesantes | |
Ca dxi hri' | Un día de estos | |
Ca dxi hri' ziaa' | En estos días iré | |
Ca dxi hri' zindaya' hrali'dxu | Un día de estos llegaré a tu casa | |
Ca dxi hri' zindaya' nezaquee | Un día de estos por ahí llegaré | |
Ca dxi na' ganda guibane' | Los días que pueda vivir, el tiempo que me quede de vida | |
Ca dxi quee | En esos días, en ese entonces, aquellos días | |
Ca dxi quee' maca nuu ni | En ese entonces ya existía, en esos días ya había | |
Ca dxiichi' dendxu' | El borrego está bien amarrado | |
Ca gamisha'ca caquiiñe guiari'cani | Esas camisas necesitan lavarse | |
Ca guendabiaani' | Los conocimientos, el conocimiento, la inteligencia | |
Ca guendabiaani' cubi biyeeni gadxe' neza | La tecnología marchaba en una dirección diferente | |
Ca guendabiaani' cubi guyeeni gadxe' neza | La tecnología marchó en una dirección diferente | |
Ca guendabiaani' sti guiraanu' | Nuestro conocimiento colectivo | |
Ca guendabiaani' sti guiraanu' casaa'ni chuppa ga' | Nuestro pensamiento colectivo crece exponencialmente | |
Ca guendanadxii' dxandi' | Los amores verdaderos | |
Ca guendare' | Desayunos, los desayunos | |
Ca gueta stine' | Mis tortillas | |
Ca guetaguu stine' | Mis tamales | |
Ca gui | Está prendido | |
Ca gui'chi | Los libros, los documentos, los papeles | |
Ca gui'chica' | Esos papeles, esos documentos, esos libros | |
Ca gui'chique' | Aquellos libros, aquellos documentos, aquellos papeles | |
Ca guie' alcatraz | Los alcatraces | |
Ca guiiba | Los fierros, las piezas metálicas, las armas | |
Ca guiiba hripapa hridxelasa'ca lu bi | Los aviones pelean en el aire, los aeroplanos chocan en el aire | |
Ca guiiba sti guendabiaani cubi que', ma qui ñuni dxi'ña ca'ni neza pé, hruni nisaguiero' que | Aquellos instrumentos de precisión comenzaron a perder su exactitud a causa de la tormenta | |
Ca guiidiboco cubi | Los zapatos nuevos | |
Ca guiidiboco yoosho' | Los zapatos viejos | |
Ca gunaa' | Mujeres, las mujeres | |
Ca gunaa' hricaabi ni huandi' | Las mujeres responden a la sinceridad | |
Ca gunaa' nacha'hui' | Unas mujeres buenas, las mujeres honestas | |
Ca gunaa' ni saa niru | Las mujeres que triunfan, las mujeres que van primero | |
Ca gunaa' sicarú | Mujeres bonitas, las mujeres bonitas | |
Ca gunaa' sti xquidxe' | Las mujeres de mi ciudad, las mujeres de mi tierra | |
Ca íza gudiidi' | Pasaron los años | |
Ca íza que' | En esos años, en ese entonces, aquellos años | |
Ca íza zediidi' | Los años pasan | |
Ca lárigueela nayaa | Sábanas limpias, las sábanas limpias | |
Ca lua' | Mis ojos | |
Ca lubaa nua stale gúpa | Las enredaderas están llenas de rocío | |
Ca ndí | Estas, estos | |
Ca ndinga | Estos, estas | |
Ca nguiiu | Los hombres, los varones | |
Ca nguiiu ca hra gasti bireeca | Esos hombres surgieron de la nada | |
Ca ni bidxaagu' | Los que fueron tus compañeros, los que fueron tus amigos, con los que te encontraste | |
Ca ni biiya | Los que vieron, los que observaron, testigos | |
Ca ni bi'ticabe' | Los que mataron, sus crimenes del pasado, los crimenes cometidos, lo que ellos mataron | |
Ca ni hraapa que gula'nacabe' | Los policías robaron, los vigilantes robaron | |
Ca ni hriene | Comprensivas, comprensivos, los que comprenden | |
Ca ni hrucaalu' hruyaca' xneza | Los valientes son aquellos que ven claramente | |
Ca ni hruunda | Los que leen, lo que cantan | |
Ca ni hruxhidxi' sa' hri hriuuladxe' | Esta orquesta me agrada | |
Ca ni huandi' nayoosho | Las verdades viejas | |
Ca ni qui ganna, agucaadiaga | Para quienes no saben, oigan | |
Ca oraquee' | En esas horas, en ese momento, en aquellas horas | |
Ca pancha yága | Muñecas de madera, las muñecas de madera | |
Ca pimpo | Rosquillas de canela, donas | |
Ca sa' stinu | Nuestras fiestas, nuestras festividades | |
Ca shandié | Las sandías | |
Ca shí'be' | Mis rodillas | |
Ca shiñe' | Mis hijos, mis hijas | |
Ca shiñi' | Sus hijos, sus hijas | |
Ca shiñu' bia'naca' stubica' | Tus hijos se quedaron solos | |
Ca shiñu' quixhecani' | Tus hijos lo pagarán, tus hijos pagarán los errores | |
Ca sti | Lo suyo, lo que es de ella, lo que es de él | |
Ca sti ma biuxhe | Lo de él ya está percudido, lo de ella ya no sirve, lo de él está arruinado | |
Ca stiaya' | Mis tías | |
Ca stiua' | Mis tíos | |
Ca teca zacanga ládu' | Así es como somos las juchitecas | |
Ca xcu | Raíces, las raíces | |
Ca xcuidi | Los niños, las niñas | |
Ca xhuaana | Los mayordomos | |
Ca xhuaana hri' | Los mayordomos presentes | |
Ca xhuaana hri' cudiidu' diushi lii | Los mayordomos presentes te saludamos | |
Ca xnadxiee' | Mis amantes, mis amores, mis quereres | |
Ca xpinne' | A mi gente, a mis compañeros, a los míos, mis aliados | |
Ca yága naga' ca bi hruniibicani' | Esos árboles los mueve la brisa, esos arbustos los mueve el viento | |
Ca yoo' | Casas, las casas | |
Ca yoo' nuu guidxiguié' | Las casas de Juchitán, las casas que hay en Juchitán | |
Ca yoo' nuu guidxiguié' dxaa bacaanda | En Juchitán las casas tienen sueño | |
Ca zá ca cutaagu' gubidxa | Las nubes están tapando el sol | |
Ca zá guiba' | Las nubes, nubes | |
Caa | Tiene..., tiene puesto..., tiene colocado..., penden, pende, puesta, puesto, pegado, escrito | |
Caa bee' lú'be | Tiene catarata en el ojo (él, ella) | |
Caa bi | Tiene grietas, está ranurado, tiene fisura, está fracturado | |
Caa biaani' hra yoo' | Hay luz en la casa | |
Caa biduaa | Penden los platanos | |
Caa bieque | Está torcido | |
Caa bieque ni | Está enredado, está trenzado | |
Caa cuananashi lu yága | Penden frutas del árbol, el árbol está cargado de fruta | |
Caa chee | Desea ir | |
Caa chibii' | Desea regresar a su casa | |
Caa gui'chi ca' | Está pegado el papel, está pegado ese papel | |
Caa guuya | Desea ver | |
Caa i'cu guibiguetalu' la' | ¿Piensas volver? | |
Caa íque' | Pensaba, estaba pensando, estaba preocupado, tengo en mente, estoy preocupado | |
Caa íque' laatu | No los quito de mis pensamientos, están en mi pensamiento | |
Caa íque' lii | No te quito de mis pensamientos, estás en mi pensamiento | |
Caa lu' | Tiene esperanza, tiene fé, depende de... | |
Caa lua' | Tengo fé, tengo esperanza, confio, tengo ánimo, tengo optimismo | |
Caa lua' dxi'ña stine' | Tengo esperanza en mi trabajo | |
Caa lua' lii | Te tengo fé, tengo esperanza en tí, confio en ti | |
Caa lua' xpia' binni zabigueta' | Soy optimista que la educación volverá | |
Caa lúbe' | Está esperanzado, tiene esperanza, es optimista, confia, depende de... | |
Caa lúlu' | Estás esperanzado, cifras tus esperanzas en..., tienes fé, eres optimista, confias, dependes de... | |
Caa saa | Desea caminar, intenta caminar | |
Caa shaique | Está preocupado | |
Caa shaique' | Estoy preocupado | |
Caa shaique' ca shiñe' | Estoy preocupado por mis hijos | |
Caa ste' ni | Tiene larvas de mosca, está contaminado, está contaminada (biología) | |
Caa ti guelaguiidi ñee | Trae puesto huaraches | |
Caa ti guelaguiidi ñee' | Tengo puesto los huaraches | |
Caa ti hrí cubi sti'shilu | Llevas un cántaro nuevo al costado | |
Caa ti'shi ti dxumigueta | Lleva una canasta al costado | |
Caacabe' | Ellos están inscriptos, están en la lista | |
Caadxi' | Poco, poca, pocos, pocas, breve, unos, unas, algunos, algunas, pizca, una pizca, un poco | |
Caadxi' ba'dudxapa huiini | Algunas niñas, algunas jovencitas, unas niñas, unas jovencitas | |
Caadxi' binni | Poca gente, pocas personas | |
Caadxi' binni qui ñeeda hra sá | Algunas personas faltaron a la fiesta | |
Caadxi' caadxi' zeyaanaca | Poco a poco se van quedando | |
Caadxi' gunaa' nacha'hui' | Pocas mujeres honradas, unas cuantas mujeres buenas | |
Caadxi' huiini | Poquito, un poquito | |
Caadxi' huiini nanda | Un poco de frío, no mucho frío | |
Caadxi' ne zandaca' stale | Poco o mucho quizás | |
Caadxi' nguiiu | Unos pocos hombres, algunos hombres | |
Caadxi' nguiiu nacha'hui' | Unos cuantos hombres buenos, algunos hombres honestos | |
Caadxi' xpiá | Un poco de seriedad, un poco de educación | |
Caadxi'ga' | Poco a poco, de poquito a poquito | |
Caadxi'zi' | Muy poco, poquito, poquísimo | |
Caalu' | Estás inscripto, estás en la lista | |
Caalú' | Está esperanzado, está esperanzada | |
Caalu' gui | Tienes fiebre, estás caliente | |
Caani lu ca gui'chi | Está escrito en los papeles | |
Caani lu gui'chi | Está escrito en el papel | |
Caani lu ti gui'chi | Está escrito en un papel | |
Caaya' | Estoy inscripto, estoy en la lista | |
Cabaana' lii | Te estoy extrañando | |
Cabaanabe' laatu | Él los añora, ella los extraña, él siente nostalgia por ustedes | |
Cabaanabe' lii | Él te extraña, ella te añora | |
Cabaani | Está resucitando, resucita, renace, está viviendo | |
Cabaani señor | Costumbre religiosa de castigar al hijo el sábado de gloria | |
Cababa | Comezón | |
Cababa lade' | Tengo comezón en la piel | |
Caba'na | Está robando, roba | |
Caba'na' | Estoy robando | |
Caba'nabe' | Está robando (él, ella) | |
Caba'nacabe' | Ellos están robando | |
Caba'nadu' | Estamos robando | |
Caba'nalu' | Estás robando | |
Caba'nanu' | Estamos robando, todos estamos robando | |
Caba'natu' | Ustedes están robando | |
Cabane' | Viviendo, revivo, me levanto | |
Cabane' ne diidxazá | Estoy viviendo con el idioma diidxazá | |
Cabaninu ni hrunidxi'ña guiiba | Estamos resucitando al herrero (metáfora) | |
Cabaque'chahue' | Estoy acomodando bien | |
Caba'qui' | Está colocando | |
Caba'qui' lári sti | Se está vistiendo | |
Caba'quibe' sacani' | Él está etiquetando el precio, ella está ajustando el costo | |
Cabe' | Sufijo que indica ellos. Ej: bizaa sticabe' = el frijol de ellos | |
Cabe cheebe' | Está entusiasmado por ir, está entusiasmada por ir | |
Cabee bidxichi lúni | El negocio me está dejando ganancias, obtengo ganancias del negocio | |
Cabee guuyabe' lii | Está entusiasmada por verte, él desea verte | |
Cabee íque beu' | Despunta la luna, aparece la luna | |
Cabee íque gubidxa | Aparece el sol, despunta el sol | |
Cabee yanni' | Se asoma, se asoma hasta el cuello | |
Cabeebe' | Él está extrayendo, ella está sacando | |
Cabeedu' | Estamos sacando, nosotros estamos extrayendo | |
Cabeedu' nisa | Estamos sacando agua, extraemos agua | |
Cabeeza | Aguarda, espera, está esperando (él, ella) | |
Cabeeza' | Aguardo, espero, yo espero, estoy esperando | |
Cabeeza Carlos guiní la' | ¿Espera Carlos hablar? | |
Cabeeza' ga'cani yá | Espero que sí | |
Cabeeza' guibiguetalu' | Espero que vuelvas, esperando que regreses | |
Cabeeza' guibiguetu' | Espero que vuelvas, esperando que regreses | |
Cabeeza' guidxiñalu' hrarí | Espero tu llegada aquí | |
Cabeeza' guuya' | Espero ver, ojalá que vea, espero a ver | |
Cabeeza' guuya' lii | Espero verte | |
Cabeeza' guuya' shi nou' | Espero tu respuesta, espero saber lo que dirás, espero lo que tú digas, sigo en espera de lo que tú digas, espero a ver que dices | |
Cabeeza' laatu | Los espero, espero a ustedes | |
Cabeeza lii | Te espera | |
Cabeeza' lii | Te espero, te estoy esperando | |
Cabeeza lii guedaneelu' | Te espera que traigas, espera a que traigas | |
Cabeeza' xtiidxa'lu | Espero tu respuesta, espero tu contestación | |
Cabeezabe' | Está aguardando, está esperando | |
Cabeezabe' lii | Te está aguardando, te está esperando | |
Cabeezabe' na' | Me está aguardando, me está esperando, ella me espera, él me espera | |
Cabeezacabe' | Ellos están aguardando, están esperando | |
Cabeezacabe' lii | Te están esperando | |
Cabeezadu' | Estamos aguardando, estamos esperando, estamos listos, estamos preparados | |
Cabeezadu' laatu | Los esperamos, los estamos esperando, estaremos esperándolos | |
Cabeezadu' lii | Te estamos esperando | |
Cabeezalu' | Estás aguardando, estás esperando | |
Cabeezaru' | Aún espera | |
Cabeezaru'be | Él aún espera, ella aún espera | |
Cabeezatu' | Ustedes están aguardando, están esperando | |
Cabe'ndú | Está germinando | |
Caberou' íque | Apenas le quitas la punta, no terminas de quitar la punta | |
Cabiaa | Se está desamarrando, está brotando, se está extendiendo | |
Cabiaa biri' | Están brotando las hormigas | |
Cabidxi | Se seca, se está secando | |
Cabidxi bizé | Se está secando el pozo | |
Cabidxi ni | Esto se está secando, se está secando | |
Cabidxi nisa | Se está secando el agua, se está evaporando el agua | |
Cabidxi yú | La tierra se seca, el suelo se está secando | |
Cabidxiaa' | Aulla, está aullando, esta gritando, emite su sonido | |
Cabidxiaa' bere | La gallina cacarea | |
Cabidxiaa' ca biidxi' | Las ranas croan | |
Cabidxiaa' máni' | El caballo relincha, el animal hace ruido | |
Cabiee' | Selecciono, escojo, estoy eligiendo | |
Cabiibi | Se está colando, se está sacudiendo | |
Cabiibi niza | Se está colando el maíz | |
Cabiidxe' | Llamó, estoy llamando, estoy invitando, estoy invocando, invoco | |
Cabiidxe' ca xpinne | Estoy llamando a mi gente, llamo a mi gente | |
Cabiidxe' lii | Te estoy llamando | |
Cabiidxi | Llama, llamar, llamado, está llamando, invoca, convoca, arenga, anuncia | |
Cabiidxi che Góme lánu chuucanu' | Nos llama che Gómez que nos iremos de inmediato | |
Cabiidxi na' | Me llama, me está llamando | |
Cabiidxibe' | Está llamando (él, ella), llama, está invocando | |
Cabiidxibe' lii | Te está llamando | |
Cabiidxibe' shiñibe' | Está llamando a su hijo | |
Cabiidxicabe' | Ellos llaman | |
Cabiidxicabe' binni | Ellos están llamando a la gente, están convocando a la gente | |
Cabiidxicabe' laatu | Ellos los están llamando a ustedes | |
Cabiidxicabe' lii | Ellos te están llamando, te están llamando | |
Cabiidxicabe' na' | Ellos me están llamando, me llaman, me hablan | |
Cabiidxicabe' na' la' | ¿Ellos me están llamando?, ¿ellos me llaman? | |
Cabiidxidu' lii | Te estamos llamando | |
Cabiidxitu' na' la' | ¿Ustedes me están llamando?, ¿ustedes me llaman? | |
Cacá | Tañe, suena, se menciona, se está colocando | |
Cacá guiiba | Tañe la campana, suena la campana, suena el metal | |
Cacá hridxi | Se está voceando, se está llamando | |
Cacaa | Está recibiendo, está obteniendo | |
Cacaa' | Estoy recibiendo, obtengo | |
Cacaa bi | Está respirando, respira, le están dando oxígeno | |
Cacaaru' bi | Aún respira | |
Caca'gui | Hay un incendio, incendio, arde, está ardiendo | |
Cacahui | Obscurece, anochece, está obscureciendo, se está nublando | |
Cacanda | Esta oscureciendo, llega el crepúsculo | |
Cacou' | Estás recibiendo, estás obteniendo | |
Cacuuxhu' lua' | Tengo arrugas en mi cara | |
Cacheeza | Está rompiendo, está rasgando, está rajando | |
Cacheeza' | Estoy rasgando, rajando | |
Cacheeza bi | Se agrieta, se está agrietando, se está rajando, se está estrellando, se está resecando | |
Cacheeza bi guidiruaa' | Se me están resecando los labios | |
Cacheeza' ca gui'chi | Estoy rasgando los papeles, estoy rompiendo los papeles | |
Cacheezabe' | Está rasgando, rajando | |
Cacheezacabe' | Ellos están rajando | |
Cacheezadu' | Estamos rasgando | |
Cacheezalu' | Estás rasgando | |
Cacheezalu' ca gui'chi | Estás rompiendo los papeles | |
Cacheezalu' guiraani' | Estás rasgando todo | |
Cacheezatu' | Ustedes están rompiendo | |
Cachesa | Salto, brinca, está brincando | |
Cachesa' | Estoy brincando | |
Cachesabe' | Está brincando (él, ella) | |
Cachesacabe' | Ellos están brincando | |
Cachesadu' | Estamos brincando | |
Cachesalu' | Estás brincando | |
Cachesatu' | Ustedes están brincando | |
Cachu | Cuerno de animal, cuernos | |
Cachu bidxiña | Cuerno de venado, instrumento musical | |
Cachuundu' | Está amainando la claridad, está obscureciendo | |
Cachuundu' lua' | Mis ojos se nublan, me estoy quedando ciego | |
Cachuundu'bé' lua' | Las cataratas invaden mis ojos | |
Cadaa | Se está vertiendo, se está vaciando un líquido en otro depósito | |
Cadaa' | Se está filtrando el líquido | |
Cadaabi | Se está clavando, se está encajando | |
Cadaabi' | Se está masajeando, lo están sobando | |
Cadaabibe' | A él lo están masajeando, a ella le están dando masaje | |
Cadaagu' | Se está desmayando, se está cerrando | |
Cadaagu' ladxidua'ya' | Se me está oprimiendo el pecho, se me está oprimiendo el corazón | |
Cadaañe | Se está escarbando | |
Cadaapi | Se está acarreando, se acarrea el líquido | |
Cadachi | Se está vaciando para reducir su carga, se está aligerando | |
Cadale | Se está acumulando, se está reproduciendo, se está multiplicando, se está expandiendo, se está propagando, brota, sigue brotando, en aumento, se está sumando, aumentado | |
Cadale guiraa' dxi | Se acumula día con día | |
Cadaleca | Se están reproduciendo, se están multiplicando | |
Cada'na | Se examina, se está auscultando con la mano | |
Cadi | Negación, no es..., no son..., no... Prefijo. Ej: cadi indóu = no te tardes. | |
Cadi a'ca dxendxelu' | No te acobardes, no te pongas indeciso | |
Cadi benda' hrari' | No he venido aquí | |
Cadi benda' hrari' ti guiaatu' na' | No he venido aquí a darles pena | |
Cadi biyube' | No pretendí buscar | |
Cadi biyube' nusabi diidxa stine' | No busqué la fama, no busqué ser famoso | |
Cadi biyube' ñaca' | No busqué ser | |
Cadi bizuguaadxi | No se detuvo, no hizo el paro | |
Cadi caa lua' laabe' | No tengo esperanzas en él, no tengo esperanzas en ella | |
Cadi caa lua' ni cani'be' | No estoy convencido de lo que él habla, no estoy convencida de lo que él habla | |
Cadi caa lua'ya' | No estoy esperanzado, no estoy esperanzada | |
Cadi cabeeza | No está esperando, no espera | |
Cadi cabeeza' | No estoy esperando, no espero | |
Cadi cabeeza' stale | No espero mucho | |
Cadi cacaa bi | No respira, sin aliento, no está respirando, ya no respira | |
Cadi cadindenia' ne lii | No estoy peleando contigo, no estoy peleándome contigo | |
Cadi cadxe' íque' | Estoy en mi sano juicio, no estoy alterado | |
Cadi cadxibe' | No estoy asustado, no tengo miedo | |
Cadi cadxibibe' | Él (ella) no está asustado, no tiene miedo | |
Cadi cadxibicabe' | Ellos no están asustados, ellos no tienen miedo | |
Cadi cadxibidu' | No estamos asustados | |
Cadi cadxibilu' | No estás asustado | |
Cadi cadxibinu' | Nadie está asustado | |
Cadi cadxibitu' | Ustedes no están asustados | |
Cadi cadxiichenia' ne lii | No estoy enfadado contigo, no estoy enojado contigo | |
Cadi caguaa' donda lii | No te culpo, no te estoy acusando | |
Cadi caguaa' donda lii shi bi'nu' | No te culpo de lo que has hecho | |
Cadi cagui'tu na' nja' | ¿Verdad que no me estás bromeando? | |
Cadi canaaba' | No pido, no estoy pidiendo | |
Cadi canaaba' guuna | No pido limosna, no estoy pidiendo limosna | |
Cadi canadiou' | No estés tocando, no toquéis, no palpes, no tientes | |
Cadi cánalu' na' | No me toques, no me toquéis, no me palpes | |
Cadi canayube' | No ando buscando | |
Cadi canda | No dilata, no tarda | |
Cadi candaana' | No tengo hambre | |
Cadi caniee' gunibe' ni | Yo no decía que lo haga | |
Cadi caniee' ñunibe' ni | Yo no decía que lo hiciera | |
Cadi caniibi' | No se mueve, no tiene movimiento, está inmóvil | |
Cadi cánu' | No toques, no agarres | |
Cadi cánu' huada' ca | No toques a esa extraña | |
Cadi cánu' laabe | No lo toques, no la toques (a él o ella) | |
Cadi cánu' laabe dxuu' nga' | No toques a ese extraño | |
Cadi caquiiñe cheelu' | No es necesario que vayas | |
Cadi caquiiñe cheu' | No es necesario que vayas | |
Cadi caquiiñe' dia' lii | No te necesito, no necesito tu ayuda | |
Cadi caquiiñe guiree cheu' | No es necesario que te vayas | |
Cadi caquiiñe gu'nu ndi' | No tienes que hacer esto | |
Cadi caquiiñe' lii | No te necesito | |
Cadi caquiiñe' lii hrari' | No te necesito aquí | |
Cadi caquiiñe' lii nagasi' | No te necesito ahora | |
Cadi caquiiñe ñá'cani | No era necesario, no era necesario hacerlo | |
Cadi caquiiñeni' | No se necesita, eso no hace falta | |
Cadi caquiiñepe' | No hace tanta falta | |
Cadi caree ni cayuune | No me rinde lo que hago, no me deja ganancias lo que hago | |
Cadi casí'cabe | No están comprando, ellos no están comprando | |
Cadi casiee' | No estoy comprando | |
Cadi cayaadxa gasti | No falte nada | |
Cadi cayene | No entiende, no está comprendiendo | |
Cadi cayene' | No entiendo, no estoy comprendiendo | |
Cadi cayenebe' | Él (ella) no entiende, no está comprendiendo | |
Cadi cayenecabe' | Ellos no entienden, no están comprendiendo | |
Cadi cayenenu' | No entendemos, no estamos comprendiendo | |
Cadi cayenetu' | Ustedes no entienden, no están comprendiendo | |
Cadi cayenu' | No entiendes, no estás comprendiendo | |
Cadi cayenu' la' | ¿No entiendes?, ¿no estás comprendiendo? | |
Cadi cayetenala'dxe' | No recuerdo | |
Cadi cayetenala'dxi' | No se acuerda, no recuerda | |
Cadi cayula'dxe' gasti' | No me está gustando nada | |
Cadi ciiñelu' | No molestes | |
Cadi ciiñelu' laabe | No lo molestes, no la molestes | |
Cadi cou' | No pongas, no agregues | |
Cadi cou' cabe diiñe lii | Que no te endeuden, no recibas credito de ellos | |
Cadi cou' ni sidi | No le pongas sal | |
Cadi cou' sidi ni goobe' | No le pongas sal a su comida | |
Cadi cuacu' | No pongas, no te pongas | |
Cadi cuacu' duubalu' | No firmes, no pongas tu firma o huella | |
Cadi cuacu' shabalu' | No te pongas tu vestido, no te vistas | |
Cadi cuanatu' | No roben, no hurten | |
Cadi cuaquilu lá binni | No pongas nombres a las personas, no pongas motes a las personas | |
Cadi cuchi'be' | No estoy asustando | |
Cadi cuchi'bibe' | Él (ella) no está asustando | |
Cadi cuchi'bicabe' | Ellos no están asustando | |
Cadi cuchi'bilu' | No estás asustando | |
Cadi cuchi'binu' | No estamos asustando | |
Cadi cuchi'bitu' | Ustedes no están asustando | |
Cadi cudiibe' lugar | Él no lo está permitiendo, ella no está dando permiso | |
Cadi cueezu | No esperes, no pierdas tiempo, no pierdas hora alguna | |
Cadi cueezu chuppa | No esperes dos, no esperes a dos | |
Cadi cueezu gundisa' guiraa' ni binitilu' | No pierdas hora alguna recogelas todas | |
Cadi cueezu laabe | No lo esperes | |
Cadi cueezu laacabe | No los esperes | |
Cadi cueezu laadu | No nos esperes | |
Cadi cueezu na' | No me esperes | |
Cadi cuelu' | No saques, no extraigas, no quites | |
Cadi cuelu' gamisha' ca | No te quites esa camisa | |
Cadi cuelu' gamisha' stiilu' | No te quites tu camisa | |
Cadi cú'lu | No metas | |
Cadi cu'lu hruba ca iquelu' | No metas tu cabeza en la cesta | |
Cadi cu'lu sidi guendaroo stine' | No le pongas sal a mi comida | |
Cadi cu'lu sidi guendarua' | No le pongas sal a mi comida (expresión familiar) | |
Cadi cushooñe' | No estoy huyendo, no estoy corriendo | |
Cadi cutuaa' | No estoy vendiendo, no estoy comerciando, no vendo | |
Cadi cuyube' | No pretendo buscar, no busco, no ando buscando | |
Cadi cuyube' tu lá guchiichi na' | No ando buscando problemas, no busco que me hagan enojar | |
Cadi cuzeete | No dice, no lo dice, no lo platica | |
Cadi cheediou' | No vayas | |
Cadi cheelu | No vayas, no te vayas | |
Cadi cheelu hraridó nisadxu'ni | No vayas a la cantina, no vayas al bar | |
Cadi cheelu xquidxi gringu | No vayas a Estados Unidos, no vayas a USA | |
Cadi cheetu | No vayan | |
Cadi cheeu' | No vayas, no te vayas | |
Cadi chenda' | No ha llegado a su destino | |
Cadi chendabe' | Ella no ha llegado a su destino, él todavía no llega a su destino | |
Cadi chendacabe' | Ellos no han llegado a su destino | |
Cadi chu' guendanala'dxi lade laanu | No debemos de odiarnos entre nosotros | |
Cadi chu' shizaa laatu | No se preocupen, no se angustien | |
Cadi de hrari' na' | No soy de aquí, no soy de este lugar | |
Cadi dxandi' | No es cierto, mentira, mentiras, mito, cuento | |
Cadi dxandi'ni | Eso no es cierto, eso es mentira, eso no es fidedigno | |
Cadi gabilu' yá | No digas que sí | |
Cadi ga'bu hruni nga | No des excusas, no digas excusas, sin excusas | |
Cadi ga'bu yá | No digas que sí | |
Cadi ga'buni | No lo digas, no lo hables | |
Cadi ga'ca puraalu' | No te apures, tómate tu tiempo | |
Cadi ga'calu' | No seas, no te parezcas | |
Cadi ga'calu' nado' | No seas blando, no seas blanda | |
Cadi ga'calu' nadushu' | No seas severo, no seas riguroso | |
Cadi ga'cu' | No seas, no te parezcas | |
Cadi ga'cu' siou binni nacha'hui | No basta que seas buena persona | |
Cadi ga'cu' ti hrirí'ngola | No te conviertas en bruto, no seas bruta | |
Cadi ganda gaani' | Que no sea alzado, que no sea colgado únicamente (la prenda) | |
Cadi gandu biga' ca | No te cuelgues ese collar, no te pongas ese collar | |
Cadi gannaxhiilu' | No quieras, no des amor | |
Cadi gannaxhiilu' gunaa' ca | No quieras a esa mujer, no debes de querer a esa mujer | |
Cadi gasishaatalu' | No duermas demasiado | |
Cadi gasishaatu' | No duermas demasiado | |
Cadi ga'zilu' | No te duermas, abre los ojos | |
Cadi ga'zinu' | No durmamos, hay que velar | |
Cadi ga'zitu' | No se duerman, no duerman | |
Cadi goo shaatalu' | No comas demasiado, no comas mucho | |
Cadi gucaadia'gatu | No escuchen | |
Cadi gucaadia'gu | No escuches | |
Cadi gucaalu' diidxa ne erre | No escribas palabras con la letra R | |
Cadi gucaalu' diidxa ne erre stubi | No escribas palabras con la letra R únicamente | |
Cadi gucuaanilu' na' | No me despiertes, déjame dormir | |
Cadi guchachu | No sueltes, no aflojes, con firmeza | |
Cadi gucheechu' guiixhi | No tires basura | |
Cadi gucheedu' | No hemos fallado | |
Cadi gucheelu' | No falles, no te pierdas en lo negativo | |
Cadi gucheenu' | No fallemos, no vayamos a fallar | |
Cadi guchendo diidxa | No tuerzas las palabras, sin sofismas, sin sofisma | |
Cadi gucheo | No falles, no te equivoques | |
Cadi guchiiña ti binnihuati lii | No te dejes provocar por un mediocre | |
Cadi guchiiñatu | No molestar, no molesten | |
Cadi guchuugulu' | No cortes, no aserruches | |
Cadi guchuugulu'ni | No lo cortes, no lo aserruches | |
Cadi gudi' dechetu' | No den la espalda, no den la vuelta | |
Cadi gudi' dechetu' guendabiaani' cubi | No le den la espalda a las nuevas tecnologías | |
Cadi gudii nalu' | No saludes de mano, no saludes con la mano | |
Cadi gudiilu na' gasti' | No me des nada, no me debes nada | |
Cadi gudiitu' lugar | No lo permitan | |
Cadi gudiiu' lugar | No permitas | |
Cadi guditu' layú stitu | No den el terreno de ustedes, no cedan su terreno | |
Cadi gudiu' lugar | No lo permitas, no te dejes | |
Cadi gudxí lúlu' | No voltees, no voltees la cara | |
Cadi gudxienalu' | No toques nada, no revuelvas nada | |
Cadi gudxirilu' lu guendaroo | No pellizques la comida | |
Cadi gudxiu' dechu' | No des la espalda, no des la vuelta, no huyas | |
Cadi gueetu' naga'nda ne dxinña sti cuananashi | No beban refrescos que contienen fructuosa, no beban refrescos con dulce concentrado no apto para humanos | |
Cadi guelu' | No tomes, no bebas | |
Cadi guendariguite ni | No es un juego | |
Cadi gueu' | No tomes, no bebas | |
Cadi gueu' stale | No tomes mucho, no bebas mucho | |
Cadi gueu'shaata | No tomes demasiado, no bebas demasiado | |
Cadi guiaadxabe' | Que no falte, que no deje de asistir | |
Cadi guiaadxacabe' | Que no falten, que no dejen de asistir | |
Cadi guiaadxatu' | No falten, no dejen de asistir | |
Cadi guiaadxatu' guixhii' | No falten mañana, no dejen de asistir mañana | |
Cadi guiaadxu' | No faltes, no dejes de asistir | |
Cadi guiaalu' | Que no te pese, que no te de lástima | |
Cadi guiaalu' ni gudiilu' | Que no te pese lo que des, que no te pese lo que regales | |
Cadi guiaanadxiu' | No te detengas | |
Cadi guiaanatu' | No se queden atrás, no se queden | |
Cadi guiaanda lii | No se te olvide, no vayas a olvidar, no te olvides | |
Cadi guiaanda quí'bu la'yu' | No se te olvide cepillarte los dientes | |
Cadi guiaanu' | No te quedes, no te quedes atrás | |
Cadi guiaanu' galaahui' | No te quedes enmedio, no te mediocrices, no te vuelvas mediocre | |
Cadi guiaanu' shaguete' | No te quedes abajo, no te quedes en lo mismo | |
Cadi guiabu' | No caigas, no resbales | |
Cadi guianadxitu' | No permanezcan inmóviles, no se detengan, ustedes no se detengan | |
Cadi guibanu' naná | No vivas sufriendo, no sufras en vida | |
Cadi guibiidxi' láribe' | No se ha secado su ropa (de él, ella) | |
Cadi guica'diou' | No lo aceptes, no lo tomes | |
Cadi guicalu' diiñe | No pidas préstamos, no pidas un préstamo | |
Cadi guicalu' diiñe zanda gunitilu' | No pidas un préstamo porque puedes perder | |
Cadi guicalu' diiñe zanda gunitilu' guiraani | No pidas al fiado porque puedes perder todo | |
Cadi guichiichineu ne na' | No estés enojada conmigo, no estés enojado conmigo, no te enfades conmigo | |
Cadi guidxagayaalu' | No te asombres | |
Cadi guidxélúlu' | No te confundas, no confundas, no caigas en confusiones, no vivas en la confusión, no te marees, no te vayas a extraviar | |
Cadi guidxélúlu' binniruziga'de ne ti natende | No confundas un hombre generoso con un débil | |
Cadi guidxélúlu' ni hra'de ne ni natende | No confundas la generosidad con debilidad | |
Cadi guidxibilu' na' | No te asustes de mí, no me temas, de mí no te asustes | |
Cadi guidxibilu' na' bidxibi laabe | No tengas miedo de mí sino de él | |
Cadi guidxi'bu | No temas, no te asustes, no tengas temor, no tengas miedo | |
Cadi guidxi'bu ga'bu' nayéche nuulu' | No tengas miedo de confesar que estás entusiasmado, no tengas miedo de decir que estás entusiasmada | |
Cadi guidxi'bu ora ganadxilu' | No tengas miedo cuando entregues tu corazón, no tengas miedo cuando ames | |
Cadi guidxiichu' | No te enojes, guarda tu ira | |
Cadi guidxiichu' ne guyuu dxi' | No te enojes y conserva la calma | |
Cadi guietenala'dxilu' | No recuerdes, olvida, no recordéis | |
Cadi guie'tu' | No bajes, no vayas a bajar | |
Cadi guinabadiidxalu' | No preguntes | |
Cadi guinabalu' | No pidas | |
Cadi guinabalu' guuna | No pidas limosna | |
Cadi guinabalu' ni gasti' | No pidas lo que no hay | |
Cadi guindaa' ni | Aún no lo parto | |
Cadi guindaa' pastel | Aún no parto el pastel | |
Cadi guindaacabe laatu | No dejen que los separen, no permitan la desunión | |
Cadi guindalu' | No te tardes, no pierdas tiempo | |
Cadi guindalu' stale | No te tardes demasiado | |
Cadi guindete lúlu' | No bajes la cara, no bajes tu rostro | |
Cadi guindisa' shaatalu' hridxi | No grites demasiado, no alces demasiado el volumen | |
Cadi guindisa' shaatalu' stidxalu' | No alces demasiado la voz | |
Cadi guindisalu' stidxalu' | No alces la voz, habla en voz baja | |
Cadi guini' huatilu' | No hables tonterías, no digas estupideces, no hables a la ligera | |
Cadi guiniibu' | No te muevas, no hagas ningún movimiento | |
Cadi guinilu' guendabinniguídxa | No amenaces, no hables insultando, no digas pendejadas | |
Cadi guinilu'binni | No estés difamando a las personas | |
Cadi guinitilu' | No te pierdas, no te vayas a extraviar | |
Cadi guinitilu' lu gasti | No te pierdas en la nada | |
Cadi guinitilúlu' | No te destruyas, no dañes tu vida, no te hundas | |
Cadi guinixcaandalu' | No sueñes, no estés soñando | |
Cadi guiraa' | No todo, no toda, no todos | |
Cadi guiraa' ni | No es todo, no todo | |
Cadi guiraa' ni hruzaani' | No todo lo que brilla, no todo lo que tiene luz | |
Cadi guiraa' ni hruzaani' bidxichi hruzaani' | No todo lo que brilla es oro | |
Cadi guishacala'dxu' | No te desanimes, no te desalientes, no te aburras, no te des por vencido, no te desesperes, que no te ataque el aburrimiento, que no te llegue el pesimismo | |
Cadi guituílúlu' | Que no te de pena, no te avergüences | |
Cadi guiú stale sidi guendaroo stine' | No le pongan mucha sal a mi comida | |
Cadi guizaa la'dxilu' | No te preocupes, despreocúpate | |
Cadi guizaa la'dxilu' shiñe' | No te preocupes hijo, hijo no tengas cuidado | |
Cadi guizaala'dxu' | No te preocupes, despreocúpate, no importa | |
Cadi guizaala'dxu' ni naa binni | No vivas al dictado de la opinión pública | |
Cadi gulabi diou' | No tengas compasión, no hagas caso | |
Cadi gu'nalu' jo | No llores (familiarmente) | |
Cadi gu'nalu' zacá | No llores por llorar, no llores así, no llores así nomás | |
Cadi gundaa' huatilu' diidxa | No digas palabras sin pensarlo | |
Cadi gunibiidi'lu | No manches, no ensucies | |
Cadi gunilu' | No hagas | |
Cadi gunilu' gasti | No hagas nada | |
Cadi guniná ti binnihuati lii | No dejes que un mediocre te haga daño | |
Cadi guninalu' | No lastimes, no dañes, no hagas daño | |
Cadi gunitilu' | No pierdas, no malgastes | |
Cadi gunitilu' ni | No lo malgastes | |
Cadi gunitilulu' ne tu lá guidxaagalu' | No arruines tu próxima relación | |
Cadi gunitu' | No hagan | |
Cadi guni'tu | No pierdas | |
Cadi gunitu' bidoola ca | No pierdas de vista la pelota | |
Cadi guni'tu dxi | No pierdas el día, no pierdas el tiempo | |
Cadi gunitu' hridxi | No hagan ruido, silencio | |
Cadi gu'nu' bisi | No induzcas un mal presagio, no invoques un mal presagio, no finjas | |
Cadi gu'nu' hridxi | No hagas ruido | |
Cadi gu'nu' puraa na' | No me apures | |
Cadi gu'nuni | No lo hagas, no te molestes en hacerlo | |
Cadi gusaanu' ni biziidi nñiaalu' | No abandones la enseñanza de tu madre | |
Cadi gusa'bilu guendanabani stilu' | No desperdicies tu vida | |
Cadi gusa'bu | No tires | |
Cadi gusa'bu xquendanabanilu' | No desperdicies tu vida | |
Cadi gusanalu' na' | No me dejes, no me abandones | |
Cadi gusanu' | No dejes, no abandones | |
Cadi gusanu' cani hruni lii narooba | No abandones las cosas que te hacen grande | |
Cadi gusanu' gucaalúlu' | No te rindas, nunca digas nunca jamás | |
Cadi gusanu' gucueezacabe lii | No dejes que te detengan | |
Cadi gusanu' guendanabanilu' saa xneza hruchee iquelu' | No dejes que tu vida sea gobernada por lo que te transtorna | |
Cadi gusanu' guinaazu' laabe | No dejes de atraparlo, no cejes en atraparlo | |
Cadi gusanu' guuna' | No me dejes llorar, no permitas que llore | |
Cadi gusanu' na' guuna' | No me dejes llorando | |
Cadi gusanu'ni | No lo dejes, no lo abandones | |
Cadi gushalelu'ni nagasi' | No lo abras ahora | |
Cadi gushidxi'tu binni | No se rían de la gente, no se burlen de la gente | |
Cadi gushiidxu' zacá | No sonrías así | |
Cadi gusiaadxu' | No acompletes | |
Cadi gusiaandalu' | No te olvides, no lo olvides | |
Cadi gusiaandalu' diidxa nashi stinu | No olvides nuestro armonioso idioma | |
Cadi gusiaandalu' diidxa stinu | No olvides nuestro idioma | |
Cadi gusiaandu' | No te olvides, no olvides | |
Cadi gusicuandalu' ca diidxa ca | No deformes esas palabras | |
Cadi gusicuandalu' diidxa | No deformes la palabra, no deformes el lenguaje | |
Cadi gusicuandalu' xtiidxalu' | No deformes tu idioma, no eches a perder tu lenguaje | |
Cadi gusipandulu'ni | No lo dobles, no lo encorves, no lo arquees | |
Cadi gutaagu' hruaalu' | No cierres la boca | |
Cadi gutaagu'yoo' ca stiidxa bido' lii | Que no te aprisionen los dogmas | |
Cadi gutiishilúlu' | No mires atrás, no voltees hacia atrás | |
Cadi gutoolo | No vendas | |
Cadi gutoolo ne siilu sti stobi | No vendas y compres de otro | |
Cadi gutoolo sti stobi | No vendas de otro | |
Cadi gutooluni' | No lo vendas | |
Cadi gutuílúlu' | No seas tímido, no temas el que dirán, no te apenes, no te avergüences | |
Cadi guunalu' | No llores, no estés llorando | |
Cadi guunarou' | Ya no llores más, ya deja de llorar | |
Cadi guunaziou' | No llores en vano | |
Cadi guuyalu' | No mires, no voltees | |
Cadi guuyatu' | No miren | |
Cadi guuyu | No mires, no observes, no veas | |
Cadi guuyu gadxe' | No mires otra cosa, no te confundas, no veas otra cosa | |
Cadi guuyu laabe | No lo mires, no la mires, no la veas | |
Cadi guuyu ni hracasheeshe' | Perdona mi emoción, no veas mi emoción | |
Cadi guuyu stobi | No veas otro, no veas otra | |
Cadi guyubilu' sti neza | Ya no busques otro sendero, no vayas por otro camino | |
Cadi guyubo' | No busques | |
Cadi guyubo' guiaacabe' lii | No busques compasión de otros, no esperes causar lástima, no busques conmiseración | |
Cadi guzaala'dxu' | No hagas caso | |
Cadi guzabilu' | No debas, no te endeudes | |
Cadi guzabu' | No debas, no te endeudes | |
Cadi guza'nu na' | No me dejes, no me abandones | |
Cadi guzeetelu' | No repitas, no menciones, no reiteres, no insistas | |
Cadi guzeetelu' láya' | No repitas mi nombre, no menciones mi nombre | |
Cadi guzeetu' | No repitas, no menciones, no reiteres, no insistas | |
Cadi guziini'lu | No te enfades, no te enojes | |
Cadi guziini'tu | Ustedes no se enfaden | |
Cadi guzuguaadxilu' | No te detengas, continúa, no te quedes inmóvil, no pares, no te quedes quieto, no te quedes parado, no dejes de avanzar | |
Cadi guzuguaalu' | No te pares, no te molestes en pararte | |
Cadi hrabe' gunibe' ni | Yo no he dicho que lo haga | |
Cadi hrabe' ñaca ni | Yo no he dicho que se hiciese | |
Cadi hrabe' ñunibe' ni | Yo no he dicho que lo hiciera | |
Cadi hranaxhie' mbambati' | No me enamoro con mucha frecuencia | |
Cadi hridxe' íque' | Soy equilibrado, no me altero | |
Cadi hriquiiñe | No es necesario, no hace falta, no sirve | |
Cadi hriquiiñe' | No necesito, no requieroc | |
Cadi hriri' na' | No soy un bárbaro | |
Cadi hrizaabi' di | No dan ganas, no dan ánimos, desalienta, no se antoja, quita bríos | |
Cadi hrizaabi' di na' | No me dan ganas, no se me antoja | |
Cadi huandi' | No es cierto, mentira, mentiras, mito, cuento | |
Cadi huandi'ni | Eso no es verdad, es falso, es puro teatro | |
Cadi huasha cuchaya' gasti' lúlu' | No te estoy reprochando nada | |
Cadi huayabe' | Yo no había dicho | |
Cadi huayabe' gunibe' ni | Yo no había dicho que lo haga | |
Cadi ica í'cu' | No te preocupes..., tranquilizate | |
Cadi ica'diou' | No lo aceptes, no lo tomes | |
Cadi ica'lútu' | No se confíen, no abriguen falsas esperanzas | |
Cadi icou' | No tomes, no agarres, no aceptes | |
Cadi icou' diiñe | No pidas prestado, no te endeudes | |
Cadi igaani sá | Que siga la música, no dejen de tocar, que no cese la música | |
Cadi indalu' | No te tardes, no pierdas tiempo | |
Cadi indou' | No te tardes, pero date prisa, no pierdas tiempo | |
Cadi initi' diidxa stilu | No pierdas tu idioma, no dejes perder tu idioma | |
Cadi laabe zedabe' | No es él el que viene, no es ella la que viene | |
Cadi laadxicabe' na' | Nadie me persigue, no me persigue nadie | |
Cadi laani | No es, eso no es, eso no era | |
Cadi laani gucuaalu' | No tomaste lo que era, no obtuviste lo que es | |
Cadi laani zeeda | No es lo que viene | |
Cadi na' cuyubu' | No es a mí a quien buscas | |
Cadi naabe' | Que ella no lo interprete de otra manera, que él no lo interprete de otra manera | |
Cadi naalu' | No confundas, no digas, no vayas a interpretarlo de otra forma | |
Cadi naalu' có | No digas que no | |
Cadi naalu' qui ñeenda' | No vayas a decir que no vine | |
Cadi naca | No tiene nada de malo, no importa, sin cuidado | |
Cadi naca goobe' ti dxinña | No tiene nada de malo que coma un dulce | |
Cadi nado' | Indómito, indomado, indomable | |
Cadi nagana | Fácil, no es difícil, no va a ser difícil | |
Cadi nagana ni | Eso no está difícil, esto no está difícil | |
Cadi nagasi | No ahora, no en este momento | |
Cadi naná guibanu' | No vivas sufriendo, no sufras en vida | |
Cadi nanixhe guendaroo sti lu hotel ca | No está sabrosa la comida en ese hotel | |
Cadi napa' bidxichi | No soy rico, no poseo riqueza | |
Cadi napa' shidé hracaa | No es asunto mío | |
Cadi nashudxe' | No estoy borracho, no estoy embriagado, no estoy ebrio, estoy completamente sobrio | |
Cadi nashudxe' cadxe'si lua' | No estoy borracho sólo mareado | |
Cadi natende | Seguro, firme, con firmeza | |
Cadi ne lii | Sin tí, no contigo | |
Cadi nezari ni | No es el camino, este no es el camino | |
Cadi ngasi | No basta, no es suficiente, no nada más eso, es insuficiente | |
Cadi ngueca | No es lo mismo | |
Cadi ngueca gu'nu | No hagas lo mismo | |
Cadi nia' bidxichi | No traigo dinero | |
Cadi nibigueta | Ya no volvió, ya no regresó | |
Cadi nilá lunaame | No se salvó del animal | |
Cadi nitiicasi' | No cualquiera | |
Cadi nou' | ¿No decías?, ¿qué crees que hizo?, ¿que no...? | |
Cadi nou' naa | No lo dudes, no tengas duda, no digas que no | |
Cadi nua' para stobi | No estoy para nadie | |
Cadi nua' xneza | Me siento mal, no estoy bien | |
Cadi nuu | No hay, no existe | |
Cadi nuu xneza | No está bien, no es correcto, injusticia, injusto, injusta, incorrecto, incorrecta | |
Cadi nuudxi | Intranquilo, impaciente, no está quieto | |
Cadi nuudxi ti hracala'dxi gushooñe | Impaciente por correr, impaciente por huir | |
Cadi nuudxibe' | No está tranquilo, no está calmada, está intranquilo | |
Cadi nuulu' ne na' | No estás conmigo, separado de tí, separada de tí | |
Cadi nuuni xneza | No está perfecto (el objeto), eso no está correcto | |
Cadi nuziine' | No me enfadé | |
Cadi nuziini'be | Él (ella) no se enfadó | |
Cadi nuziini'cabe | Ellos no se enfadaron | |
Cadi ña'na | No se quedó, no se queda | |
Cadi ña'na gasti | No se quedó nada, no quedó nada | |
Cadi ñu'nuni | No lo hubieras hecho, no te hubieras molestado | |
Cadi oraquee' | No en ese momento, con anticipación | |
Cadi pe neegue | No fue ayer, fue hace tiempo | |
Cadi pe shadxí | No hace mucho tiempo, hace poco, reciente, recientemente (expresión antigua) | |
Cadi primé bixhidu' guiaabu' | No caigas al primer beso, no resbales al primer beso | |
Cadi qui'te ca dxuu' ca lii | Que no te engañen esos forasteros, que no te timen esos extraños, que no te engañen los fuereños | |
Cadi quite'cabe ique'lu | Que no te engañen, que no te enreden | |
Cadi quite'cabe lii | Que no te engañen, no te dejes engañar | |
Cadi quite'lu bi'ni dxi'ña | No juegues y trabaja | |
Cadi quite'lu lii | No te engañes, no juegues contigo | |
Cadi quitu na' | No me hagas bromas, no me engañes | |
Cadi quixhelu' | No pagues | |
Cadi saagueelu' | No andes en parrandas nocturnas, no vagues en la noche | |
Cadi saalu' zaca | No andes con tropiezos, no vivas erroneamente | |
Cadi saanandu' | No sigas, no andes tras... | |
Cadi saanandu' binni hriní'xcaanda huati' | No andes tras personas con sueños banales, no vayas con la corriente | |
Cadi saanandu' gunaa' nanuí | No andes tras una mujer vanidosa | |
Cadi sacani | No es el precio, no es su costo | |
Cadi scasi hrini'lu'ni | No como lo dices, no como lo estás diciendo | |
Cadi shandi | Engaño, mentira, insidia, trampa, traición, tramoya, lo que no es verdadero | |
Cadi shimodu hrini'lu'ni | No como lo dices | |
Cadi shudxilu' | No te emborraches, no te embriagues | |
Cadi shudxilu' iraa' dxi | No te emborraches todos los días | |
Cadi shudxu' | No te emborraches, no te embriagues | |
Cadi siilu' | No compres, no adquieras | |
Cadi siiluni | No lo compres, no lo adquieras | |
Cadi siiu' guie' | No compres flores | |
Cadi siiu' naga'nda | No compres refresco | |
Cadi stipa | No es la fuerza, no es fuerza | |
Cadi tinde'nelu' laabe | No le riñas (a él, ella), no pelees con él (ella) | |
Cadi tinde'nelu' na' | No me riñas, no pelees conmigo, no te enojes conmigo | |
Cadi tinde'neu' na' | No me riñas, no pelees conmigo, no te enojes conmigo | |
Cadi tindetu' | No se peleen, no se pongan a pelear | |
Cadi tindetu' hruni diidxa stinu | No se peleen por nuestro idioma | |
Cadi tutiicasi' | No a cualquiera, no cualquier | |
Cadi tutiicasi' ga'bu' lá ya' | No a cualquiera le digas que sí, no te dejes convencer | |
Cadi tutiicasi' ga'bu'ni | No a cualquiera se lo digas, no lo digas a cualquier persona | |
Cadi tutiicasi' hriene | No quienquiera entiende, no cualquiera comprende, lo que es complejo | |
Cadi ucaa lúlu' garuti' | No dependas de nadie, se autónomo, se autónoma | |
Cadi ucachilu' | No ocultes, no niegues la verdad | |
Cadi ucachilu' xtiidxalu' | No niegues tu palabra, no niegues tu idioma | |
Cadi ucadiagatu' | No escuchen | |
Cadi ucalúlu' | No hagas caso, no pelees, no tengas falsas esperanzas | |
Cadi ugandatu | No molesten, no cuelguen | |
Cadi ugandatu biyee' | No cuelguen adornos | |
Cadi ugandatu biyee' ca | No cuelguen ese adorno | |
Cadi ugandu | No molestes, no cuelgues, no estés molestando | |
Cadi uguchaluni' | No lo mezcles | |
Cadi usiandacabe' | Que ellos no olviden, que ellos no se olviden | |
Cadi usiandacabe' yoo' | Que ellos no olviden su casa, que ellos no se olviden de Juchitán | |
Cadi usiandalu' | No olvides | |
Cadi usiandu' na' | No me olvides | |
Cadi utótoo ni hriquiiñetu' | No vendan lo que les es útil | |
Cadi utótoo ni zaquiiñetu' huidxe | No vendan lo que van a necesitar en el futuro | |
Cadi uziinilu' | No te enfades, no te enojes | |
Cadi uziinitu' | Ustedes no se enfaden | |
Cadi xcaanda ni | No es una ilusión | |
Cadi xneza | No está bien | |
Cadi za'bi' | No hay deuda, no se debe nada | |
Cadi zabiguetabe | No regresará (él, ella) | |
Cadi zacá laabe | Él no es así, ella no es así | |
Cadi zaca ni | No se hará | |
Cadi zacáni' | No es así | |
Cadi zeda | No viene, no se ve venir | |
Cadi zedaca | No vienen, no se les ve venir | |
Cadi zeedanaba' lii gasti' | No vengo a pedirte nada | |
Cadi zesi | No es fácil, no a la ligera, no va a la ligera, no tan rápido, sin ser impulsivo, no de improviso, no de repente, sin pensar, sin analizar, con cuidado | |
Cadi zesi gucheu' | No vayas a equivocarte, no sea que te equivoques | |
Cadi zesi guini' huatilu' | No de repente hables tonterías, cuida lo que dices, cuida que no hables pendejadas | |
Cadi zesi gundaalu' diidxa | No hables sin pensar lo que dirás, cuida lo que dices, no de repente te equivoques al hablar | |
Cadi zesi hridxela | No es fácil de encontrar, es incierto encontrarlo | |
Cadi zesi hrigá' | No es fácil atraparlo, no es fácil cazarlo | |
Cadi zesi hriziidi' binni | No es fácil que la gente aprenda, es difícil que las personas aprendan | |
Cadi zesi nga nabani'binni qui gapa | No es fácil vivir como pobre, no es fácil ser pobre | |
Cadi zesi quitu' na' | No trates de engañarme, no vayas a engañarme | |
Cadi zesi zadxe'lu | No lo encontrarás fácilmente | |
Cadi zesi zuuyalu' la | No lo verás fácilmente | |
Cadi ziaanacabe' | Ellos no se quedarán, no se quedarán | |
Cadiee | Se está pintando, se está teñiendo | |
Cadiee doo | Se están teñiendo los hilos | |
Cadiee ti yoo' | Se está pintando una casa | |
Cadiiba | Se está bordando, se hacen costuras | |
Cadiiba lári | Se está bordando ropa, se está confeccionando ropa | |
Cadiiba lárilu' | Se está bordando tu ropa, se está confeccionando tu ropa | |
Cadiiba ti bizuudi' | Se está bordando una enagua | |
Cadiidi' | Va pasando, pasan, pasa, está pasando, está cruzando, está traspasando | |
Cadiidi' binni | Va pasando gente | |
Cadiidi' ca shumbé' | Pasan volando las garzas | |
Cadiidi' ndáne' | Me duele el estómago | |
Cadiidi' ndani' | Le duele el estómago | |
Cadiidi' ndanibe' | Le duele el estómago (él, ella) | |
Cadiidi' ndanicabe' | A ellos les duele el estómago | |
Cadiidi' ndanicabe' la' | ¿A ellos les duele el estómago? | |
Cadiidi' ndanidu' | Nos duele el estómago | |
Cadiidi' ndanilu' | Te duele el estómago | |
Cadiidi' ndanitu' | A ustedes les duele el estómago | |
Cadiidi' ndanitu' la' | ¿A ustedes les duele el estómago? | |
Cadiidi' sha'na | Tiene diarrea (expresión de ancianos) | |
Cadiidi' sha'na' | Tengo diarrea (expresión de ancianos) | |
Cadiiñe | Se está prestando, se está alquilando | |
Cadinde | Pelea, combate, lucha, está peleando | |
Cadindebe' | Él (ella) pelea | |
Cadindeca' | Están peleando, están en disputa | |
Cadindecabe' | Se pelean, ellos se están peleando, se están peleando | |
Cadindedu' | Peleamos, estamos en un pleito, nosotros peleamos | |
Cadindeliisa'cabe | Se están peleando entre ellos | |
Cadindelu' | Peleas, estás peleando | |
Cadindene' | Está peleando con alguien, le llama la atención | |
Cadindenu' | Peleamos, estamos en un pleito, todos peleamos | |
Cadindetu' | Ustedes pelean | |
Cadipe' zusiaanda' lii | No podré olvidarte, no te olvidaré, no creas que te olvidaré | |
Cado'do | Estamos comiendo (nosotros) | |
Cado'no | Estamos comiendo todos | |
Cadoo | Se está vendiendo, se está mercando | |
Cadoo ne casiicabe' | Se vende y están comprando | |
Cadoopa | Se está recogiendo, se junta, se desmantela, se está enrollando, se está alzando, se están reuniendo, se reunen, se reune | |
Cadoopa binni | Se está juntando la gente, se están reuniendo las personas | |
Cadoopa guiixhi | Se está recogiendo la basura | |
Cadoopalú' | Se está ahorrando, se está juntando | |
Cadubayuu | Se está arrastrando, se está acarreando | |
Cadubi | Se está acabando lo que quedaba | |
Caduuba | Se está arrimando, se está haciendo a un lado, se quita del lugar | |
Caduuba' | Me estoy arrimando, me estoy haciendo a un lado, me estoy quitando | |
Caduxhu | Está ladrando, se está afilando | |
Caduxhu bi'cu | Ladra el perro | |
Caduxhu bi'cu yoosho | Ladra el perro viejo | |
Caduxhu ca bi'cu | Ladran los perros | |
Caduxhu ca bi'cu ti casaanu' | Ladran los perros porque avanzamos | |
Caduxhu ca bi'cu ti cayuushiicame | Ladran los perros porque huelen | |
Caduxhu ca bi'cu ti cayuushiicame guendaguti | Ladran los perros porque huelen muerte | |
Caduxhu ca bi'cu yoosho | Ladran los perros viejos | |
Cadu'yacanu' | Nos estamos viendo, hasta luego (entre dos personas) | |
Cadu'yanu' | Estamos viendo, contemplamos, miramos, observamos, adios, nos vemos, luego nos vemos, nos estamos viendo, hasta luego, hasta la vista, hasta entonces, nos estamos viendo, me despido | |
Cadu'yanu' guixhii' | Nos vemos mañana, nos veremos mañana | |
Cadxá | Se está llenando. | |
Cadxá guendanaró | Se está ponderando el orgullo | |
Cadxá gui | Se está inflamando (una herida) | |
Cadxaa | Se está cambiando (de prenda), está cambiando, está evolucionando | |
Cadxaa' | Se está entibiando, se está recalentando | |
Cadxaabe' | Se está cambiando | |
Cadxaabe' lári | Se está cambiando de ropa, se está mudando de ropa | |
Cadxaahui' | Se está batiendo | |
Cadxaahui' dxuladi | Se está batiendo el chocolate | |
Cadxaahui' dxuladi stitu | Se está batiendo el chocolate de ustedes | |
Cadxaga | Se está cansando, se está agotando | |
Cadxagabe | Se está cansando | |
Cadxagalu | Te estás cansando, te estás agotando | |
Cadxagaxcaanda | Está bostezando, ya tiene sueño | |
Cadxagaxcaanda' | Estoy bostezando, ya tengo sueño | |
Cadxagaxcaandalu' | Estás bostezando, ya tienes sueño | |
Cadxagayaa | Se está admirando, maravillando, asombrando, admiración, está asombrado, no creíble, payasada | |
Cadxagayaa' | Estoy asombrado, estoy maravillado, estoy sorprendido, estoy admirado | |
Cadxagayaalu' | Estás admirado, estás maravillado, estás asombrado | |
Cadxáni | Se está llenando | |
Cadxé íque | Se está transtornando, enloqueciendo (por efecto de algo) | |
Cadxé iquebe' | Él está alterado, ella está alterada, él está transtornado | |
Cadxé lú' | Está mareado, está mareada, extraviado, extraviada, se encuentra extraviado, está desorientado, está desorientada | |
Cadxé lua' | Estoy confundido, estoy mareado, estoy mareada, estoy confundida, estoy extraviado, estoy extraviada | |
Cadxé lú'be' | Está mareado, está mareada, está extraviado, está extraviada, está confundido, está confundida | |
Cadxé lú'cabe' | Ellos están mareados, están extraviados, están confundidos | |
Cadxé lú'du' | Estamos mareados, estamos extraviados, estamos confundidos | |
Cadxé lúlu' | Estás mareado, estás mareada, estás extraviado, estás extraviada, estás confundido, estás confundida | |
Cadxé lú'nu' | Todos estamos mareados, estamos extraviados, estamos confundidos | |
Cadxé lú'tu' | Ustedes están mareados, están extraviados, están confundidos | |
Cadxela | Encuentre, descubre, se está encontrando | |
Cadxela' | Estoy encontrando, estoy descubriendo | |
Cadxela ca' | Están encontrando | |
Cadxelacabe' | Están encontrando, están descubriendo | |
Cadxelani | Se está descubriendo, se está encontrando | |
Cadxelasaa | Pelea, se está peleando, está luchando, lucha cuerpo a cuerpo, se está enfrentando, está peleando, está contendiendo | |
Cadxelasaa' | Estoy lidiando, estoy peleando, estoy luchando | |
Cadxelu' | Estás encontrando | |
Cadxe'si lua' | Sólo estoy mareado, sólo estoy mareada | |
Cadxi'ba' | Vomita | |
Cadxibe' | Estoy asustado, tengo miedo | |
Cadxibe' nguiiu ca | Tengo miedo de ese hombre | |
Cadxibe' stale | Tengo mucho miedo, estoy muy asustado | |
Cadxibi' | Tiene miedo | |
Cadxibibe' | Él (ella) está asustado, tiene miedo | |
Cadxibicabe' | Ellos están asustados | |
Cadxibilu' | Estás asustado | |
Cadxibilu' la' | ¿Estás asustado?, ¿Tienes miedo? | |
Cadxibinu' | Estamos asustados | |
Cadxibitu' | Ustedes están asustados | |
Cadxi'bu' la' | ¿Estás asustado?, ¿temes?, ¿tienes miedo? (expresión familiar) | |
Cadxieeni | Se está moviendo el líquido con algo, se está meneando, se está agitando | |
Cadxiiche' | Estoy enojado, estoy molesto | |
Cadxiiche' nia' laabe | Estoy enojado con él, estoy enojado con ella | |
Cadxiiche' stale | Estoy muy enojado, estoy muy enojada, estoy muy molesto, estoy muy molesta | |
Cadxiichi' | Está enojado, enojado, enojada, le está dando rabia | |
Cadxiichibe' | Está enojado (él, ella) | |
Cadxiichicabe' | Ellos están enojados | |
Cadxiichilu' | Estás enojado | |
Cadxiichilu' la' | ¿Estás enojado?, ¿estás enojada? | |
Cadxiichinu' | Estamos enojados | |
Cadxiichitu' | Ustedes están enojados | |
Cadxiña | Se aproxima, se acerca | |
Cadxiña dxi | Se acerca el día, pronto llegará ese día, se aproxima el momento, se acerca la fecha | |
Ca'dxirí' | Estos días, en estos días | |
Cadxuí' | Se está quemando | |
Cadxuu'ca zeedacabe' zítu | Esos forasteros vienen desde muy lejos | |
Cadxuuni' | Está goteando, hay goteo, goteo, gotea, se fríe, se cocina | |
Cadxuuni' íque yoo | El techo está goteando | |
Café que nabee nanda'ni | El café estaba muy caliente | |
Café que nanda'ni | El café estaba caliente | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá