Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi
Na Priscila Serra ne Ta Oscar Toledo Esteva |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
O - Oscar | ||
Zapoteco | Significado en castellano | |
---|---|---|
O nguiiu biaa | Oh hombre ¡presta atención! | |
Oa'sha | De Oaxaca, cosa de Oaxaca | |
Ojo | Remojo con agua, baño corporal | |
Ora | Cuando, cada vez | |
Ora acala'dxitu' | Cuando gusten, cuando quieran | |
Ora acala'dxu' | Cuando quieras, cuando usted guste | |
Ora bedabe | Cuando llegó (él, ella) | |
Ora biya' zidiidu' | Cuando al pasar yo te ví | |
Ora caguíte' | Cuando estoy jugando | |
Ora caye'che' nga ti cayune' ni hriuladxe' | Cuando me divierto es que estoy haciendo lo a que mí me gusta | |
Ora chaa' | Cuando vaya | |
Ora cheu' hralidxe' | Cuando vayas a mi casa, cuando vayas a mi hogar | |
Ora chindalu' | Cuando llegues | |
Ora chindatu' | Cuando lleguen ustedes | |
Ora chindatu' ne gooto' | Cuando lleguen ustedes y coman | |
Ora chindaya' | Cuando yo llegue | |
Ora chindou' | Cuando llegues (expresión familiar) | |
Ora chisaanu' | Cuando vayamos a pasear, cuando vayamos a caminar | |
Ora chuubinu' | Cuando nos vayamos a casa | |
Ora chuunu | Cuando nos vayamos | |
Ora ga' | A la hora, a última hora | |
Ora ganda | Luego, cuando se pueda, cuando se deba (hacer) | |
Ora ganda si | Sólo cuando se pueda, nomás que se pueda | |
Ora ganda ziuunu | Sólo cuando se pueda iremos, nomás que se pueda iremos | |
Ora gannalu' | Cuando sepas, cuando te des cuenta | |
Ora gapu' | Cuando tengas, cuando obtengas | |
Ora gapu' bidxichi | Cuando tengas dinero | |
Ora gasti' | Cuando no hay, cuando no existe | |
Ora gasti' binni ne qui gapaxpiá | Cuando no hay valores, cuando no hay gente honrada | |
Ora gasti'ni | Cuando no lo hay, cuando eso no existe | |
Ora goocabe' | Cuando ellos coman | |
Ora gooto' | Cuando ustedes coman | |
Ora gucaa hridxi teléfono hrabe' lii ngue | Siempre que suena el teléfono deseo que seas tú | |
Ora guedabe' | Cuando venga él (ella) | |
Ora guedacabe' | Cuando vengan ellos | |
Ora guedalu' | Cuando vengas | |
Ora guedatu' | Cuando vengan ustedes | |
Ora guedu' hralidxe' | Cuando vengas a mi casa | |
Ora guedu' hranua' | Cuando vengas a donde estoy, cuando vengas a mí, ahora que llegas | |
Ora guedu' ne na' | Cuando vengas conmigo | |
Ora guenda' | Cuando yo llegue, cuando yo venga | |
Ora guibiguéta' | Cuando yo regrese, a mi regreso, en mi regreso | |
Ora guido'no | Cuando comamos | |
Ora guiree gubidxa | Cuando salga el sol, cuando el sol salga | |
Ora guireelu' | Cuando salgas, a la hora que te vayas | |
Ora guiú' dxi | Cuando llegue el día, cuando llegue la hora | |
Ora gundaalu' | Cuando sueltas, cuando dejas escapar | |
Ora gundaalu' xcaandalu' | Cuando dejas escapar tu sueño, cuando dejas escapar tus ilusiones | |
Ora gundaalu' xcaandalu' hratilu' | Cuando dejas escapar tu sueño ¡mueres! | |
Ora gúndalu' | Cuando pudiste | |
Ora gushiidxibe' | Cuando se ríe él, cuando ella se ríe | |
Ora gushiidxibe' hratazabe' | Cuando él (ella) ríe se inclina hacia atrás | |
Ora guuya' lii | Cuando te vea, cuando te veo | |
Ora guuya' lii hriéche' | Cuando te veo me alegro | |
Ora guuya' lii hriéche' stale | Cuando te veo me alegro mucho | |
Ora guzuguaadxini' | Cuando se detenga, cuando se quede quieto (objeto) | |
Ora guzuguaalu' | Cuando estés de pie, cuando estés parado | |
Ora hrase' ne ora hribane' | Cuando duermo y cuando despierto | |
Ora hri' | A estas horas, a esta hora | |
Ora hriguite | Cuando juega, cuando suele jugar | |
Ora hriguite' | Cuando juego, cuando suelo jugar | |
Ora hriguite binni | Cuando la gente engaña, cuando la gente defrauda | |
Ora hriguite binni na' hraqué hrica lua' | Mi fé la obtengo en los desengaños | |
Ora hriree gubidxa | Cuando sale el sol, cuando el sol sale | |
Ora hrulidxi binnigola | Cuando aconseja el anciano, cuando aconseja la anciana | |
Ora hrulidxi ca binnigola | Cuando aconsejan los ancianos, cuando aconsejan las ancianas | |
Ora hruuya' lii | Cuando te veo, cuando te observo | |
Ora hruuya' lii hripapa ladxidua' | Cuando te veo se me acelera el corazón | |
Ora hruzuubalu' xtiidxa bishozo' | Cuando obedeces a tu padre | |
Ora hruzuubalu' xtiidxa ca bishozo' | Cuando obedeces a tus padres | |
Ora hruzuubalu' xtiidxa ca bishozo' hrusisacalu' lácabe' | Cuando obedeces a tus padres los honras | |
Ora hruzuubalu' xtiidxa nñiaalu' | Cuando obedeces a tus madre | |
Ora ibigueta' | Cuando yo regrese | |
Ora laa | Cuando él, cuando ella, cuando se trata de él | |
Ora laa ca ique dxi'ña sti garuti' hrucueeza laa | Cuando él piensa en su trabajo nadie lo detiene, cuando ella piensa en su trabajo nadie la detiene | |
Ora látu' ganda | Cuando ustedes puedan, cuando les sea posible | |
Ora lii ganda | Cuando puedas, cuando te sea posible | |
Ora lii ganda bedaguuya na' | Cuando puedas ven a verme | |
Ora lii gannu' ma zanda guliilu' | Cuando sepas ya puedes decidir, cuando aprendas ya puedes decidir | |
Ora ma chaa' | Cuando yo me vaya, cuando me vaya | |
Ora ma gute' | Cuando me muera, después de la muerte | |
Ora naalu | Cuando quieras, a la hora que digas, cuando lo permitas | |
Ora naalu' | Cuando tu ordenes, cuando dices, cuando lo dices, cuando digas, cuando tu digas | |
Ora naatu' | Cuando ustedes dicen | |
Ora náatu' | Cuando ustedes digan | |
Ora nadxii binni dxandí' | Cuando se quiere deveras | |
Ora nuulu' hrari' | Cuando estás aquí | |
Ora stale hrudiilu' | Cuando más das | |
Ora stale hrudiilu' ma hracaladxe' lii | Cuando más das más quiero de ti | |
Ora tiisi | A cualquier hora, cuando quiera | |
Ora zireenu' | Cuando salíamos, cuando ibamos saliendo | |
Ora zireeu' | Cuando salías, cuando ibas saliendo | |
Ora zuguaalu' | Cuando estabas parado, cuando estabas de pie | |
Oracaru' | En ese momento, solo en ese momento | |
Oraqueca' | A la misma hora, luego, en ese momento, a la hora señalada, en ese mismo instante | |
Oraquee' | Entonces, después, luego, en ese preciso momento, en ese instante, esa hora, en esa hora, a esa hora | |
Oraquee' bedu' | Entonces llegaste, en esa hora llegaste | |
Oraquee' ga | En el último instante, en el último momento, a la mera hora, justo en ese momento, a la hora crucial | |
Oraquee' ga bidxiibabe'ni | Lo subió en el último momento | |
Oraquee' ga bihuatibe' | En ese momento crucial se atontó, a la hora actuó como estúpido | |
Oraquee' ga bihuatilu' | En ese momento crucial te atontaste, a la hora actuaste como estúpido | |
Oraquee' ga hrindétebe'ni | Lo baja en el último momento | |
Oraquee' hrindétebe'ni | Lo baja en ese momento | |
Oraquee' nga | Y entonces, ya entonces | |
Oraquee' nga ma hreedabibe' | Entonces vendrá a radicar, entonces vendrá de regreso | |
Oraqueeru' | Tardiamente, ya finalmente, poco después, en ese momento, con el tiempo encima | |
Oraqueezi' | Solo en ese momento, nomás en ese momento | |
Oraqueezi' guiraani' huandí | Solo en ese momento todas las cosas son verdad | |
Oraqueezi' irani' | Solo en ese momento todas las cosas | |
Oscar ne Hortensia | Oscar y Hortensia | |
Oscar nee daa sti | Oscar trae consigo su petate | |
Oscar nee Hortensia | Oscar viene acompañado de Hortensia, Oscar trae a Hortensia | |
Oscar nee ti daa | Oscar trae un petate | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá