Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi
Los nombres de Juchitán, Oaxaca: Yoo, Guidxiguié', Lahuiguidxi, Shavizende o Xavizende. |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
|
O | ||
| Zapoteco | Significado en castellano | |
|---|---|---|
| Ora | Cuando, cada vez | |
| Ora acala'dxitu' | Cuando gusten, cuando quieran | |
| Ora acaladxu' | Cuando quieras, cuando usted guste | |
| Ora be'dabe | Cuando llegó (él, ella) | |
| Ora bíya' zidi'du | Cuando al pasar yo te ví | |
| Ora cheú hralidxe' | Cuando vayas a mi casa, cuando vayas a mi hogar | |
| Ora chindalu' | Cuando llegues | |
| Ora chindatu' | Cuando lleguen ustedes | |
| Ora chindatu' ne gooto' | Cuando lleguen ustedes y coman | |
| Ora chindaya' | Cuando yo llegue | |
| Ora chindou' | Cuando llegues (expresión familiar) | |
| Ora chizaa'nu | Cuando vayamos a pasear, cuando vayamos a caminar | |
| Ora chuubi'nu | Cuando nos vayamos a casa | |
| Ora chuunu | Cuando nos vayamos | |
| Ora ga' | A la hora, a última hora | |
| Ora ganda | Luego, cuando se pueda, cuando se deba (hacer) | |
| Ora ganda si | Sólo cuando se pueda, nomás que se pueda | |
| Ora ganda ziuunu | Sólo cuando se pueda iremos, nomás que se pueda iremos | |
| Ora gapu | Cuando tengas, cuando obtengas | |
| Ora gapu bidxichi | Cuando tengas dinero | |
| Ora gasti' | Cuando no hay, cuando no existe | |
| Ora gasti' binni ne qui gápaxpiá' | Cuando no hay valores, cuando no hay gente honrada | |
| Ora gasti'ni | Cuando no lo hay, cuando eso no existe | |
| Ora goocabe' | Cuando ellos coman | |
| Ora gooto' | Cuando ustedes coman | |
| Ora gue'dabe' | Cuando venga él (ella) | |
| Ora gue'dacabe' | Cuando vengan ellos | |
| Ora gue'dalu' | Cuando vengas | |
| Ora gue'datu' | Cuando vengan ustedes | |
| Ora gue'du hralidxe' | Cuando vengas a mi casa | |
| Ora gue'du hranuá' | Cuando vengas a donde estoy, cuando vengas a mí | |
| Ora gue'du ne náa | Cuando vengas conmigo | |
| Ora guenda' | Cuando yo llegue, cuando yo venga | |
| Ora guibiguéta' | Cuando yo regrese, a mi regreso, en mi regreso | |
| Ora guido'no | Cuando comamos | |
| Ora guiré gubidxa | Cuando salga el sol, cuando el sol salga | |
| Ora guire'lu | Cuando salgas, a la hora que te vayas | |
| Ora guiú' dxi | Cuando llegue el día, cuando llegue la hora | |
| Ora gundaalu' | Cuando sueltas, cuando dejas escapar | |
| Ora gundaalu' xcaandalu' | Cuando dejas escapar tu sueño, cuando dejas escapar tus ilusiones | |
| Ora gundaalu' xcaandalu' hratilu' | Cuando dejas escapar tu sueño ¡mueres! | |
| Ora gúndalu' | Cuando pudiste | |
| Ora gushiidxibe' | Cuando se ríe él, cuando ella se ríe | |
| Ora gushiidxibe' hrataza'be' | Cuando él (ella) ríe se inclina hacia atrás | |
| Ora guuya' lii | Cuando te vea, cuando te veo | |
| Ora guuya' lii hriéche' | Cuando te veo me alegro | |
| Ora guuya' lii hriéche' stale | Cuando te veo me alegro mucho | |
| Ora guzuguaadxini' | Cuando se detenga, cuando se quede quieto (objeto) | |
| Ora guzuguaalu' | Cuando estés de pie, cuando estés parado | |
| Ora hrase' ne ora hribane' | Cuando duermo y cuando despierto | |
| Ora hri' | A estas horas, a esta hora | |
| Ora hrigui'te' binni | Cuando la gente engaña, cuando la gente defrauda | |
| Ora hrigui'te' binni hraqué hricá' luá' | Mi fé la obtengo en los desengaños | |
| Ora hriré gubidxa | Cuando sale el sol, cuando el sol sale | |
| Ora hruuya' lii | Cuando te veo, cuando te observo | |
| Ora hruuya' lii hripapa ladxiduá | Cuando te veo se me acelera el corazón | |
| Ora ibigueta' | Cuando yo regrese | |
| Ora ma gúte' | Cuando me muera, después de la muerte | |
| Ora macháa | Cuando yo me vaya | |
| Ora naalu' | Cuando dices, cuando lo dices | |
| Ora náalu' | Cuando digas, cuando tu digas, cuando lo permitas, cuando quieras | |
| Ora naatu' | Cuando ustedes digan | |
| Ora que' | Esa hora, en esa hora, a esa hora | |
| Ora que' be'du | Entonces llegaste, en esa hora llegaste | |
| Ora que ga' | A la mera hora | |
| Ora que'ru | Tardiamente, ya finalmente, poco después, en ese momento | |
| Ora quezi' | Solo en ese momento, nomás en ese momento | |
| Ora quezi' guirá'ni huandí | Solo en ese momento todas las cosas son verdad | |
| Ora quezi' irá'ni | Solo en ese momento todas las cosas | |
| Ora tiisi | A cualquier hora, cuando quiera | |
| Ora zire'nu | Cuando salíamos, cuando ibamos saliendo | |
| Ora zireu' | Cuando salías, cuando ibas saliendo | |
| Ora zuguaalu' | Cuando estabas parado, cuando estabas de pie | |
| Oracáru' | En ese momento, solo en ese momento | |
| Oraque' | Entonces, después, luego, en ese preciso momento, en ese instante | |
| Oraque' nga | Y entonces, ya entonces | |
| Oraque' nga ma hredabi'be | Entonces vendrá a radicar, entonces vendrá de regreso | |
| Oraqueca' | A la misma hora, luego, en ese momento, a la hora señalada | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá