Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Palacio municipal de Juchitán, estado de Oaxaca, México.
Los nombres de Juchitán, Oaxaca: Yoo, Guidxiguié', Lahuiguidxi, Shavizende o Xavizende.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Sa' - Shiguilu'
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Sa  Entre si, entre ellos. Ej: gulásacabe' = se divorciaron
Sa'  Sí, no importa, da igual, ni modo, va, viene, está bien, deja que ocurra, deja que sea así, deja, no me importa, aunque
Sá'  Está exacto, es exacto, está ajustado, preciso, está íntegro
Sa' cheebe'  Está bien que se vaya, déjalo que se vaya, deja que se vaya, que se vaya, deja que se marche
Sa' guini  No importa que hable
Sa' guini irácabe'  No importa que todos critiquen
Sa' gui'nibe'  No importa que no esté (él, ella)
Sa' guiníbe'  No importa que él (ella) murmure, que critique
Sa' guinícabe'  No importa que hablen, que murmuren, que hablen
Sa' guinícabe' náa  Que hablen de mí, que murmuren de mi persona, no importa que me critiquen
Sa' guinítu'  No importa que ustedes murmuren, que critiquen
Sa' gusugu'nani ladxiduá' hri  Aunque haga llorar mi corazón
Sa' la'  ¿Sí?, ¿entonces sí?
Sa' nacabe'  Deja que murmuren, no importan sus criticas
Sa' nácabe'  Que importa que sea, no importa quien sea
Sa' nuu  Deja, deja por la paz
Sá' xpiaanilu' la'  ¿Estás bien de la cabeza?, ¿estás en tus cabales?, ¿te falta entendimiento?, ¿no te das cuenta?
Sa' zúubalu'  Quedate sentado, quedate sentada, sigue sentado, sigue sentada
Sáa  Fiesta, música, festividad, son, sonido agradable, melodía, melodías, banda musical, orquesta, baile, danza
Sáa beeu  Fiesta de la luna (tradición antigua)
Sáa ca chaahui'ga' hrindaa guiba'  Esa música lentamente llega al cielo
Saa doo lu na'ca  Traen una cuerda en sus manos, en sus manos traen un lazo
Sáa gucadiagu'  Música para tus sentidos, música para tí
Sáa guendasheela'  Fiesta de bodas, celebración matrimonial, fiesta de recién casados, boda
Sáa guidxi  Fiesta del pueblo, fiesta de mayo, festividad local, mayo, mes de mayo
Sáa hri'  Esta fiesta
Sáa hrusiguuna lánu  Melodía que nos hace llorar
Sáa nashi  Melodía agradable, canción bonita, hermosa melodía
Sáa nayaa  Música agradable, sonido agradable al oído
Sáa ndu  Zandunga
Sáa ni biyáa ca' bishoze tu  La música que bailaron tus padres
Sáa ni hrusibani ládu  Música que nos reanima, la música que nos revive
Sáa ni hrusibani náa  Música que me reanima, la música que me revive
Sáa ni hruzéete'  Añoranzas musicales, música del recuerdo
Saa niru  Va adelante, pujante, el que va hacia adelante
Saa niru siou'  Solo te adelantaste, vas adelante únicamente
Sáa sicarú  Bella melodía, música agradable, fiesta bonita
Sáa sti ca' bishoze tu  La música de tus padres
Sáa stinu  Nuestra música, nuestra tradición, nuestra fiesta
Sáa xquidxe'  Fiesta de mi pueblo, fiesta de mayo
Sáa yeche'  Música alegre, son alegre
Saanandatu' náa  Siganme, que me sigan, sigan mi trayectoria
Sá'bi  Es conocido, fama, es sabido, se sabe, desde lejos se sabe
Sá'bi diidxa'  Se sabe de la palabra, es famoso lo dicho, de boca en boca es conocido, tiene fama
Sá'bi diidxa' ni cayúni ca binnilidxi Toledo  Tiene mucha fama lo que está haciendo la familia Toledo, es famosa la labor de la familia Toledo
Sá'bi xtidxi sáa  Se oye la sonoridad de la música, se oye a lo lejos la música
Sá'bi xtiidxa'  Son conocidas sus palabras, es famoso, es famosa
Sá'bi xtiidxabe'  Él es famoso, ella es famosa, la gente lo conoce, es conocido por todos, su obra es conocida
Saca  Precio
Sacame  El precio del animal
Sacani  El precio del objeto, su precio
Sado'canu la'  ¿Comemos de una vez?
Sado'no  Comeremos
Sado'no la'  ¿Comemos?
Sadúyanu'  Nos veremos
Sadúyanu' hraqué  Nos veremos allí, nos vemos en ese lugar
Saguixhe  Va a pagar, lo va a pagar
Saguixhe'  Voy a pagarlo, lo voy a pagar
Saguixhebeni'  Él lo va pagar, ella lo va a liquidar
Saguixhelame  Voy a pagar (por el animal)
Saguixhe'ni  Voy a pagar (por el objeto)
Salina Cruz  Salina Cruz, ciudad del istmo oaxaqueño
Salinera  Salinera, antigua estación ferrocarrilera al sur de Juchitán
Sambo'co'  Paperas, papera, bocio, parotiditis, tumor inflamatorio
San Blas  San Blas Atempa, población del istmo oaxaqueño, ubicada al sur de Juchitán
San Dionisio  San Dionisio, población del istmo oaxaqueño, ubicada al sur de Juchitán
San Francisco  San Francisco del Mar (pueblo nuevo y pueblo viejo), población del istmo oaxaqueño, ubicada al sur de Juchitán
San Juan  San Juan Guichicovi, población del istmo oaxaqueño
San Mateo  San Mateo, población del istmo oaxaqueño, ubicada al sur de Juchitán
Sá'naca  No importa, no tiene importancia
Sandaane'  Cargaré, llevaré
Sandaane' hrí stilu' la'  ¿Te cargo tu cántaro?
Sá'ni  Está exacto, está completo, no falta nada
Santacru  Santa Cruz, población del istmo oaxaqueño, ubicada al sur de Juchitán, las cruces
Santo Domingo  Santo Domingo, población del istmo oaxaqueño, cerca de Niltepec
Sapandú  Chintul, chintule, chintulli (Cyperus Articulatus), planta que produce un bulbo de color morado, de olor agradable semejante al sándalo. Shampú, champú, una raíz vegetal para el cabello, abrillantador del cabello, shampoo
Sapi  Animal huérfano, persona carente de caracter, persona mediocre
Saque'  De aquella manera, de aquella forma, fue así
Saque' biuube  Así llegó, así estuvo
Saque' caguite' ti ba'du'dxapa huiini  Así estaba jugando una niña, así estaba jugando una pequeña
Saque' gacani  Amen, así sea, así se haga
Saque' nuube'  Así estaba, así se encontraba
Saque' nuucabe'  Así estaban ellos, ellos así se encontraban
Saqueca  De esa manera, de esa forma, igualmente, así mismo
Saqueca ucani  Así mismo se hizo
Saquezi  De esa forma, así nomás, nomás
Saquezi biaanani'  Así como estaba quedó (objeto, inmobiliario, estancia)
Scasi  Como, parecido, semejante, similar, tal como
Sha  El que, aquel, aquella (pretérito)
Sha'  Bajo, debajo, junto
Sha' bacánda ziña  Bajo la sombra de la palma, en la sombra de la palma
Sha' dani  Bajo el cerro
Sha' gubidxa gasti nu nacubi  No hay nada nuevo bajo el sol
Sha' gue'te pé  Hasta abajo, hasta el fondo
Sha gunaa'  Aquella mujer
Sha mani'  Aquel animal, aquel caballo
Sha' ñeu  A tus pies
Sháahui  Urraca, urracas, ave
Sháahui guluza shiaa de guirá'  La urraca les rompió las alas a todos
Sháahui huiini  Urraca pequeña
Shaata'  En exceso, demasiado, mucho. Ej: hriní' shaata' = habla demasiado.
Shaba  Prenda de vestir, ropa, vestido, prenda
Shaba'  Mi ropa, es mi ropa
Shaba sáa  Ropa de fiesta, prenda para fiesta
Shababe  Su ropa, su vestido
Shabacabe  La ropa de ellos, los vestidos de ellos
Shabagueela  Sábana
Shabaguéela  Mi sábana
Shabagueela'be  Su sábana
Shabagueela'cabe  Las sábanas de ellos
Shabagueela'lu  Tu sábana
Shabagueela'nu  Nuestras sábanas
Shabagueela'tu  Las sábanas de ustedes
Shabagueelu'  Tu sábana
Shabaládilu'  Tus prendas intimas, tu ropa interior
Shabaládilu' hridi'dibiaani'  Tus prendas intimas son transparentes, tu ropa interior es traslúcida
Shabalu  Tu ropa, tu vestido
Shabanu  Nuestra ropa, nuestros vestidos
Shabatu  La ropa de ustedes, los vestidos de ustedes
Shabayuxhe'  Mi ropa usada, ropa vieja, ropa de uso
Shabayuxhe' gu'yu' tu guseendaneu  Mis ropitas ves con quien me las envías
Shabayuxhedé  Ropa hecha harapos, vestimenta de vagabundo
Shabu'  Tu ropa, tu vestido (expresión familiar)
Shabú  Jabón
Shabúbéla  Jabón de lejía y huesos de res, jabón negro con grasa o cebo de ganado
Shade'chu'  En tu espalda, bajo tu espalda
Shadxi  Picado de barrillos (biología). Ej: lú' shadxi = cacarizo
Shadxí  Mucho tiempo, hace tiempo, tiempo atrás
Shaga  Mejilla
Shága'  Mi mejilla
Shagabe  La mejilla de él o ella
Shagacabe  Las mejillas de ellos
Shagalu  Tu mejilla
Shaganu  Nuestras mejillas
Shagatu  Las mejillas de ustedes
Shague'te  Abajo, parte baja, muy abajo, por abajo, debajo
Shague'te hruyubi lú'  Está cabizbajo, ve por los suelos, es patético, es patética
Shague'te nisa  Bajo el agua, en el fondo del agua
Shague'teyú  Bajo tierra, subterraneo
Shaguiba'  Bajo el cielo, antiguo templo de los diidxazá
Shahuela'  Su abuela, abuela
Shahuéla'  Mi abuela
Shahuelalu'  Tu abuela
Shaiba'  Bajo el cielo
Shai'que  Jefe, autoridad, rey, líder, director, matriarca, patriarca, por la cabeza, soberano, político, políticos, gobierno, presidente
Shaíque'  Mi memoria, en mi pensamiento, en mis pensamientos, en mi conciencia
Shaíque' qui hriree  Mi memoria no olvida, no lo aparto de mis pensamientos
Shaíque' qui hriree ma zeu'  Mi conciencia no puede olvidar que ya te fuiste
Sha'na'  Bajo, trasero, glúteo, glútea, grupa, culo, nalgas, asentaderas, posaderas, abajo, al pie
Sha'na' dani  Por debajo del cerro, la base de la montaña
Sha'na' méxha'  Bajo la mesa, abajo de la mesa
Sha'na' ti baca'nda'  Bajo la sombra, bajo una sombra
Sha'nanda  En el frío, bajo el frío
Sha'na'yága  Debajo de un árbol, bajo el árbol, bajo un árbol, a la sombra de un árbol
Sha'na'yága ca naga'nda  Bajo ese árbol está muy fresco
Sha'na'yú  Bajo tierra, subsuelo, subterráneo
Shandié  Sandía
Shandié nashi  Sandía dulce
Shandié qui guinashi  Sandía que no está dulce
Shandié stitu'  La sandía es de ustedes
Shandu'  Día de muertos, días de muertos, homenaje a los seres fallecidos, ofrenda del día de muertos
Shandu' yaa  Homenaje en día de muertos al recién fallecido
Shandu' yanna  Ahora son los días de muertos
Shanisaguie  Bajo la lluvia, en la lluvia
Shañee  A los pies, a sus pies
Shañee gubidxa  Bajo el sol, a pleno sol
Shañee gubidxa nda'  Bajo el sol caliente, a pleno sol ardiente
Shañeelu'  A tus pies
Shatini  Talón (biología)
Shatiniñee  Tobillo
Shatiniñée  Mi tobillo
Shavizende  Juchitán, por su patrono San Vicente Ferrer
Shayága  Bajo el árbol, bajo un árbol
Shayánni  Nuca, bajo el cuello, cuello, bajo la nuca (biología)
Sheedxe  Verdolaga
Sheedxe'  Berro, planta herbácea comestible, verdura, enredadera
Sheela'  Esposa, compañera, mujer, su esposa, su compañera, su mujer
Shéela'  Amada mía, mi esposa, mi compañera
Shéela' huiine'  Mi esposita, mi mujercita
Sheelabe  Su esposa, su compañera, su mujer
Sheelalu'  Tu esposa, tu compañera, tu mujer, tu esposo
Sheelatu  Las esposas de ustedes
Sheelu'  Tu esposa, tu compañera, tu mujer, tu esposo (expresión familiar)
Shí  Milpa, sembradío con maleza, principio de pregunta, que, qué, qué cosa, porqué, cual, ¿qué?
Shi'  Deber. Ej: náa nápa shi' gunne = tengo deberes que realizar
Shí'  Muy ceñido, apretado
Shi beeda neu  ¿Qué has traido?, ¿qué traes?
Shi bidxelalu'  ¿Qué encontraste?, ¿qué hallaste?
Shi bidxelu'  ¿Qué encontraste?, ¿qué hallaste?
Shi bi'ne' lii  ¿Qué te hice?
Shi bi'ni'  ¿Qué hizo?
Shi bi'nu  ¿Qué hiciste?, ¿qué construíste?, ¿qué realizaste?, ¿en qué te ocupaste?
Shi biseendabe'  ¿Qué envió?, ¿qué remitió?, lo que ordenó
Shi bi'yu  ¿Qué has visto?, ¿qué viste?
Shi bi'yu oo  Cuéntanos lo que viste, ¿qué viste? cuéntalo (coro de los oyentes)
Shi ca yuuyu'  ¿Qué ves?, ¿qué estás mirando?
Shi ca zaaca lulu'  ¿Qué te sucede?, ¿qué te pasa?, ¿qué te acontece?
Shi cabeezu'  ¿Qué esperas?, ¿A qué esperas?
Shi canaabadiidxa'cabe lánu  ¿Qué nos están preguntando?, ¿qué nos preguntan?
Shi cani'lu'  ¿Qué estás diciendo?, ¿qué estás hablando?
Shi casíbe'  ¿Qué está comprando?
Shi casícabe'  ¿Qué compran ellos?
Shi caya'bu' náa  ¿Qué me dices?, ¿qué tratas de decirme?
Shi cayaca  ¿Qué está pasando?, ¿qué ocurre?, ¿qué sucede?, ¿qué pasa?
Shi cayáca' la'  ¿Qué me está pasando?, ¿qué me ocurre?, ¿qué me sucede?
Shi cayacalu'  ¿Qué te pasa?, ¿qué te sucede?
Shi cayacu  ¿Qué te sucede? (expresión familiar)
Shi cayóbe ya'  ¿Qué come?, ¿qué está comiendo?
Shi cayoo'lo'  ¿Qué comes?, ¿qué estas comiendo?
Shi cayu' shiilu  ¿Qué hueles?
Shi cayuaa' shiee'  ¿Qué huelo?
Shi cayunicabe'  ¿Qué hacen (ellos)?
Shi cayunilu'  ¿Qué estás haciendo? ¿Qué es lo que haces?
Shi cayúninu'  ¿Qué estamos haciendo?
Shi cayúninu' hrarí'  ¿Qué estamos haciendo aquí?, ¿qué hacemos aquí?
Shi cayunitu'  ¿Qué hacen? ¿Qué es lo que hacen (ustedes)?
Shi cayu'nu  ¿Qué haces?, ¿En qué te ocupas?
Shi cayu'nu hracáa  ¿Qué estás haciendo allí?
Shi cutoobe'  ¿Qué está vendiendo?
Shi cutoocabe'  ¿Qué venden ellos?
Shi cutoolo'  ¿Qué estás vendiendo?
Shi cuyube lá  ¿Qué es lo que yo busco?
Shi cuyubibe'  ¿Él (ella) qué busca?
Shi cuyubicabe'  ¿Ellos qué buscan?
Shi cuyubinu'  ¿Nosotros qué buscamos?
Shi cuyubitu'  ¿Qué es lo que ustedes buscan?
Shi cuyubu'  ¿Qué buscas?
Shi chi guni'be  ¿Él (ella) qué va a hacer?
Shi chi guni'cabe  ¿Qué van a hacer ellos¿
Shi chi guni'lu  ¿Qué vas a hacer?, ¿ahora qué vas a hacer?, ¿qué propósitos tienes?
Shi chi guni'nu  ¿Qué vamos a hacer?
Shi chi guni'tu ixhí  ¿Qué van a hacer mañana?
Shi chi gunu'  ¿Qué vas a hacer?, ¿qué vas a realizar?, ¿ahora qué vas a hacer?, ¿qué propósitos tienes?
Shi chi gunu' ixhí  ¿Qué vas a hacer mañana?
Shi chi ziu'  ¿Qué vas a comprar?
Shi chiyubibe'  ¿Qué va a buscar (él, ella)?
Shi chiyubu'  ¿Qué vas a buscar?
Shi diidxa' hriní'lu'  ¿Qué idioma habla usted?
Shi donda nápa'  ¿Qué culpa tengo?, ¿cuál es mi culpa?
Shi donda nápa' ti hruunda ca son hri  Qué culpa tengo si canto estas canciones
Shi donda napabe'  ¿Él (ella) qué culpa tiene?
Shi donda napacabe'  ¿Qué culpa tienen ellos?
Shi donda napalu'  ¿Qué culpa tienes?, ¿qué culpa cargas? (expresión familiar)
Shi donda napanu'  ¿Qué culpa tenemos?
Shi donda napatu'  ¿Qué culpa tienen ustedes?
Shi donda napu'  ¿Qué culpa tienes?
Shi dxi  ¿Qué día?, ¿cuál día?
Shi dxi'ña' nápu'  ¿Cuál es tu trabajo?, ¿qué trabajo tienes?
Shi gabiá cani'lu'  ¿Qué diablos dices?, ¿qué tonterías dices?
Shi gabiá hracalu'  ¿Qué diablos te pasa?
Shi gou ya'  ¿Qué comerás?, ¿qué piensas comer?
Shi gúca'  ¿Qué pasó?, ¿qué fue lo que sucedió?
Shi gúca' hracáa  ¿Qué pasó ahí?
Shi gúca' sha'  ¿Qué habrá pasado?
Shi guca'lu  ¿Qué te pasó?, ¿qué te sucedió?
Shi gudoobe ya'  ¿Qué comió?, ¿qué ha comido?
Shi gudxe  ¿Qué dije?, ¿qué fue lo que dije?
Shi gudxelii  ¿Qué te dije?, ¿qué te he dicho?
Shi gueelu  ¿Qué tomas?, ¿qué bebida deseas?
Shi gueetu  ¿Qué toman?, ¿qué bebida desean?
Shi guie' hracala'dxe la'  ¿Qué flores prefiero?
Shi guie' hracala'dxi ira'tu  ¿Qué flores prefieren todos?
Shi guie' hracala'dxibe la'  ¿Qué flores prefiere (él, ella)?
Shi guie' hracala'dxicabe la'  ¿Qué flores prefieren ellos?
Shi guie' hracala'dxinu la'  ¿Qué flores preferimos?
Shi guie' hracala'dxitu  ¿Qué flores prefieren ustedes?
Shi guie' hracala'dxu la'  ¿Qué flores prefieres?
Shi guleezu'  ¿Qué esperabas?, ¿qué esperaste?
Shi guninu' hrarí'  ¿Qué haremos aquí?
Shi guníxcaandu'  ¿Qué soñaste?
Shi gu'nu  ¿Qué harás?
Shi gu'nu ya'  ¿Qué harás ahora?, ¿ahora que harás?
Shi hra'bu  ¿Qué dices?, ¿qué opinas?, ¿cuál es tu opinión?
Shi hraca  ¿Qué pasa?, ¿qué va a pasar?
Shi hracala'dxe la'  ¿Qué quiero?, ¿qué deseo?
Shi hracala'dxibe'  ¿Qué quiere él (ella)?, ¿qué desea?, ¿qué quiere?
Shi hracala'dxicabe'  ¿Qué quieren ellos?, ¿qué desean?
Shi hracala'dxilu'  ¿Qué quieres?, ¿qué deseas?
Shi hracala'dxinu' la'  ¿Qué queremos?, ¿qué deseamos?
Shi hracala'dxitu'  ¿Qué quieren ustedes?, ¿qué desean?
Shi hracala'dxu'  ¿Qué quieres?, ¿qué deseas?
Shi hra'cu  ¿Qué te acontece?
Shi hrigu'nu  ¿Qué sueles ir a hacer?, ¿qué sueles hacer?
Shi hriula'dxu'  ¿Qué te gusta?, ¿qué te apetece?
Shi hriula'dxu' goolo'  ¿Qué te gustaría comer?, ¿qué te apetece comer?
Shi hriula'dxu' guido'no  ¿Qué te gustaría que comiéramos?
Shi hriula'dxu' gu'nu  ¿Qué te gusta hacer?
Shi hriuuba' lii  ¿Qué te duele?
Shi hrutoolo'  ¿Qué vendes?
Shi huayaacu'  ¿Qué te ha pasado?, ¿qué te ha sucedido?
Shi jma hracala'dxu  ¿Qué más quieres?
Shi la'  ¿Qué?, ¿qué pasa?, ¿qué dices?, ¿qué cosa?, ¿cuál es el motivo?, ¿qué asunto?, ¿asunto?, que onda, ¿y?, ¿cuál es la diferencia?
Shi la' cuyubicabe'  ¿Qué es lo que ellos buscan?
Shi la' cuyubitu'  ¿Qué cosa buscan ustedes?
Shi la' cuyubu'  ¿Qué cosa buscas?
Shi la' gacaniá'  ¿En qué ayudo?, ¿En qué soy útil?
Shi la' zanda gu'ne'  ¿Qué puedo hacer?, ¿en qué puedo ser útil?
Shi lu  Sobre que, donde poner...
Shi má  Lo más, que más, lo que es más superior
Shi naabe'  ¿Qué dice (él, ella)?, ¿qué opina?
Shi naacabe'  ¿Qué dicen ellos?, ¿qué opinan ellos?
Shi naalu'  ¿Qué me dices?, ¿qué opinas?, ¿qué dices?
Shi naatu'  ¿Qué dicen ustedes?, ¿qué opinan ustedes?
Shi naaya' la'  ¿Qué digo?, ¿qué puedo opinar?
Shi' nanna' la'  ¿Qué se?, ¿qué es lo que se?
Shi' nannu'  ¿Qué sabes?
Shi' nannu' nganga hrisacalu'  Lo que sabes es lo que vales
Shi' ndi'  ¿Qué es esto?, ¿qué es este?
Shi ne  ¿Con qué?, ¿con qué cosa?
Shi né ladilu'  ¿Qué tienes manchado en tu piel?, ¿qué manchas tiene tu cuerpo?
Shi né la'du  ¿Qué tienes manchado en tu piel?, ¿qué manchas tiene tu cuerpo?
Shi né na'lu  ¿Qué mancha traes en la mano?, ¿qué mancha traes en tu mano?
Shi né shabu  ¿Qué mancha traes en tu ropa?
Shi neebe'  ¿Qué trae él?, ¿qué cosa trae ella?
Shi neza  ¿Qué camino...
Shi neza zeu'  ¿Qué camino llevas?
Shi neza ziaa  En qué camino voy
Shi neza ziaa la'  ¿En qué camino voy?
Shi nóu  ¿Qué dices?, ¿qué opinas? (expresión familiar)
Shi nuushacabe  ¿Cómo están (ellos)?
Shi nuushalu'  ¿Cómo te encuentras?, ¿Cómo estás?
Shi nuushatu'  ¿Cómo están?, ¿Cómo se encuentran?
Shi nuutu  Cómo se encuentran
Shi pur  A cambio de qué, por qué, por qué razón
Shi que nahuatilu'  Que tonto serías, serías un tonto
Shi saacani  ¿Qué precio tiene?, ¿cuánto cuesta?
Shi úca'  ¿Qué pasó?, ¿qué fue lo que sucedió?
Shi úca' hracáa  ¿Qué pasó ahí?
Shi yannadxi  ¿Qué día es hoy?, ¿qué fecha es hoy?
Shia  Silla de montar
Shiaa  Ala de ave, algodón, ala, alas, ala de pájaro
Shiaga  Nieto, nieta
Shiaga huiine'  Mi nietecita, mi nietecito
Shiagabe'  Su nieto de él, su nieta de ella
Shiana  Enojo, resentimiento, amargura, coraje, rabia, impotencia
Shiandi náa ya'  Como seré, lo que me pasa, ¡dónde tengo la cabeza! (interjección)
Shianga  Ah que..., Oh que..., Cuan...
Shianga hrisaca lii  Como te admiro, te admiro
Shianga hriuuladxe' lii  Como me gustas
Shianga hruudu' ñee hri'  Cuanto me duele este pie
Shianga naná  Cuanto duele, que doloroso es, cuanto dolor
Shianga naná ni  Como duele, que penoso es, es doloroso
Shianga naná ni ora que  Ah que laborioso es en ese momento
Shianga naná yuuba'ri  Que dolorosa es esta pena, cuando duele este penar
Shianga naná yuuba'ri ya  Cuanto se sufre con este dolor
Shianga sicarú  Que hermoso, que hermosa, que bonito(a), que bello(a), que agradable (expresión femenina)
Shianga sicarú xquidxe  Que hermoso es mi terruño, que hermosa es mi tierra
Shianga sicarulu'  Que hermosa eres, que bonita eres, que bella eres
Shianga sicarúlú ya'  Oh que hermosa eres, cuan bella eres
Shíbe'  Mi rodilla, mis rodillas
Shibi  Rodilla, rodillas
Shibicabe  Sus rodillas, las rodillas de ellas (ellos)
Shibicudxe  Tlacotepec, población del istmo oaxaqueño
Shibilu'  Tu rodilla, tus rodillas
Shi'cu'  Tu hombro
Shidécani'  De que están hechos, de que están constituidos
Shidéni  De que está hecho, de que está constituido
Shidxaa'  En calor, tibio
Shi'dxi  Seno, senos, tetas (biología)
Shidxí  Largo tiempo, antaño, hace tiempo. Ej: ma shidxí = hace mucho tiempo
Shi'dxu'  Tus senos, tu seno, tus pechos
Shiee  Respiración. Ej: cayati' shiee = se está asfixiando, se asfixia
Shieelade'  Estoy desnudo, estoy desnuda
Shieeladi  Desnudez, desnudo, desnuda
Shieeladica'  Desnudos, desnudas, están desnudos, andan desnudas
Shieñee  Descalzo, está descalzo, sin calzado
Shieñée  Estoy descalzo, sin calzado
Shieñeebe'  Él (ella) está descalzo
Shieñeecabe'  Ellos están descalzos
Shieñéedu'  Estamos descalzos
Shieñeelu'  Estás descalzo, estás descalza
Shieñéenu'  Todos estamos descalzos
Shieñeetu'  Ustedes están descalzos
Shieque  Vuelta. Ej: bidí shieque = date la vuelta
Shiga  Chachalaca, ave galliforme comestible de plumas largas y de cacareo estridente
Shiga' gu'nu  ¿Qué harás?, ¿ahora qué harás?
Shiga' gu'nu lábe yá  ¿Para qué lo quieres?, ¿para qué lo necesitas (a él, ella)?
Shiga' gu'nu ni yá  ¿Para qué lo quieres?, ¿para qué lo necesitas (el objeto)?
Shigué'  Mi mentón, mi barbilla
Shigui  Mentón, barbilla
Shiguibe'  Su mentón, su barbilla
Shiguicabe'  Sus mentones, sus barbillas
Shiguidu'  Nuestros mentones, nuestras barbillas
Shiguilu'  Tu mentón, tu barbilla
Shiguni  Para que...

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá