Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Muñecas de barro sobre computadoras para Internet
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete'

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Sa' - Shiguilu'
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Sa'  Entre si, entre ellos. Ej: gulásacabe' = se divorciaron
Sá'  Está exacto, es exacto, está ajustado, preciso
Sá' xpiaanilu' laa  ¿Estás bien de la cabeza?, ¿estás en tus cabales?, ¿te falta entendimiento?, ¿no te das cuenta?
Saa  Fiesta, música, festividad, son, sonido agradable, melodía, melodías, banda musical, orquesta, baile, danza
Sáa'  Sí, no importa, da igual, ni modo, va, viene, está bien
Saa gucadiagu'  Música para tus sentidos, música para tí
Saa guidxi  Fiesta del pueblo, fiesta de mayo, festividad local
Saa hri'  Esta fiesta
Saa hrusiguuna lánu  Melodía que nos hace llorar
Sáa' laa  ¿Sí?, ¿Entonces sí?
Saa nashi  Melodía agradable, canción bonita, hermosa melodía
Saa nayaa  Música agradable, sonido agradable al oído
Saa ni biyáa ca' bishoze tu  La música que bailaron tus padres
Saa ni hrusibani la'du'  Música que nos reanima, la música que nos revive
Saa ni hrusibani náa  Música que me reanima, la música que me revive
Saa sicarú  Bella melodía, música agradable, fiesta bonita
Saa sti ca' bishoze tu  La música de tus padres
Saa stinu  Nuestra música, nuestra tradición, nuestra fiesta
Saa xquidxe'  Fiesta de mi pueblo, fiesta de mayo
Saa yeche'  Música alegre, son alegre
Sabé'  Quitaré, retiraré
Sa'be'  Le diré, diré
Sa'be'lábe  Se lo diré a él, se lo diré a ella
Sa'be'lácabe  Se lo diré a ellos
Sa'beni'látu  Se lo diré a ustedes
Sa'beni'lii  Te lo diré
Saca  Precio
Sacáa  Así, de esa manera
Sacáa ca ni  De esa forma, parecido a esto
Sacáa hruninálu' ladxiduá  Así lastimas mi corazón
Sacáasha  ¿De esa manera?, ¿A poco es así?
Sacame  El precio del animal
Sacani  El precio del objeto, su precio
Sacape  Así mismo. Ej: ti sacape = de esta manera, de este modo
Sacarí  De esta manera, de esta forma
Sacarí hriziidi' binni  De esta manera aprende la gente
Sacarínga  De esta manera (con ejemplo), de esta forma (con detalles)
Sado'canu laa  ¿Comemos de una vez?
Sado'no  Comeremos
Sado'no laa  ¿Comemos?
Sadúyanu'  Nos veremos
Sadúyanu' hraqué  Nos veremos allí, nos vemos en ese lugar
Saguixhe  Va a pagar, lo va a pagar
Saguixhe'  Voy a pagarlo, lo voy a pagar
Saguixhebeni'  Él lo va pagar, ella lo va a liquidar
Saguixhelame  Voy a pagar (por el animal)
Saguixhe'ni  Voy a pagar (por el objeto)
Salina Cruz  Ciudad del istmo oaxaqueño
Sambo'co'  Paperas, papera, bocio, parotiditis, tumor inflamatorio
Sandáane  Cargaré, llevaré
Sandáane hrí stilu' laa  ¿Te cargo tu cántaro?
Sá'ni  Está exacto, está completo, no falta nada
Santo Domingo  Población del istmo oaxaqueño, cerca de Niltepec
Sapandú  Chintul, chintule, chintulli (Cyperus Articulatus), planta que produce un bulbo de color morado, de olor agradable semejante al sándalo. Shampú, champú, una raíz vegetal para el cabello, abrillantador del cabello, shampoo
Sapi  Animal huérfano, persona carente de caracter
Saqué  De aquella manera, de aquella forma, fue así
Saqué biuube  Así llegó, así estuvo
Saqué caguite' ti ba'du'dxapa huiini  Así estaba jugando una niña, así estaba jugando una pequeña
Saqué gacani  Amen, así sea, así se haga
Saquéca  De esa manera, de esa forma, igualmente, así mismo
Saquéca ucani  Así mismo se hizo
Saquézi  De esa forma, así nomás, nomás
Saquézi biaanani'  Así como estaba quedó (objeto, inmobiliario, estancia)
Saquiiñe'  Va a ser útil, va a ser necesario, va a ser práctico
Saquíiñe'  Me va a ser útil, me va a ser necesario, me va a ser práctico
Saquiiñebe'  Le va a ser útil, le va a ser necesario, le va a ser práctico
Saquiiñecabe'  Les va a ser útil a ellos, les va a ser necesario, les va a ser práctico
Saquiiñedu'  Nos va a ser útil, nos va a ser necesario, nos va a ser práctico
Saquiiñeduni' ixhí  Mañana lo vamos a necesitar
Saquiiñelu'  Te va a ser útil, te va a ser necesario, te va a ser práctico
Saquiiñeluni' ixhí  Lo vas a necesitar mañana
Saquiiñenu'  Nos va a ser útil a todos, nos va a ser necesario, nos va a ser práctico
Saquiiñenuni' ixhí  Mañana todos lo vamos a necesitar
Saquiiñetu'  Les va a ser útil a ustedes, les va a ser necesario, les va a ser práctico
Sha  Aquel, aquella (pretérito)
Sha'  Bajo, debajo, junto
Sha' dani  Bajo el cerro
Sha' gubidxa gasti nu nacubi  No hay nada nuevo bajo el sol
Sha' gue'te pé  Hasta abajo, hasta el fondo
Sha gunaá  Aquella mujer
Sha mani'  Aquel animal, aquel caballo
Sha' ñeu  A tus pies
Sháahui  Urraca, urracas, ave
Sháahui guluza shiaa de guirá'  La urraca les rompió las alas a todos
Sháahui huiini  Urraca pequeña
Shaata'  En exceso, demasiado, mucho. Ej: hriní' shaata' = habla demasiado.
Shaba  Prenda de vestir, ropa, vestido, prenda
Shába'  Mi ropa, es mi ropa
Shaba saa  Ropa de fiesta, prenda para fiesta
Shababe  Su ropa, su vestido
Shabacabe  La ropa de ellos, los vestidos de ellos
Shabagueela  Sábana
Shabaguéela  Mi sábana
Shabagueela'be  Su sábana
Shabagueela'cabe  Las sábanas de ellos
Shabagueela'nu  Nuestras sábanas
Shabagueela'tu  Las sábanas de ustedes
Shabagueelu'  Tu sábana
Shabaládilu'  Tus prendas intimas, tu ropa interior
Shabaládilu' hridi'dibiaani'  Tus prendas intimas son transparentes, tu ropa interior es traslúcida
Shabalu  Tu ropa, tu vestido
Shabanu  Nuestra ropa, nuestros vestidos
Shabatu  La ropa de ustedes, los vestidos de ustedes
Shabayúshe'  Mi ropa usada, ropa vieja, ropa de uso
Shabayúshe' gu'yu' tu guseendaneu  Mis ropitas ves con quien me las envías
Shabayushedé  Ropa hecha harapos, vestimenta de vagabundo
Shabu'  Tu ropa, tu vestido (expresión familiar)
Shabú  Jabón
Shabúbéla  Jabón de lejía y huesos de res, jabón negro con grasa o cebo de ganado
Shade'chu'  En tu espalda, bajo tu espalda
Shadxi  Picado de barrillos (biología). Ej: lú shadxi = cacarizo
Shadxí  Mucho tiempo, hace tiempo, tiempo atrás
Shaga  Mejilla
Shága  Mi mejilla
Shagabe  La mejilla de él o ella
Shagacabe  Las mejillas de ellos
Shagalu  Tu mejilla
Shaganu  Nuestras mejillas
Shagatu  Las mejillas de ustedes
Shague'te  Abajo, parte baja, muy abajo, por abajo, debajo
Shague'te nisa  Bajo el agua, en el fondo del agua
Shague'teyú  Bajo tierra, subterraneo
Shaguibá'  Bajo el cielo, antiguo templo de los diidxazá
Shahuela'  Su abuela, abuela
Shahuéla'  Mi abuela
Shahuelalu'  Tu abuela
Shaibá'  Bajo el cielo
Shai'que  Jefe, autoridad, rey, líder, director, matriarca, patriarca, por la cabeza, soberano, político, políticos
Shaíque  Mi memoria, en mi pensamiento, en mis pensamientos, en mi conciencia
Shaíque qui hriree  Mi memoria no olvida, no lo aparto de mis pensamientos
Shaíque qui hriree ma zeu'  Mi conciencia no puede olvidar que ya te fuiste
Sha'na'  Bajo, trasero, glúteo, glútea, grupa, culo, nalgas, asentaderas, posaderas, abajo, al pie
Sha'na' dani  Por debajo del cerro, la base de la montaña
Sha'na' mesha'  Bajo la mesa, abajo de la mesa
Sha'na' ti bacánda'  Bajo la sombra, bajo una sombra
Sha'nanda'  En el frío, bajo el frío
Sha'na'yága  Debajo de un árbol, bajo el árbol, bajo un árbol, a la sombra de un árbol
Sha'na'yága ca naga'nda  Bajo ese árbol está muy fresco
Sha'na'yú  Bajo tierra, subsuelo, subterráneo
Shandié  Sandía
Shandié nashi  Sandía dulce
Shandié qui guinashi  Sandía que no está dulce
Shandié stitu'  La sandía es de ustedes
Shandu'  Día de muertos, días de muertos, homenaje a los seres fallecidos, ofrenda del día de muertos
Shandu' yaa  Homenaje en día de muertos al recién fallecido
Shandu' yanna  Ahora son los días de muertos
Shanisaguié  Bajo la lluvia, en la lluvia
Shañee  A los pies, a sus pies
Shañee gubidxa  Bajo el sol, a pleno sol
Shañee gubidxa nda'  Bajo el sol caliente, a pleno sol ardiente
Shatini  Talón (biología)
Shatiniñee  Tobillo
Shatiniñée  Mi tobillo
Shavizende  Juchitán, por su patrono San Vicente Ferrer
Shayaga  Bajo el árbol, bajo un árbol
Shayanni  Nuca, bajo el cuello, cuello, bajo la nuca (biología)
Sheedxe  Verdolaga
Sheedxe'  Berro, planta herbácea comestible, verdura, enredadera
Sheela'  Esposa, compañera, mujer, su esposa, su compañera, su mujer
Shéela'  Amada mía, mi esposa, mi compañera
Shéela' huiine'  Mi esposita, mi mujercita
Sheelabe  Su esposa, su compañera, su mujer
Sheelalu'  Tu esposa, tu compañera, tu mujer
Sheelatu  Las esposas de ustedes
Shí  Milpa, sembradío con maleza, principio de pregunta, que, qué, qué cosa, porqué, cual, ¿qué?
Shi'  Deber. Ej: náa nápa shi' gunne = tengo deberes que realizar
Shí'  Muy ceñido, apretado
Shi beeda neu  ¿Qué has traido? ¿Qué traes?
Shi bi'ne' lii  ¿Qué te hice?
Shi biseendabe'  ¿Qué envió?, ¿Qué remitió?, lo que ordenó
Shi bi'yu  ¿Qué has visto?, ¿qué viste?
Shi ca zaaca lulu'  Que te sucede, que te pasa, que te acontece
Shi cabeezu'  ¿Qué esperas?, ¿A qué esperas?
Shi canaabadiidxa'cabe lánu  ¿Qué nos están preguntando?, ¿qué nos preguntan?
Shi cani'lu'  ¿Qué estás diciendo?, ¿qué estás hablando?
Shi cayaaca  ¿Qué está pasando?, ¿qué ocurre?, ¿qué sucede?
Shi cayáaca' laa  ¿Qué me está pasando?, ¿qué me ocurre?, ¿qué me sucede?
Shi cayaacalu  Qué te pasa, qué te sucede
Shi cayaacu  Qué te sucede (expresión familiar)
Shi caya'bu' náa  ¿Qué me dices?, ¿qué tratas de decirme?
Shi cayóbe ya'  Qué come, qué está comiendo
Shi cayu' shiilu  ¿Qué hueles?
Shi cayuaa' shiee'  Que huelo, ¿qué huelo?
Shi cayunicabe'  ¿Qué hacen (ellos)?
Shi cayunilu'  ¿Qué estás haciendo? ¿Qué es lo que haces?
Shi cayúninu'  ¿Qué estamos haciendo?
Shi cayúninu' hrarí'  ¿Qué estamos haciendo aquí?, ¿qué hacemos aquí?
Shi cayunitu'  ¿Qué hacen? ¿Qué es lo que hacen (ustedes)?
Shi cayuu'nu'  ¿Qué haces?, ¿En qué te ocupas?
Shi cayuu'nu' hracáa  Qué estás haciendo allí
Shi caziibe'  Que está comprando
Shi caziicabe'  Que compran ellos
Shi cutoobe'  Que está vendiendo
Shi cutoocabe'  Que venden ellos
Shi cutoolo'  Que estás vendiendo
Shi cuyube lá  ¿Qué es lo que yo busco?
Shi cuyubibe'  ¿Él (ella) qué busca?
Shi cuyubicabe'  ¿Ellos qué buscan?
Shi cuyubinu'  ¿Nosotros qué buscamos?
Shi cuyubitu'  ¿Qué es lo que ustedes buscan?
Shi cuyubu'  ¿Qué buscas?
Shi chi ziu'  ¿Qué vas a comprar?
Shi chiyubibe'  ¿Qué va a buscar (él, ella)?
Shi chiyubu'  ¿Qué vas a buscar?
Shi donda nápa  Qué culpa tengo, cual es mi culpa
Shi donda nápa ti hru'nda ca son hri  Qué culpa tengo si canto estas canciones
Shi donda napabe  Él (ella) qué culpa tiene
Shi donda napacabe  Qué culpa tienen ellos
Shi donda napalu  Qué culpa tienes, qué culpa cargas (expresión familiar)
Shi donda napanu  Qué culpa tenemos
Shi donda napatu  Qué culpa tienen ustedes
Shi donda napu  Qué culpa tienes
Shi gabiá cani'lu'  ¿Qué diablos dices?, ¿qué tonterías dices?
Shi gou ya'  ¿Qué comerás?, ¿qué piensas comer?
Shi gúcca'  ¿Qué pasó?, ¿qué fue lo que sucedió?
Shi gúcca' hracáa  ¿Qué pasó ahí?
Shi gúcca' sha'  ¿Qué habrá pasado?
Shi gucca'lu  Qué te pasó, qué te sucedió
Shi gudóbe ya'  Qué comió, qué ha comido
Shi gudxe  Qué dije, qué fue lo que dije
Shi gudxelii  Qué te dije, qué te he dicho
Shi gueelu  ¿Qué tomas?, ¿Qué bebida deseas?
Shi gueetu  ¿Qué toman?, ¿Qué bebida desean?
Shi guie' hracaládxe laa  ¿Qué flores prefiero?
Shi guie' hracaládxi ira'tu  Qué flores prefieren todos
Shi guie' hracaládxibe laa  ¿Qué flores prefiere (él, ella)?
Shi guie' hracaládxicabe laa  ¿Qué flores prefieren ellos?
Shi guie' hracaládxinu laa  ¿Qué flores preferimos?
Shi guie' hracaládxitu  ¿Qué flores prefieren ustedes?
Shi guie' hracaládxu laa  ¿Qué flores prefieres?
Shi guleezu'  ¿Qué esperabas?, ¿qué esperaste?
Shi guninu' hrarí'  ¿Qué haremos aquí?
Shi gunixcaandu'  ¿Qué soñaste?
Shi gu'nu ya'  ¿Qué harás ahora?, ¿ahora que harás?
Shi hra'bu  ¿Qué dices?, ¿qué opinas?, ¿cuál es tu opinión?
Shi hraca  ¿Qué pasa?, ¿qué va a pasar?
Shi hraca'ládxe laa  ¿Qué quiero?, ¿qué deseo?
Shi hraca'ládxibe  ¿Qué quiere él (ella)?, ¿qué desea?, ¿que quiere?
Shi hraca'ládxicabe  ¿Qué quieren ellos?, ¿qué desean?
Shi hraca'ládxilu'  ¿Qué quieres?, ¿qué deseas?
Shi hraca'ládxinu laa  ¿Qué queremos?, ¿qué deseamos?
Shi hraca'ládxitu  ¿Qué quieren ustedes?, ¿qué desean?
Shi hraca'ládxu  ¿Qué quieres?, ¿qué deseas?
Shi hra'cu  Qué te acontece
Shi hriuuba' lii  Qué te duele
Shi hrutoolo'  Que vendes
Shi jma hracaládxu  Qué más quieres
Shi má  Lo más, que más, lo que es más superior
Shi modo  Como, ¿cómo?, de qué manera, de qué forma
Shi modo gabeni lii  Como te lo digo, como te lo explico
Shi modo hrabicabe' nga  Como se dice eso
Shi modo hripapa guiiba hri  ¿Cómo es que vuela este artefacto?
Shi modo hruni dxiiña' guiiba hri  ¿Cómo funciona este artefacto?
Shi modo nuube  Como se encuentra (él, ella)
Shi modo nuucabe  Como se encuentran ellos
Shi modo nuulu  Como te encuentras
Shi modo nuunu  Como nos encontramos
Shi modo nuutu  Como se encuentran ustedes
Shi modu ucani'  ¿Cómo sucedió?, ¿qué pasó?
Shi nábe  Que dice (él, ella), que opina
Shi nácabe  Que dicen ellos, que opinan ellos
Shi nálu  Que me dices, que opinas
Shi' nanna' laa  ¿Qué se?, ¿qué es lo que se?
Shi' nannu'  Que sabes
Shi' nannu' shíi hrisacalu'  Lo que sabes es lo que vales
Shi nátu  Que dicen ustedes, que opinan ustedes
Shi náya' laa  ¿Qué digo?, ¿Qué puedo opinar?
Shi' ndi'  ¿Qué es esto?
Shi ne  ¿Con qué?, ¿con qué cosa?
Shi né ladilu'  ¿Qué tienes manchado en tu piel?, ¿qué manchas tiene tu cuerpo?
Shi né la'du  ¿Qué tienes manchado en tu piel?, ¿qué manchas tiene tu cuerpo?
Shi né na'lu  ¿Qué mancha traes en la mano?, ¿qué mancha traes en tu mano?
Shi né shabu  ¿Qué mancha traes en tu ropa?
Shi nee be  Que trae él, que cosa trae ella
Shi neza  Que camino...
Shi neza ziaa  En qué camino voy
Shi neza ziaa laa  ¿En qué camino voy?
Shi' nga  ¿Qué es?, ¿Qué es eso?
Shi nóu  ¿Qué dices?, ¿qué opinas? (expresión familiar)
Shi nuushacabe  ¿Cómo están (ellos)?
Shi nuushalu'  ¿Cómo te encuentras?, ¿Cómo estás?
Shi nuushatu'  ¿Cómo están?, ¿Cómo se encuentran?
Shi nuutu  Cómo se encuentran
Shi paraa'  Para que
Shi pur  A cambio de qué, por qué, por qué razón
Shi que nahuatilu'  Que tonto serías, serías un tonto
Shi úca'  ¿Qué pasó?, ¿Qué fue lo que sucedió?
Shi úca' hracáa  ¿Qué pasó ahí?
Shia  Silla de montar
Shiaa  Ala de ave, algodón, ala, alas, ala de pájaro
Shiaga  Nieto, nieta
Shiaga huiine'  Mi nietecita, mi nietecito
Shiana  Enojo, resentimiento, amargura, coraje
Shiandi náa ya'  Como seré, lo que me pasa, ¡dónde tengo la cabeza! (interjección)
Shianga  Ah que..., Oh que..., Cuan...
Shianga hrisaca lii  Como te admiro, te admiro
Shianga hruudu' ñee hri'  Cuanto me duele este pie
Shianga sicarú  Que hermoso, que hermosa, que bonito(a), que bello(a), que agradable (expresión femenina)
Shianga sicarú xquidxe  Que hermoso es mi terruño, que hermosa es mi tierra
Shianga sicarulu'  Que hermosa eres, que bonita eres, que bella eres
Shianga sicarúlú ya'  Oh que hermosa eres, cuan bella eres
Shíbe'  Mi rodilla, mis rodillas
Shibi  Rodilla, rodillas
Shibicabe  Sus rodillas, las rodillas de ellas (ellos)
Shibicudxe  Tlacotepec, población del istmo oaxaqueño
Shibilu'  Tu rodilla, tus rodillas
Shicayu'nu  ¿Qué haces?
Shi'chi guni'be  ¿Él (ella) qué va a hacer?
Shi'chi guni'cabe  ¿Qué van a hacer ellos¿
Shi'chi guni'lu  ¿Qué vas a hacer?, ¿ahora qué vas a hacer?, ¿qué propósitos tienes?
Shi'chi guni'nu  ¿Qué vamos a hacer?
Shi'chi guni'tu ixhí  ¿Qué van a hacer mañana?
Shi'chi gunu  ¿Qué vas a hacer?, ¿ahora qué vas a hacer?, ¿qué propósitos tienes?
Shi'chi gunu ixhí  ¿Qué vas a hacer mañana?
Shidé'cani'  De que están hechos, de que están constituidos
Shidé'ni  De que está hecho, de que está constituido
Shidxaa  En calor, tibio
Shi'dxi  Seno, senos, tetas (biología)
Shidxí  Largo tiempo, antaño, hace tiempo. Ej: ma shidxí = hace mucho tiempo
Shi'dxu'  Tus senos, tu seno, tus pechos
Shiee  Respiración. Ej: cayati' shiee = se está asfixiando, se asfixia
Shieelade  Estoy desnudo, estoy desnuda
Shieeladi  Desnudez, desnudo, desnuda
Shieeladica'  Desnudos, desnudas, están desnudos, andan desnudas
Shieñee  Descalzo, está descalzo, sin calzado
Shieñée  Estoy descalzo, sin calzado
Shieñeebe'  Él (ella) está descalzo
Shieñeecabe'  Ellos están descalzos
Shieñéedu'  Estamos descalzos
Shieñeelu'  Estás descalzo, estás descalza
Shieñéenu'  Todos estamos descalzos
Shieñeetu'  Ustedes están descalzos
Shieque  Vuelta. Ej: bidí shieque = date la vuelta
Shiga  Chachalaca, ave galliforme comestible de plumas largas y de cacareo estridente
Shigué'  Mi mentón, mi barbilla
Shigui  Mentón, barbilla
Shiguibe'  Su mentón, su barbilla
Shiguicabe'  Sus mentones, sus barbillas
Shiguidu'  Nuestros mentones, nuestras barbillas
Shiguilu'  Tu mentón, tu barbilla
Shiguni  Para que...

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá