Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Muñecas de barro sobre computadoras para Internet
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete'

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Shíi - Suudu'
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Shíi  Nariz
Shiibe'  Su nariz de él (ella)
Shiicabe'  Sus narices, las narices de ellos
Shiié'  Mi nariz
Shiilu'  Tu nariz
Shiilu' nandidó'  Tu nariz espigada, tu nariz está erguida
Shíinu  Nuestras narices
Shíiñe  Mi hijo, mi hija
Shíiñe di'  Este hijo, este que es mi hijo, esta hija
Shíiñe hri'  Este hijo, este que es mi hijo, esta hija
Shíiñe lá  Es mi hijo, es mi hija
Shíiñebe'  El hijo de él (ella)
Shiiñi  Hijo, hija, hijo de..., hija de..., cria, crias
Shiiñi beeu  Hijo de la luna, hija de la luna
Shiiñi gaana  Hijo, hija
Shiiñi gabiá  Hijo del mal, hijo de la chingada, hijo del infierno
Shiiñi gubidxa  Hijo del sol, hija del sol
Shiiñi guiiche  Piedra del metate
Shiiñi gui'shi'  Hijo o hija ilegitimo, bastardo, bastarda
Shiiñi ndaaya'  Hijo adoptivo, hija adoptiva, adoptivo, adoptiva, persona adoptiva, adoptado con ceremonia
Shiiñi' ti  Hijo de..., hijo del...
Shiiñi yú'du'  Ahijado, ahijada
Shiiñicabe'  Los hijos de ellos
Shiiñidxaapa  Hija, su hija
Shiiñilu'  Tu hijo, hijos (tuyos)
Shiiñinu'  Nuestros hijos
Shiiñitu'  Los hijos de ustedes
Shiiñu'  Tu hijo, hijos tuyos (familiar)
Shiitadxi'  De nariz aplastada, nariz chata
Shiitu  Las narices de ustedes
Shiiu'  Tu nariz
Shilá'  ¿Cómo se llama...
Shilá' cuananashi hri'  ¿Cómo se llama esta fruta?
Shilá' guidxi hri  ¿Cómo se llama esta ciudad?
Shilá' ndi'  ¿Cómo se llama esto?, ¿éste cómo se llama?
Shilá' ndi' diidxazá  ¿Cómo se llama esto en zapoteco?
Shilá' nga  ¿Cómo se llama eso?, ¿eso cómo se llama?
Shilaa' ndi'  ¿Qué es esto?, ¿esto qué es?
Shilaa' ni  ¿Qué es?, ¿qué puede ser?
Shilaa' zanda gúnitu'  ¿Qué pueden hacer?, dígame que pueden hacer
Shilaaga  Ancho, anchura, amplio, amplia
Shilaagani'  Está ancho, está ancha, está amplio, está amplia
Shiláni  ¿Cómo se llama? (el objeto), ¿qué es?, ¿qué nombre tiene?
Shilase  Tristeza, nostalgia, enfermo de melancolía, profunda tristeza, melancolía por enfermedad
Shilase siné náa ndani'ba'  La tristeza me llevará a la tumba
Shilué'  Hernia, glándula adolorida de la pierna izquierda
Shimodo (shimodu)  Como, ¿cómo?, de qué manera, de qué forma
Shimodo gabeni lii  ¿Cómo te lo digo?, ¿cómo te lo explico?
Shimodo hrabicabe' nga  ¿Cómo se dice eso?
Shimodo hricaani'  ¿Cómo se escribe?
Shimodo hripapa guiiba hri  ¿Cómo es que vuela este artefacto?
Shimodo hruni dxi'ña' guiiba hri  ¿Cómo funciona este artefacto?
Shimodo nuube  ¿Cómo se encuentra? (él, ella)
Shimodo nuucabe  ¿Cómo se encuentran ellos?
Shimodo nuulu  ¿Cómo te encuentras?
Shimodo nuunu  ¿Cómo nos encontramos?
Shimodo nuutu  ¿Cómo se encuentran ustedes?
Shimodo ucani'  ¿Cómo sucedió?, ¿qué pasó?
Shinaa ladxidó'lo  Qué dice tu corazón, como estás, como te encuentras
Shinaa ladxidó'lo yanna dxi  Como está tu corazón hoy, como te encuentras hoy
Shi'nashi  Aroma, perfume
Shinda' ni'  Que será, que cosa habrá sido
Shindi'  ¿Qué es esto?, ¿Esto qué es?, ¿Qué es?
Shindi donda cucálu' náa  Cual es la culpa que me imputas, cual es la falta que me señalas
Shindi donda nápa'  Cual culpa tengo, no tengo la culpa
Shindi donda ni nápa'  ¿Cuál es la culpa que tengo?, ¿qué culpa tengo?
Shindi' gune'  Que puedo hacer, que haré
Shindxaa  Óbolo, aportación en especie para una celebración
Shindxaa'  Fiebre, calentura, delirio
Shinga  ¿Qué es?, ¿qué cosa es?, ¿qué es eso?, ¿qué es aquello?
Shinga cayaacatu'  Qué es lo que está pasando con ustedes
Shinga guendanarashi'  ¿Qué es el amor?
Shinga gune'  ¿Qué hago?, ¿Qué debo hacer?
Shinga gunié'xcaanda  Lo que soñé, que es lo que soñé
Shinga hrácalu' ya' jo  Qué te está pasando señora, qué te está sucediendo señora
Shinga hracatu'  Qué les pasa, qué está pasando con ustedes
Shinga hra'cu  Qué te sucede realmente, exactamente qué te duele
Shinga hra'cu shiiñe'  Qué te pasa hijo, que te sucede hijo, que te acontece hijo
Shinga naacabe'  ¿Qué es lo que dicen?, ¿qué es lo que están hablando?
Shinga naacabe' biaana'  Que es lo que quedó según dicen
Shinga zanda gúnitu'  ¿Qué es lo que pudieran hacer?, ¿qué cosa es lo que pudieran hacer?
Shingue  Qué era, que cosa era, lo que era, qué era aquello
Shingue'ni  Qué era eso, qué cosa era aquello
Shinuu  Que hay, que acontece
Shinuu guido'no  Que hay para comer, que hay de comer
Shinuushou  Hola, como estás, que tal (expresión familiar)
Shinuutu  Como están, como se encuentran, que tal a todos
Shi'ña'  Ocupado, ocupada, atareado, atareada, enfrascado, entretenido, entretenida
Shí'ña'  Mi labor, mi trabajo, mi ocupación
Shi'ña'be  Su labor, su trabajo, su quehacer, su ocupación
Shi'ña'lu  Tu labor, tu trabajo, tu quehacer
Shiñee  ¿Por qué?, por, ¿qué?, ¿cuál es la razón?, ¿motivo?, ¿cuál es el motivo?
Shiñee bindaalu  ¿Por qué tan tarde?, ¿Cuál fue tu tardanza?
Shiñee binda'lu'  ¿Por qué cantaste?, ¿Por qué leíste?
Shiñee bindá'lu  ¿Por qué soltaste?
Shiñee bindá'lu láme  ¿Por qué lo liberaste? (el animal)
Shiñee bisaanu' náa  ¿Por qué me abandonaste?, ¿por qué me dejaste?
Shiñee cayuunabe'  ¿Porqué está llorando?, ¿porqué está sollozando?
Shiñee cayuunacabe'  ¿Porqué están llorando?
Shiñee cayuunalu'  ¿Porqué estás llorando?, ¿porqué estás sollozando?
Shiñee cayuunalu' shunaxhi  ¿Porqué lloras preciosa?
Shiñee cayuundalu'  ¿Porqué cantas?
Shiñee cayuunu'  ¿Porqué lloras?, ¿porqué sollozas? (expresión familiar)
Shiñee dié shaiba'  ¿Porqué el cielo es azul?, ¿Porqué el firmamento está pintado?
Shiñee hrabe' lábe  Porqué le digo a él (ella), porqué le comunico
Shiñee hrabe' lácabe  Porqué les digo a ellos, porqué les comunico
Shiñee hrabe' látu  Porqué les digo a ustedes, porqué les comunico
Shiñee hrabe' lii  Porqué te digo, porqué te comunico
Shiñee hrabe'ni lábe  Porqué es que se lo digo a él (ella), porqué es que se lo comunico
Shiñee hrabe'ni lácabe  Porqué se los digo a ellos, porqué se los comunico
Shiñee hrabe'ni látu  Porqué se lo digo a ustedes, porqué se los comunico
Shiñee hrabe'ni lii  Porqué es que te digo, porqué es que te comunico
Shiñee hru'nacabe'  ¿Por qué lloran?, ¿por qué sollozan?
Shiñee hru'nalu'  ¿Por qué lloras?, ¿por qué sollozas?
Shiñee hrusiguiilu'  ¿Por qué mientes?
Shiñee ma que guni' ne'lu náa  ¿Por qué ya no me hablaste?
Shiñee ma qui guinnilu' ne náa  ¿Por qué ya no estás conmigo?
Shiñee náa ya'  ¿Y yo porqué?, ¿Yo qué?
Shiñee nayaa' ca bandaga ca  ¿Por qué las hojas de los árboles son verdes?
Shiñee ndi  Por qué razón, ¿Cuál es el motivo?, ¿Qué hay detrás?
Shiñee ndi hridxíichu  ¿Por qué te enojas?, ¿Qué hay detrás de tu enojo?
Shiñee qui gánda  Por qué no se puede
Shiñee qui gánda gá'pa'  Por qué no puedo tener
Shiñee qui ñedalu'  Porqué no veniste, porqué no llegaste
Shiñeenda'  Porque fue, porque será
Shiñeenda' guca'ni sacá  Porque habrá sido de esa manera
Shiñeenda' qui hrunicabeni  Porque será que no lo realizan
Shiñeenda' uca huarábe'  ¿Porqué se habrá enfermado?
Shiñeenda' zeebe  ¿Porqué se habrá ido?, ¿porqué será que se fue?
Shipara  ¿Para qué?, ¿por qué será?
Shipara'ni  ¿Para qué sirve?, ¿en qué se usa?
Shipe ndi' gune'  ¿Qué puedo hacer?, no se que hacer, no se como proceder
Shi'que'  Hombro
Shí'que'  Mi hombro
Shirá'be' la'  ¿Qué que digo?, ¿qué que opino?
Shira'bitu'  ¿Qué dicen?, ¿qué opinan?
Shira'bu  ¿Qué opinas?, ¿qué dices?
Shira'bu zasínuni' la'  ¿Qué opinas, lo compramos?
Shirooba'  Extenso, grande, largo, mucha distancia, trecho largo, largor, largo y grande
Shirooba' diidxa' ni ca lú gui'chi' hri  Es extensa esta historia escrita
Shirooba' neza hri  Es muy largo este camino, este camino es extenso
Shiru'  Entonces, cual más, que más, ¿qué más?
Shiru' caquiiñu'  ¿Qué mas necesitas?, ¿qué más requieres?
Shiru' cucaacabe  ¿Que más escriben?, ¿Que más escriben ellos?
Shiru' naacabe  ¿Que más dicen?, ¿Que más hablan?
Shiru' núu  ¿Que más hay?, ¿Hay otra cosa más?
Shisha  Cualquiera, algo, una cosa, cosa, asunto, tema, cuestión, alguna cosa
Shisha sicarú  Cosa hermosa, algo hermoso
Shisha zaca'  Algo así, algo parecido
Shisi'  Lo que, únicamente, de lo cual, lo que si
Shisi' lábe qui hrusiguii'be  Lo que si puedo decir es que él no miente, lo que si puedo decir es que ella no miente
Shisi' ni chetidxe'lii  Únicamente te digo, lo único que te puedo decir
Shital  Hola, que tal
Shitalsha  Hola como estás, ¿cómo estás?, ¿cómo has estado? hola como has estado, ¿qué te parece?, ¿cómo lo ves?, ¿cómo lo ven?
Shitalsha gunaa'  Hola mujer, ¿cómo estás mujer?
Shitalsha núu dxi'ña' ca  ¿Qué tal el trabajo?
Shitalsha nuulu'  Cómo estás, cómo te encuentras
Shitalsha nuutu'  Hola, ¿cómo se encuentran?
Shitalsha shunaxhi  Hola amor, hola preciosa, hola bonita
Shitalsha shunaxhi stine  Hola mi amor, hola mi preciosa, hola mi bonita
Shitalsha zeetu'  Hola como les va
Shiúdu'cabe'  Sus iglesias, sus templos, sus santuarios
Shiúuba'  Mis penas, mis dolores, mis sufrimientos
Shiuubabe'  Sus penas, sus dolores, sus sufrimientos
Shiuubacabe'  Las penas de ellos, sus dolores, sus sufrimientos
Shiuubadu'  Nuestras penas, nuestros dolores, nuestros sufrimientos
Shiuubalu'  Tus penas, tus dolores, tus sufrimientos
Shiuubatu'  Las penas de ustedes, sus dolores, sus sufrimientos
Shixhé'  Sin excepción
Shizaa  Pendiente, inquieto, preocupación, angustia, duda
Sho'  Aroma, olor, olor leve, rastro de olor, fragancia suave
Sho' pe gushubidó'  Un olor a incienso, un olor a humo sagrado, como el aroma del copal
Sho'nashi  Aroma grato, olor agradable, perfume, esencia, fragancia, efluvio
Shonnasi cayaadxa'  Aún faltan tres
Shono  Ocho
Shono bayú  Ocho pañuelos
Shono beeu gudidi'  Ocho meses después, ocho meses pasaron, ocho meses transcurrieron
Shono denga'  8 de esos, 8 de eso, ocho de eso
Shono gayuaa  Ochocientos, ochocientas
Shoopa'  Seis
Shoopa' domi'  75 centavos, monedas antiguas, seis reales
Shoopa' gayuaa  Seiscientos, seiscientas
Shuaa  Nuera
Shuaa huíini  Nuera joven
Shuaalidxe  Mi nuera
Shuaalidxi  Su nuera
Shuaalidxibe  La nuera de él o ella
Shuaana'  Patriarca, matriarca, mayordomo, mayordomos, representante, representantes, comitiva matrimonial, comitiva, miembro de una vela (fiesta religiosa), persona que dirige las ceremonias del matrimonio
Shuaana' gola  Hombre principal, miembro antiguo de una vela (fiesta religiosa)
Shú'ba'  Flota, flotando, flotante, gallina empollando
Shú'ba'lahua  Flota en la superficie, nada, está nadando, sobresale en un líquido
Shudxi'  Beodo, borracho, vicioso, enajenado, enajenada
Shudxi' guirá' ca binni yoo  Que se emborrache todo el pueblo
Shuga  Garra, rasguño, arañazo
Shuga mixtu'  Uñas del gato
Shumale  Su comadre
Shumále'  Mi comadre
Shumale'cabe'  La comadre de ellos
Shumale'du'  Nuestra comadre
Shumale'lu'  Tu comadre
Shumale'tu'  La comadre de ustedes
Shumbale  Su compadre
Shumbále'  Mi compadre
Shumbale'cabe'  El compadre de ellos
Shumbale'du'  Nuestro compadre
Shumbale'lu'  Tu compadre
Shumbale'tu'  El compadre de ustedes
Shumbé'  Garza
Shumpirunisa (chumpirunisa)  Libélula
Shunaxhi  Virgen, diosa, como una diosa, preciosa, bonita, reina, santa, amada, imagen de la virgen, purísima
Shunaxhi huiini  Virgencita
Shunaxhi lii para náa  Para mí eres una diosa
Shunaxhi stine'  Mi reina, mi mujer preciosa, mi reina idolatrada, mi amor, mi amada, mi virgen, mi diosa, mi reina
Shunaxhidó'  Virgen sagrada, santa, diosa, virgen venerada, la santa virgen, la virgen sagrada
Shunca  La menor de la familia, consentida, mujer consentida, mujer muy estimada, cariño, amada, niña, niña amada
Shunca stine  Mi niña
Shuncu  El menor de la familia, consentido, hombre consentido, hombre muy estimado, cariño, amor, mi amor, niño
Shuncu huiini  Noviecita, novia joven, cariño, cariñito, mi bien, amorcito
Shuncu nadxiielii  Mi amor te amo
Shuncu stine  Mi niño
Shuppa  Otros dos, dos más
Shuppazi  Unos dos más, solamente dos
Shuppazi ti chibi'nu  Dos nada más y nos vamos
Shúube yuá  Arrastre, yo lo arrastre
Shúubi yúu  Está arrastrando, por los suelos
Shúubi yúu lu  Arrastres, lo arrastres
Si  Nada más (particula de terminación), terminación verbal, casi, a punto. Ej: ngasi = nada más
Si gaca huadxí  Se va haciendo tarde
Siadó'  Temprano, en la mañana, amanecer, por la mañana
Siadó' hrini  Amanecer rojizo, amanecer purpúreo, temprano
Siadó' hro'  Temprano en la mañana
Siadó' que  Esa mañana, aquella mañana
Siadó' quichi'  Amanecer soleado
Siadó'guie'  Muy temprano, muy de mañana
Siadó'guie' biasa'  Me levanté muy temprano, muy de mañana me levanté
Siadó'guie' ca'ru' guiaaba biaani'  Muy de mañana antes de que salga el sol
Siadó'guie' hru'  Muy de mañana, amaneciendo
Siadó'guie' ndani ti gayuaa iza cubi  En el amanecer de un nuevo siglo
Sica  Como, como está, casi es
Sica cá gubidxa  Como está puesto el sol
Sica guníneu gueela'cahui ne bi ne nisa  Como dialogas con la obscuridad, el viento y el agua
Sica hro loro hroo'lo'  Como come el loro comes tú (trabalenguas)
Sica ndani ti ba'  Como dentro de una tumba, tenebroso, tenebrosa
Sica que nga guca'ni  Así fue, así sucedió
Sica que nga gule'  Así nació, así comenzó
Sica que nga gule' guendaranashí stícanu  Así fue como nació nuestro amor
Sica ti bi'cu'  Como un perro
Sica ti bi'cu' biniti xpishuaana'  Como el perro que perdió a su dueño
Sica tuusha' zeguyoo  Como alguien encerrado, como alguien encarcelado
Sica yanna  Como ahora, como estos tiempos
Sicaga'  Parecido, parecida, como tal, semejante, tal como...
Sica'lu'  Irás a traer, traerás
Sicá'lu'  Ibas a traer, vas a traer
Sica'lu nisacháhui  Ibas a traer agua buena, ibas por agua potable
Sicape' beeu bizalú'lu'  Como la luna son tus ojos, tus ojos son como la luna
Sicape' gubidxa bizalú'lu'  Como el sol son tus ojos, tus ojos son como el sol
Sicape' lii  Como tú, como eres, parecida a tí, parecido a tí
Sicape' yanna  Como ahora, como en estos días, como en estos tiempos
Sicarí'  Así como esto, de esta manera, así
Sicarú  Bella, bello, hermoso, hermosa, bonito, bonita, agradable, lindo, linda, bien, muy bien, elegante, exquisito, apuesto, guapo, guapa
Sicarú bidaani'  Hermoso huipil, huipil bonito
Sicarú bidaani' na'cu  Hermoso huipil llevaba, hermoso huipil vestía
Sicarú bidaani' ná'cu  Hermoso huipil llevas, hermoso huipil vistes
Sicarú bidaani' neelu  Hermoso huipil llevabas, hermoso huipil traes
Sicarú cheelu'  Que te vaya bien, que tengas buen viaje
Sicarú cheetu'  Que les vaya muy bien, que tengan buen viaje
Sicarú cheetu' ne la ibigueta  Que tengan buen viaje y regresen
Sicarú cheetu' ne la ibigueta naguenda  Que tengan buen viaje y regresen pronto
Sicarú guiaanatu  Quedense con bien
Sicarú guiaanu'  Que sigas bien, quedate con bien
Sicarú guiuulu' iza zeeda' hri  Que te vaya bonito el año que viene, que estés bien el año que viene
Sicarú guyé (uyé)  Que te vaya bien, hasta luego, adios, que tengas buen viaje
Sicarú lachee  Que les vaya bien
Sicarú ndani dxi  Bella de día, un día agradable
Sicarú nga gápu ti le'  Es muy agradable que tengas un jardín
Sicarú ni  Es bonito, es bonita (objeto)
Sicarú nu dxi hri'  Que lindo día, que bonito día, este día está agradable, hoy es un lindo día
Sicarú shiguni guie'  Bonita como una flor, hermosa como la flor, hermosa si es
Sicarú shiguni guie' xpiaani'si ñuu  Hermosa si es, solo le falta inteligencia
Sicarú siadó' hri'  Está hermosa la mañana, está bonita esta mañana
Sicarú sinca guidie'lu'  Eres bella aunque no uses maquillaje
Sicarú siunu  Nos va muy bien, nos está yendo muy bien, vamos muy bien
Sicarúbe  Él es apuesto, ella es bonita
Sicarúlu  Eres hermosa, eres bonita, eres linda, eres preciosa, eres apuesto, tu eres linda, estás guapa, estás guapo, estás bonita
Sicarúlu shuncu' huíini  Eres bella muchachita
Sicarúlu sinca guidie'lu'  Eres hermosa sin necesidad de pinturas, eres hermosa aún sin maquillaje
Sicarúpe  Muy agradable, muy bella, bellamente, maravilloso, maravillosa, elegante, exquisito, agradable, ideal, algo idealizado. Ej: sicarúpe guie' que = aquella flor es muy agradable
Sicarúpe guie' que  Aquella flor es muy agradable, aquella flor era muy agradable
Sicasi  Similar, parecido, parecida
Sicasi ñaca  Como si fuera, parecido, parecida
Sicasi ñaca sti dxilaní  Como si fuera otra celebración
Sicasi ñuulu' hrali'dxu'  Como si estuvieras en tu casa, como si estuvieras en casa
Sidar  Antigua población ferrocarrilera del istmo oaxaqueño, actualmente esta población ya no existe, cerro loco sidar
Sidi  Sal, sal de mesa, cloruro de sodio
Sidi hraya'  Sal sin moler, sal en bruto, sal en piedra
Sido'no la'  ¿Iremos a comer?
Sigushooñe  Se fue corriendo, iba corriendo, se fue a correr
Sinca  Sin, sin necesidad, sin requerir, aún sin, aunque no
Sinca guidie'lu'  Aunque no te pintes, aunque no uses cosméticos, aunque no uses maquillaje
Siné  Se lo llevó, lo llevaba, se llevó
Siné binnidxaba' ca guetaguu  Se llevó el diablo los tamales (son regional con flauta)
Sinecabe'  Se llevaron, ellos se lo llevaron
Sinelu'  Llevarás
Sinelu'náa la'  ¿Me llevas?, ¿te acompaño?
Sinelu'ndi la'  ¿Llevarás esto?
Siniá  Llevo, llevo consigo
Siniá lii  Te llevaré, te llevaré conmigo
Siniá lii ndani ladxiduá'  Te llevo dentro de mí, te llevo en mi corazón
Siniá ti bere  Llevo una gallina, llevaré una gallina
Sinindor  Cinturón de manta u otra tela, taparrabo, taparrabos
Sisaa  Va caminando
Sishinni  Anocheciendo, va siendo noche
Siyaaba  Va cayendo, cayendo
Siyaaba siyasa'  Cayendo y levantando
Siyaaba zee  Se fue dando traspies, se fue dando tumbos, se fue tropezando
Siyápa  Se fue a guardar, se fue vigilado
Siyasa'  Va levantándose, levantándose
Siyasa' maca siguni dxi'ña'  Levantándose inmediatamente va a trabajar
Son bi'cu' beede mexhu  El son del perro güero sarnoso
Son sicarú  Canción agradable, son grato, canción bonita
Son yaa  Música original, son regional istmeño, son, música
Sóo'mbaya  De gran tamaño, inmenso, de enorme estatura, gigante
Soou'nelu'  Comerás acompañado, comerás acompañada
Soou'nelu' ne lácabe la'  ¿Quieres comer con ellos?, ¿querrás comer con ellos?, ¿quereis comer con ellos?
Soou'nelu' ne náa la'  ¿Quieres comer conmigo?
So'pe'  Zopilote
So'pe' huela  Zopilote rey
Stagabe'ñe'  Nenúfar, flor de laguna, flor de lagunas temporales
Stale  Mucho, muchos, mucha, muchas, abundante, bastante, demasía, excedente, varios
Stale diushi  Muchos saludos
Stale dxi'ña hrudii  Cuesta trabajo, da que hacer, es laboriosa, es laborioso
Stale dxi'ña hrudii gu'ya' lu lá  Que da trabajo mirarla, cuesta trabajo mirarla
Stale gubidxa  Muchos días, varios días
Stale guendahuará nuu  Muchas enfermedades hay
Stale guendanadxí  Bastante cariño, mucho amor
Stale guicha íque'  Cabello abundante
Stale stalepe'  Muchisimo, demasiado, excesivamente
Stale stalepe' nga bicheeu  Fallaste demasiado, fallaste muchísimo
Stale tu hrushídxi' náa  Muchos se ríen de mí, muchas se ríen de mí
Stale yaaza nápa gui'chi' hri  Este libro tiene muchas páginas
Stale yaaza nee gui'chi' hri  Trae muchas páginas este libro
Stalecabe  Son muchos, ellos son muchos, ellas son muchas, son varios
Staledu  Somos muchos (nosotros sin ustedes)
Stalenu  Somos muchos (ustedes y nosotros)
Stalepe'  Con pasión, muy abundante, excesivo, demasiado, mucho
Staleshaata'  En exceso, excesivamente, hartazgo
Stalezí  Más que abundante, algo de mucho, sobresaliente
Stapa beeu  Al cuarto mes, el cuarto mes del año, abril
Ste'  Larvas de mosca, larva de la mosca, huevecillo del mosco
Steru guie  Río localizado entre Unión Hidalgo y Juchitán, estero con piedras
Sti  De, para, suyo, otra ocasión, otro (intento), partícula que indica posesión. Ej: bui' stitu = la guayaba es de ustedes
Stí  De (posesión), del. Ej: stí bizáana' = de mi hermana
Sti bieque  Otra vez, otra vuelta, otro giro, otra ronda
Sti binni  Raza, etnia, otras personas, otras gentes, otra gente
Sti binnixquídxe  De mis paisanos, de mi gente
Sti binnixquidxilu'  De tus paisanos, de tu gente
Stí bizáana'  De mi hermana
Sti dxi  Otro día, otra vez, otra ocasión, de nuevo, un día más, un día
Sti dxi bíya' lábe  Otro día la ví, cuando volví a verlo
Sti dxi siadó'  Otro día temprano, un día temprano, en un día temprano
Sti gunaa'  Otra mujer, de damas
Sti íza  Otro año, otro año más, del año, el otro año
Sti lu hotel ca  Lo de ese hotel
Sti náa  Alter ego, mi otro yo
Sti naabasi'  Ya por poco
Sti nguiiu  Otro hombre, otro varón, de hombres
Sti ni nanna'  Propiedad de quien si sabe, de quien sabe
Sti ora  Otro tiempo, en otra ocasión
Sti stobi  De otro, de otros
Sti xcuidi  Del niño, de la niña, de los niños, de niños, de las niñas
Stia'  Su tía
Stia'be  Su tía, la tía de ella, la tía de él
Stia'cabe  La tía de ellos
Stia'du  Nuestra tía
Stia'lu  Tu tía
Stia'nu  Nuestra tía (de todos)
Stianu huiini  Muñeco, muñeca, muñequito con cuerdas, titere, chintete, trepatemico
Stia'tu  La tía de ustedes
Stiá'ya  Mi tía
Stibe  De él, de ella
Stibiaje  Otra vez, nuevamente
Stica'  De él, del mismo, de tal, como
Stíca'  De ellos, de ese grupo
Stícabe  De ellos, de esas personas
Stícame  De los animales
Sticani  De los objetos
Stícanu  De nosotros, nuestros, lo que compartimos
Stidu  De nosotros (nuestras propiedades)
Stiipi  Chiflido, silbido
Stilu  Tuyo, de tí, tuya
Stime  Del animal
Stine'  Mío, mis, lo mío
Stini  De él y no de nosotros (objeto), derivado de ello, viene de lo mismo
Stinu  Nuestro, de nosotros, nuestra propiedad, del istmo
Stipa  Fuerza, vigor, energía, potencia, intenso, intensa, intensamente
Sti'shilu'  Tu cintura, tu costado, junto a tu cadera
Stitu  De ustedes
Stíu'  Tuyo, tuya
Stiuá'  Mi tío
Stíu'nga guendanabani stine  Mi vida te pertenece
Stobi  Otro, alterno, alternativo, alternativa, la que sigue, el que sigue, otra
Stobi ca'  El próximo, el siguiente, la próxima, al siguiente, a la próxima
Stobi ca' guiete'cabe'  En la próxima se bajan ellos
Stobi ca' guiete'lu'  En la próxima te bajas
Stobi ca' guiete'nu'  En la próxima nos bajamos
Stobi ca' guiete'tu'  En la próxima se bajan ustedes
Stobi ca'si pe lii  Otra como tú, otra como eres, otro como tú
Strompi'pi  Fruto tierno de la ceiba o pochote
Stu'be  Solo, sola, yo solo, yo sola, únicamente yo
Stu'be benda' ndani guidxi México  Llegué a la ciudad de México solo
Stu'be lucha  Yo solo, solitariamente
Stu'be lucha bine' dxi'ña'  Trabaje solitariamente
Stu'be sia'  Yo solo, únicamente yo, yo sin nadie
Stubi  Solo, sola, solitario, solitaria
Stubi lucha  Muy solitario, sola, solo, soledad, el único
Stubibe'  Él (ella) solo, el solitario, la solitaria
Stubibe' nabeza'be'  Vive solo, vive sola
Stubicabe'  Ellos solos
Stubilu'  Tú solo
Stubilu' nabeza'lu'  Vives solo, vives sola
Stubinu'  Nosotros solos, estamos solos
Stuíi  Vergüenza, turbación, nerviosismo, enfermedad debido a la vergüenza o nerviosismo. Ej: hrutuílu' = se avergüenza
Stuuba'  Huella, su huella, sus huellas, pisada, pisadas, huella de...
Stúuba'  Mi huella, mis huellas, mi pisada, mis pisadas, mi rastro
Stuuba' mixtu'  Huella de gato
Stuuba nisa  Rastro del agua, rastro de la lluvia, arcoiris
Stuuba nisadié  Arcoiris, rastro del arcoiris
Stuuba' sti mixtu'  Huella del gato
Stuuba'be  Su huella, su pisada, su rastro (de él o ella)
Stuuba'cabe  La huella de ellos, sus pisadas, su rastro
Stuuba'du  Nuestras huellas, nuestras pisadas, nuestro rastro
Stuuba'lu  Tu huella, tu pisada, tu rastro
Stuuba'me  Su huella, su pisada, su rastro (del animal)
Stuuba'tu  Las huellas de ustedes, sus pisadas, sus rastros
Stuudxi  Un poco, otro poco, otro poquito
Stuudxi gasha  Más cerca, más cercano
Suchí'ñani'  Va a estorbar (el objeto)
Suchí'ñe  Va a estorbar, va a molestar
Sumbídxi  Rana de agua, rana de tiempos de lluvia, rana cantadora
Sundi'  Se nota, resalta, sobresale, puntiagudo, erguido
Sundi' bidxi  Se notan los músculos, le resaltan los biceps
Sushí'be'  Estoy de rodillas, arrodillado
Sushi'bi  Se arrodillará, estará de rodillas (neutro)
Sushí'bi  Está de rodillas, arrodillado
Sushi'bibe'  Él o ella estará de rodillas
Sushí'bibe'  Él o ella está de rodillas
Sushí'bicabe'  Ellos están de rodillas
Sushí'bicadu'  Estamos de rodillas
Sushí'bilu'  Estás de rodillas
Sushí'binu'  Estamos todos de rodillas
Sushí'bitu'  Ustedes están de rodillas
Sutipa  Se tensará, se tenderá, se templará, se estirará
Sutipa'  Tenso, tendido, templado, estirado, tensado (el lazo)
Sutipa' stale  Muy tenso, demasiado tenso, demasiado estirado, muy estirado
Suudi  Su enagua, su falda
Suudibe'  La enagua de ella, su falda
Suudilu'  Tu enagua, tu falda
Suudi'tu  La enagua de ustedes, las enaguas de ustedes, la falda de ustedes
Suudiyú  Enagua color tierra, enagua maltratada
Suudu'  Tu enagua, tu falda

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá