Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Muñecas de barro sobre computadoras para Internet
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete'

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Shii - Suya
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Shíi  Nariz
Shiibe'  Su nariz de él (ella)
Shiicabe'  Sus narices, las narices de ellos
Shiiee'  Mi nariz
Shiilu'  Tu nariz
Shiilú  Sobre que, donde poner...
Shíinu  Nuestras narices
Shíiñe  Mi hijo, mi hija
Shíiñe di'  Este hijo, este que es mi hijo, esta hija
Shíiñe hri'  Este hijo, este que es mi hijo, esta hija
Shíiñebe'  El hijo de él (ella)
Shiiñi  Hijo, hija, hijo de..., hija de...
Shiiñi béeu  Hijo de la luna, hija de la luna
Shiiñi dxaapa  Hija
Shiiñi gaana  Hijo
Shiiñi gabiá  Hijo del mal, hijo de la chingada, hijo del infierno
Shiiñi gubidxa  Hijo del sol, hija del sol
Shiiñi guiiche  Piedra del metate
Shiiñi gui'shi'  Hijo o hija ilegitimo, bastardo, bastarda
Shiiñi ndaaya'  Hijo adoptivo, hija adoptiva, adoptivo, adoptiva, persona adoptiva, adoptado con ceremonia
Shiiñi' ti  Hijo de..., hijo del...
Shiiñi yu'du'  Ahijado, ahijada
Shiiñicabe'  Los hijos de ellos
Shiiñilu'  Tu hijo, hijos (tuyos)
Shiiñinu'  Nuestros hijos
Shiiñitu'  Los hijos de ustedes
Shiiñu'  Tu hijo, hijos tuyos (familiar)
Shiitu  Las narices de ustedes
Shila'  ¿Cómo se llama...
Shila' cuananashi hri'  ¿Cómo se llama esta fruta?
Shila' guidxi hri  ¿Cómo se llama esta ciudad?
Shila' ndi'  ¿Cómo se llama esto?, ¿Éste cómo se llama?
Shila' nga  ¿Cómo se llama eso?, ¿Eso cómo se llama?
Shila' ni  ¿Cómo se llama? (objeto), ¿Qué es?
Shilaa'  ¿Qué?, ¿qué pasa?, ¿qué dices?, ¿qué cosa?, ¿cuál es el motivo?, ¿qué asunto?, ¿asunto?, que onda, ¿y?, ¿cuál es la diferencia?
Shilaa' cuyubicabe'  ¿Qué es lo que ellos buscan?
Shilaa' cuyubitu'  ¿Qué cosa buscan ustedes?
Shilaa' cuyubu'  ¿Qué cosa buscas?
Shilaa' gacaniá'  ¿En qué ayudo?, ¿En qué soy útil?
Shilaa' zanda gu'ne'  ¿Qué puedo hacer?, ¿En qué puedo ser útil?
Shilaga  Ancho, anchura, amplio, amplia
Shilagani'  Está ancho, está ancha, está amplio, está amplia
Shiláni  Qué es, qué puede ser
Shila'se  Tristeza, nostalgia, enfermo de melancolía, profunda tristeza, melancolía por enfermedad
Shila'se siné náa ndaani'ba'  La tristeza me llevará a la tumba
Shilué'  Hernia, glándula adolorida de la pierna izquierda
Shiná ladxidó'lo  Qué dice tu corazón, como estás, como te encuentras
Shiná ladxidó'lo yanna dxi  Como está tu corazón hoy, como te encuentras hoy
Shi'nashi  Aroma, perfume
Shíndani'  Que será, que cosa habrá sido
Shindi'  ¿Qué es esto?, ¿Esto qué es?, ¿Qué es?
Shindi donda cucálu' náa  Cual es la culpa que me imputas, cual es la falta que me señalas
Shindi donda nápa  Cual culpa tengo, no tengo la culpa
Shindi donda ni nápa  ¿Cuál es la culpa que tengo?, ¿qué culpa tengo?
Shindi' gune'  Que puedo hacer, que haré
Shindxá  Fiebre, calentura, delirio
Shindxaa  Óbolo, aportación en especie para una celebración
Shinga  Que es, que cosa es, que es eso, que es aquello
Shinga cayacatu'  Qué es lo que está pasando con ustedes
Shinga guendanarashi'  ¿Qué es el amor?
Shinga gune'  ¿Qué hago?, ¿Qué debo hacer?
Shinga guniéxcaanda  Lo que soñé, que es lo que soñé
Shinga hrácalu' ya' jo  Qué te está pasando señora, qué te está sucediendo señora
Shinga hracatu'  Qué les pasa, qué está pasando con ustedes
Shinga hra'cu  Qué te sucede realmente, exactamente qué te duele
Shinga hra'cu shiiñe'  Qué te pasa hijo, que te sucede hijo, que te acontece hijo
Shingue  Qué era, que cosa era, lo que era, qué era aquello
Shingue'ni  Qué era eso, qué cosa era aquello
Shinuu  Que hay, que acontece
Shinuu guido'no  Que hay para comer, que hay de comer
Shinuushou  Hola, como estás, que tal (expresión familiar)
Shinuutu  Como están, como se encuentran, que tal a todos
Shi'ña'  Ocupado, ocupada, atareado, atareada, enfrascado, entretenido, entretenida
Shí'ña'  Mi labor, mi trabajo
Shi'ña'be  Su labor, su trabajo, su quehacer, su ocupación
Shi'ña'lu  Tu labor, tu trabajo, tu quehacer
Shiñee  ¿Por qué?, por, ¿qué?, ¿cuál es la razón?, ¿motivo?, ¿cuál es el motivo?
Shiñee bindaalu  ¿Por qué tan tarde?, ¿Cuál fue tu tardanza?
Shiñee binda'lu'  ¿Por qué cantaste?, ¿Por qué leíste?
Shiñee bindá'lu  ¿Por qué soltaste?
Shiñee bindá'lu láme  ¿Por qué lo liberaste? (el animal)
Shiñee bizaanu náa  Por qué me abandonaste, por qué me dejaste
Shiñee cayuunabe'  ¿Porqué llora?, ¿porqué solloza?
Shiñee cayuunalu'  ¿Porqué lloras?, ¿porqué sollozas?
Shiñee cayuunu'  ¿Porqué lloras?, ¿porqué sollozas? (expresión familiar)
Shiñee cayuunu' shunashi  ¿Porqué lloras preciosa?
Shiñee dié shaiba'  ¿Porqué el cielo es azul?, ¿Porqué el firmamento está pintado?
Shiñee hrabe' lábe  Porqué le digo a él (ella), porqué le comunico
Shiñee hrabe' lácabe  Porqué les digo a ellos, porqué les comunico
Shiñee hrabe' látu  Porqué les digo a ustedes, porqué les comunico
Shiñee hrabe' lii  Porqué te digo, porqué te comunico
Shiñee hrabe'ni lábe  Porqué es que se lo digo a él (ella), porqué es que se lo comunico
Shiñee hrabe'ni lácabe  Porqué se los digo a ellos, porqué se los comunico
Shiñee hrabe'ni látu  Porqué se lo digo a ustedes, porqué se los comunico
Shiñee hrabe'ni lii  Porqué es que te digo, porqué es que te comunico
Shiñee ma que guini' ne'lu náa  ¿Por qué ya no me hablaste?
Shiñee ma qui guinnilu' ne náa  ¿Por qué ya no estás conmigo?
Shiñee náa ya'  ¿Y yo porqué?, ¿Yo qué?
Shiñee ndi  Por qué razón, ¿Cuál es el motivo?, ¿Qué hay detrás?
Shiñee ndi hridxíichu  ¿Por qué te enojas?, ¿Qué hay detrás de tu enojo?
Shiñee qui gánda  Por qué no se puede
Shiñee qui gánda gá'pa'  Por qué no puedo tener
Shiñee qui ñeédalu  Porqué no veniste, porqué no llegaste
Shiñeenda'  Porque fue, porque será
Shiñeenda' guca'ni sacá  Porque habrá sido de esa manera
Shiñeenda' qui hrunicabeni  Porque será que no lo realizan
Shiñeenda' uca huarábe'  ¿Porqué se habrá enfermado?
Shiñeenda' ze'be  ¿Porqué se habrá ido?, ¿porqué será que se fue?
Shipe ndi' gune'  ¿Qué puedo hacer?, no se que hacer, no se como proceder
Shi'que'  Hombro
Shí'que'  Mi hombro
Shirá'be' laa  ¿Qué que digo?, ¿qué que opino?
Shira'bitu'  ¿Qué dicen?, ¿qué opinan?
Shira'bu  ¿Qué opinas?, ¿qué dices?
Shira'bu zazinuni' laa  ¿Qué opinas, lo compramos?
Shirooba'  Extenso, grande, largo, mucha distancia, trecho largo, largor, largo y grande
Shirooba' diidxa' ni ca lú gui'chi' hri  Es extensa esta historia escrita
Shirooba' neza hri  Es muy largo este camino, este camino es extenso
Shiru'  Entonces, cual más, que más, ¿qué más?
Shiru' cucácabe  ¿Que más escriben?, ¿Que más escriben ellos?
Shiru' naacabe  ¿Que más dicen?, ¿Que más hablan?
Shiru' núu  ¿Que más hay?, ¿Hay otra cosa más?
Shisha  Cualquiera, algo, una cosa, cosa, asunto, tema, cuestión, alguna cosa
Shisha sicarú  Cosa hermosa, algo hermoso
Shisha zacá  Algo así, algo parecido
Shisi'  Lo que, únicamente, de lo cual
Shisi' ni chetidxe'lii  Únicamente te digo, lo único que te puedo decir
Shital  Hola, que tal
Shitalsha  Hola como estás, ¿cómo estás?, ¿cómo has estado? hola como has estado, ¿qué te parece?, ¿cómo lo ves?, ¿cómo lo ven?
Shitalsha gunaá  Hola mujer, ¿cómo estás mujer?
Shitalsha núu dxiiña' ca  ¿Qué tal el trabajo?
Shitalsha nuulu'  Cómo estás, cómo te encuentras
Shitalsha nuutu'  Hola, ¿cómo se encuentran?
Shitalsha shunashi  Hola amor, hola preciosa, hola bonita
Shitalsha shunashi stine  Hola mi amor, hola mi preciosa, hola mi bonita
Shitalsha zeetu'  Hola como les va
Shiúducabe'  Sus iglesias, sus templos, sus santuarios
Shiúuba'  Mis penas, mis dolores, mis sufrimientos
Shiuubabe'  Sus penas, sus dolores, sus sufrimientos
Shiuubacabe'  Las penas de ellos, sus dolores, sus sufrimientos
Shiuubadu'  Nuestras penas, nuestros dolores, nuestros sufrimientos
Shiuubalu'  Tus penas, tus dolores, tus sufrimientos
Shiuubatu'  Las penas de ustedes, sus dolores, sus sufrimientos
Shixhé'  Sin excepción
Shizaa  Pendiente, inquieto, preocupación, angustia, duda
Sho'  Aroma, olor, olor leve, rastro de olor, fragancia suave
Sho' pe gushubidó'  Un olor a incienso, un olor a humo sagrado, como el aroma del copal
Sho'nashi  Aroma grato, olor agradable, perfume, esencia, fragancia, efluvio
Shonnasi cayaadxa'  Aún faltan tres
Shono  Ocho
Shono bayú  Ocho pañuelos
Shono béeu gudidi'  Ocho meses después, ocho meses pasaron, ocho meses transcurrieron
Shono gayuaa  Ochocientos, ochocientas
Shoopa'  Seis
Shoopa' gayuaa  Seiscientos, seiscientas
Shuaa  Nuera
Shuaa huíini  Nuera joven
Shuaalidxe  Mi nuera
Shuaalidxi  Su nuera
Shuaalidxibe  La nuera de él o ella
Shuaana'  Patriarca, matriarca, mayordomo, mayordomos, representante, representantes, hombre, miembro de una vela (fiesta religiosa)
Shuaana' gola  Hombre principal, miembro antiguo de una vela (fiesta religiosa)
Shú'ba'  Flota, flotando, flotante, gallina empollando
Shú'ba'lahua  Flota en la superficie, nada, está nadando, sobresale en un líquido
Shudxi'  Beodo, borracho, vicioso
Shuga  Garra, rasguño, arañazo
Shuga mistu'  Uñas del gato
Shumále  Mi comadre
Shumale  Su comadre
Shumale'cabe'  La comadre de ellos
Shumale'du'  Nuestra comadre
Shumale'lu'  Tu comadre
Shumale'tu'  La comadre de ustedes
Shumbále  Mi compadre
Shumbale  Su compadre
Shumbale'cabe'  El compadre de ellos
Shumbale'du'  Nuestro compadre
Shumbale'lu'  Tu compadre
Shumbale'tu'  El compadre de ustedes
Shumbé'  Garza
Shumpirunisa (chumpirunisa)  Libélula
Shunashi  Virgen, diosa, como una diosa, preciosa, bonita, reina, santa
Shunashi huiini  Virgencita
Shunashi lii para náa  Para mí eres una diosa
Shunashi stine  Mi reina, mi mujer preciosa, mi reina idolatrada
Shunashidó'  Virgen sagrada, santa, diosa, virgen venerada, la santa virgen, la virgen sagrada
Shunca  La menor de la familia, consentida, mujer consentida, mujer muy estimada, cariño, amada, niña, niña amada
Shunca stine  Mi niña
Shuncu  El menor de la familia, consentido, hombre consentido, hombre muy estimado, cariño, amor, mi amor, niño
Shuncu huiini  Noviecita, novia joven, cariño, cariñito, mi bien, amorcito
Shuncu nadxiielii  Mi amor te amo
Shuncu stine  Mi niño
Shuppa  Otros dos, dos más
Shuppazi  Unos dos más, solamente dos
Shuppazi ti chibi'nu  Dos nada más y nos vamos
Shúube yuá  Arrastre, yo lo arrastre
Shúubi yúu  Está arrastrando, por los suelos
Shúubi yúu lu  Arrastres, lo arrastres
Si  Nada más (particula de terminación). Ej: ngasi = nada más
Siadó'  Temprano, en la mañana, amanecer, por la mañana
Siadó' hrini  Amanecer rojizo, amanecer purpúreo, temprano
Siadó' hro'  Temprano en la mañana
Siadó' quichi'  Amanecer soleado
Siadó'guie'  Muy temprano, muy de mañana
Siadó'guie' biasa'  Me levanté muy temprano, muy de mañana me levanté
Siadó'guie' ca'ru' guiaaba biaani'  Muy de mañana antes de que salga el sol
Siadó'guie' hru'  Muy de mañana, amaneciendo
Siadó'guie' ndaani ti gayuaa iza cubi  En el amanecer de un nuevo siglo
Sibí'  Se fué, regresó a su casa
Sibí'be  Él (ella) se fué, regresó a su casa
Sibí'cabe  Ellos se marcharon, regresaron a su casa
Sibié'  Me iré, me regresaré
Sica  Como, como está, casi es
Sica cá gubidxa  Como está puesto el sol
Sica hro loro hro'lo'  Como come el loro comes tú (trabalenguas)
Sica ndaani ti ba'  Como dentro de una tumba, tenebroso, tenebrosa
Sica que nga guca'ni  Así fue, así sucedió
Sica que nga gule'  Así nació, así comenzó
Sica que nga gule' guendaranashí stícanu  Así fue como nació nuestro amor
Sica ti bi'cu'  Como un perro
Sica ti bi'cu' biniti xpishuaana'  Como el perro que perdió a su dueño
Sica tuusha' zeguyoo  Como alguien encerrado, como alguien encarcelado
Sicaga'  Parecido, parecida, como tal, semejante, tal como...
Sica'lu'  Irás a traer, traerás
Sicá'lu'  Ibas a traer, vas a traer
Sica'lu nisacháhui  Ibas a traer agua buena, ibas por agua potable
Sicape' béeu bizalú'lu'  Como la luna son tus ojos, tus ojos son como la luna
Sicape' gubidxa bizalú'lu'  Como el sol son tus ojos, tus ojos son como el sol
Sicape' yanna  Como ahora, como en estos días, como en estos tiempos
Sicarí'  Así como esto, de esta manera, así
Sicarú  Bella, bello, hermoso, hermosa, bonito, bonita, agradable, lindo, linda, bien, muy bien, elegante, exquisito, apuesto, guapo, guapa
Sicarú bidaani'  Hermoso huipil, huipil bonito
Sicarú bidaani' na'cu  Hermoso huipil llevaba, hermoso huipil vestía
Sicarú bidaani' ná'cu  Hermoso huipil llevas, hermoso huipil vistes
Sicarú bidaani' neelu  Hermoso huipil llevabas, hermoso huipil traes
Sicarú cheelu'  Que te vaya bien, que tengas buen viaje
Sicarú cheetu'  Que les vaya muy bien, que tengan buen viaje
Sicarú cheetu' ne la ibigueta  Que tengan buen viaje y regresen
Sicarú cheetu' ne la ibigueta naguenda  Que tengan buen viaje y regresen pronto
Sicarú guiaanatu  Quedense con bien
Sicarú guiaanu'  Que sigas bien, quedate con bien
Sicarú guiúlu' iza zeda' hri  Que te vaya bonito el año que viene, que estés bien el año que viene
Sicarú guyé (uyé)  Que te vaya bien, hasta luego, adios, que tengas buen viaje
Sicarú laché  Que les vaya bien
Sicarú ndaani dxi  Bella de día, un día agradable
Sicarú ni  Es bonito, es bonita (objeto)
Sicarú nu dxi hri'  Que lindo día, que bonito día, este día está agradable, hoy es un lindo día
Sicarú shiguni guie'  Bonita como una flor, hermosa como la flor, hermosa si es
Sicarú shiguni guie' xpiaani'si ñuu  Hermosa si es, solo le falta inteligencia
Sicarú siadó' hri'  Está hermosa la mañana, está bonita esta mañana
Sicarú siunu  Nos va muy bien, nos está yendo muy bien, vamos muy bien
Sicarúbe  Él es apuesto, ella es bonita
Sicarúlu  Eres hermosa, eres bonita, eres linda, eres preciosa, eres apuesto, tu eres linda, estás guapa, estás guapo, estás bonita
Sicarúlu shuncu' huíini  Eres bella muchachita
Sicarúlu sinca guidiéelu'  Eres hermosa sin necesidad de pinturas, eres hermosa aún sin maquillaje
Sicarúpe  Muy agradable, muy bella, bellamente, maravilloso, maravillosa, elegante, exquisito, agradable, ideal, algo idealizado. Ej: sicarúpe guie' que = aquella flor es muy agradable
Sicarúpe guie' que  Aquella flor es muy agradable
Sicasi  Similar, parecido, parecida
Sicasi ñaca  Como si fuera, parecido, parecida
Sidar  Antigua población ferrocarrilera del istmo oaxaqueño, actualmente Sidar ya no existe
Sidi  Sal, sal de mesa, cloruro de sodio
Sidi hraya'  Sal sin moler, sal en bruto, sal en piedra
Sido'no laa  ¿Iremos a comer?
Sinca  Sin, sin necesidad, sin requerir, aún sin
Siné  Se lo llevó, lo llevaba, se llevó
Siné binnidxaba' ca guetaguu  Se llevó el diablo los tamales (son regional con flauta)
Sinecabe'  Se llevaron, ellos se lo llevaron
Sinelu'  Llevarás
Sinelu'naa laa  ¿Me llevas?, ¿te acompaño?
Sinelu'ndi laa  ¿Llevarás esto?
Siniá  Llevo, llevo consigo
Siniá lii  Te llevaré, te llevaré conmigo
Siniá lii ndani ladxiduá'  Te llevo dentro de mí, te llevo en mi corazón
Siniá ti bere  Llevo una gallina, llevaré una gallina
Sinindor  Cinturón de manta u otra tela, taparrabo, taparrabos
Siyápa  Se fue a guardar, se fue vigilado
Son bi'cu' beede meshu  El son del perro blanco sarnoso
Son sicarú  Canción agradable, son grato, canción bonita
Son yaa  Música original, son regional istmeño, son, música
Sóo'mbaya  De gran tamaño, inmenso, de enorme estatura, gigante
So'pe'  Zopilote
So'pe' huela  Zopilote rey
Sou'neelu'  Comerás acompañado, comerás acompañada
Sou'neelu' ne lácabe laa  ¿Querrás comer con ellos?
Sou'neelu' ne náa laa  ¿Quieres comer conmigo?
Stagabe'ñe'  Flor de lagunas temporales
Stale  Mucho, muchos, mucha, muchas, abundante, bastante, exceso, excesivo, demasía, exorbitante, excedente, varios
Stale diushi  Muchos saludos
Stale dxiiña hrudii  Cuesta trabajo, da que hacer, es laboriosa, es laborioso
Stale dxiiña hrudii gu'ya' lu lá  Que da trabajo mirarla, cuesta trabajo mirarla
Stale gubidxa  Muchos días, varios días
Stale guendanadxí  Bastante cariño, mucho amor
Stale guicha íque'  Cabello abundante
Stale stalepe'  Muchisimo, demasiado, excesivamente
Stale stalepe' nga bicheeu  Fallaste demasiado, fallaste muchísimo
Stale yaaza nápa gui'chi' hri  Este libro tiene muchas páginas
Stale yaaza nee gui'chi' hri  Trae muchas páginas este libro
Stalecabe  Son muchos, ellos son muchos, ellas son muchas, son varios
Staledu  Somos muchos (nosotros sin ustedes)
Stalenu  Somos muchos (ustedes y nosotros)
Stalepe'  Con pasión, muy abundante, excesivo, demasiado, mucho
Staleshaata'  En exceso, excesivamente, hartazgo
Stalezí  Más que abundante, algo de mucho, sobresaliente
Stapa béeu  Al cuarto mes, el cuarto mes del año, abril
Ste'  Larvas de mosca, larva de la mosca, huevecillo del mosco
Steru guie  Río localizado entre Unión Hidalgo y Juchitán, estero con piedras
Sti  Partícula que indica posesión. Ej: bui' stitu = la guayaba es de ustedes
Stí  De (posesión), del. Ej: stí biza'na = de mi hermana
Sti bieque  Otra vez, otra vuelta, otra ronda
Sti binni  Raza, etnia, otras personas, otras gentes, otra gente
Stí biza'na  De mi hermana
Sti dxi  Otro día, otra vez, otra ocasión, de nuevo, un día más
Sti dxi bíya' lábe  Otro día la ví, cuando volví a verlo
Sti gunáa  Otra mujer, de damas
Sti íza  Otro año, otro año más, del año, el otro año
Sti lu hotel ca  Lo de ese hotel
Sti náa  Alter ego, mi otro yo
Sti naabasi'  Ya por poco
Sti nguiiu  Otro hombre, otro varón, de hombres
Sti ni nanna'  Propiedad de quien si sabe, de quien sabe
Sti stobi  De otro, de otros
Sti xcuidi  Del niño, de la niña, de los niños, de niños, de las niñas
Stia'  Su tía
Stia'be  Su tía, la tía de ella, la tía de él
Stia'cabe  La tía de ellos
Stia'du  Nuestra tía
Stia'lu  Tu tía
Stia'nu  Nuestra tía (de todos)
Stianu huiini  Muñeco, muñeca, muñequito con cuerdas, titere, chintete, trepatemico
Stia'tu  La tía de ustedes
Stiá'ya  Mi tía
Stibe  De él, de ella
Stica'  De él, del mismo, de tal, como
Stíca'  De ellos, de ese grupo
Stícabe  De ellos, de esas personas
Stícame  De los animales
Sticani  De los objetos
Stícanu  De nosotros, nuestros, lo que compartimos
Stidu  De nosotros (nuestras propiedades)
Stiipi  Chiflido, silbido
Stilu  Tuyo, de tí, tuya
Stime  Del animal
Stine'  Mío, mis, lo mío
Stini  De él y no de nosotros (objeto), derivado de ello, viene de lo mismo
Stinu  Nuestro, de nosotros, nuestra propiedad, del istmo
Stipa  Fuerza, vigor, energía, potencia, intenso, intensa, intensamente
Sti'shilu'  Tu cintura, tu costado, junto a tu cadera
Stitu  De ustedes
Stíu'  Tuyo
Stiuá'  Mi tío
Stíu'nga guendanabani stine  Mi vida te pertenece
Stobi  Otro, alterno, alternativo, alternativa, la que sigue, el que sigue, otra
Stobi ca'  El próximo, el siguiente, la próxima, al siguiente, a la próxima
Stobi ca' guiete'cabe'  En la próxima se bajan ellos
Stobi ca' guiete'lu'  En la próxima te bajas
Stobi ca' guiete'nu'  En la próxima nos bajamos
Stobi ca' guiete'tu'  En la próxima se bajan ustedes
Stu'be  Solo, yo solo, únicamente yo
Stu'be be'ndaa ndaani guidxi México  Llegué a la ciudad de México solo
Stu'be lucha  Yo solo, solitariamente
Stu'be lucha bine' dxiiña'  Trabaje solitariamente
Stu'be sia'  Yo solo, únicamente yo, yo sin nadie
Stubi  Solo, sola, solitario, solitaria
Stubi lucha  Muy solitario, sola, solo, soledad, el único
Stubibe'  Él (ella) solo, el solitario, la solitaria
Stubibe' nabe'zabe'  Vive solo, vive sola
Stubicabe'  Ellos solos
Stubilu'  Tú solo
Stubilu' nabe'zalu'  Vives solo, vives sola
Stubinu'  Nosotros solos, estamos solos
Stuí  Vergüenza, turbación, nerviosismo. Ej: hrutuílu' = se avergüenza
Stuuba'  Huella, su huella, sus huellas, pisada, pisadas, huella de...
Stúuba'  Mi huella, mis huellas, mi pisada, mis pisadas, mi rastro
Stuuba' mistu'  Huella de gato
Stuuba nisa  Rastro del agua, rastro de la lluvia, arcoiris
Stuuba nisadié  Arcoiris, rastro del arcoiris
Stuuba' sti mistu'  Huella del gato
Stuuba'be  Su huella, su pisada, su rastro (de él o ella)
Stuuba'cabe  La huella de ellos, sus pisadas, su rastro
Stuuba'du  Nuestras huellas, nuestras pisadas, nuestro rastro
Stuuba'lu  Tu huella, tu pisada, tu rastro
Stuuba'me  Su huella, su pisada, su rastro (del animal)
Stuuba'tu  Las huellas de ustedes, sus pisadas, sus rastros
Stuudxi  Un poco, otro poco, otro poquito
Stuudxi gasha  Más cerca, más cercano
Suchí'ñani'  Va a estorbar (el objeto)
Suchí'ñe  Va a estorbar, va a molestar
Sudieni guiratu  Les voy a dar a todos
Sudieni lábe  Se lo voy a dar, se lo voy a entregar
Sudieni lácabe  Se los voy a dar, se los voy a entregar
Sudieni látu paquixhe tu náa  Se los voy a entregar si me pagan
Sudieni líi  Te lo voy a dar, te lo voy a entregar
Sumbídxi  Rana de agua, rana de tiempos de lluvia, rana cantadora
Sundi'  Se nota, resalta, sobresale, puntiagudo, erguido
Sundi' bidxi  Se notan los músculos, le resaltan los biceps
Sushí'be'  Estoy de rodillas, arrodillado
Sushi'bi  Se arrodillará, estará de rodillas (neutro)
Sushí'bi  Está de rodillas, arrodillado
Sushi'bibe'  Él o ella estará de rodillas
Sushí'bibe'  Él o ella está de rodillas
Sushí'bicabe'  Ellos están de rodillas
Sushí'bicadu'  Estamos de rodillas
Sushí'bilu'  Estás de rodillas
Sushí'binu'  Estamos todos de rodillas
Sushí'bitu'  Ustedes están de rodillas
Sutipa'  Se tensará, se tenderá, se templará, se estirará
Sútipa'  Tenso, tendido, templado, bien estirado, muy tenso (el lazo)
Suudi  Su enagua, su falda
Suudibe'  La enagua de ella, su falda
Suudilu'  Tu enagua, tu falda
Suuditu'  La enagua de ustedes, la falda de ustedes
Suudiyú  Enagua color tierra, enagua maltratada

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá