Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi
Ca gunaa xti guidxiguié' nabeza'ca hra hruzaani' gubidxa, nacu'ca lari hruzaani'ga, ne hru'lui cayuunda. |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
|
Binda'te - Bisa'bi'tu | ||
| Zapoteco | Significado en castellano | |
|---|---|---|
| Binda'te | Vierte, verter | |
| Binda'te caadxi' nidxi luni | Vierte encima un poco de leche | |
| Binda'te nidxi nanashi luni | Vierte encima leche endulzada | |
| Binda'tebeni' | Él (ella) lo vació en otro lado | |
| Binda'tecabeni' | Ellos lo vaciaron en otro lado | |
| Bindá'teduni' | Lo vaciamos en otro lado | |
| Binda'teluni' | Lo vaciaste en otro lado | |
| Binda'teni' | Vacialo, viertelo, vuelcalo (del recipiente) | |
| Bindá'teni' | Lo vacié, lo traspasé a otro lado, lo puse en otro recipiente | |
| Binda'tetuni' | Ustedes lo vaciaron en otro lado, ustedes lo vertieron | |
| Binda'tu' | Se tardaron, lo soltaron (ustedes) | |
| Bindete' | Baja, descuelga | |
| Bindí | Limpió el plato, lamió el plato | |
| Bindié | Limpié el plato, lamí el plato | |
| Bindíibe | Até, amarré, trencé, enamoré | |
| Bindiibi | Amarra, lía, ata, trenza, enamora (tiempo presente), amarró, lió, ató, trenzó, enamoró | |
| Bindiibi dxíchi | Amarra bien, lía fuerte, ata firmemente, trenza muy bien | |
| Bindiibi gunáa ca | Enamora a esa mujer, amarra a esa mujer | |
| Bindiibi nguiiu ca | Enamora a ese hombre, amarra a ese hombre | |
| Bindiibibe' | Ató, amarró, trenzó, enamoró | |
| Bindiibicabe' | Ellos ataron, amarraron, trenzaron, enamoraron | |
| Bindiibidu' | Atamos, amarramos, trenzamos, enamoramos | |
| Bindiibilu' | Ataste, amarraste, trenzaste, enamoraste | |
| Bindiibitu' | Ustedes ataron, amarraron, trenzaron, enamoraron | |
| Binduuba' | Barre, barrí | |
| Bindúuba' chaahue' | Barrí muy bien, barrí correctamente | |
| Binduuba' chaahui' | Barre bien, barre correctamente | |
| Binduuba' liidxe' | Barrí mi casa | |
| Binduubabe' | Barrió | |
| Binduubacabe' | Ellos barrieron | |
| Binduubadu' | Barrimos | |
| Binduubalu' | Barriste | |
| Binduubatu' | Ustedes barrieron | |
| Binduube' | Soplé | |
| Binduube' ca yuu sti mesha' que | Soplé el polvo de aquella mesa | |
| Binduubi' | Soplar, sopla, soplalo, lo soplaste | |
| Binduubi' lube' | Soplale su rostro, airea su rostro | |
| Binduubi'be | Sopló (él, ella) | |
| Binduubi'cabe | Ellos soplaron | |
| Binduubi'lu | Soplaste | |
| Binduubi'nu | Soplamos | |
| Binduubi'tu | Ustedes soplaron | |
| Binduuxhe' | Termina, terminalo, acabó con todo, terminó con su tarea | |
| Bindúuxhe' | Terminé, lo acabé | |
| Binduuxhe' dxiiña stilu | Termina tu trabajo, acaba con tu trabajo | |
| Bindúuxhe' dxiiña stilu | Terminé tu trabajo, acabé con tu trabajo | |
| Bindúuxhe' dxiiña stine | Terminé mi trabajo, acabé mi trabajo | |
| Binduuxhe' yoo ca | Termina de construir esa casa, termina esa casa | |
| Binduuxhe' yoo stiilu | Termina de construir tu casa | |
| Bindúuxhebe' | Él (ella) terminó, lo acabó | |
| Bindúuxhecabe' | Ellos terminaron, lo acabaron | |
| Bindúuxhelu' | Terminaste, acabaste | |
| Bindúuxhelu' dxiiña que | Terminaste aquel trabajo, acabaste con aquel trabajo | |
| Bindúuxhelu' dxiiña stilu | Terminaste tu trabajo, acabaste tu trabajo | |
| Bindúuxheni' | Terminalo, finalizalo, acábalo, dalo por terminado | |
| Bindúuxhenu' | Terminamos, acabamos | |
| Bindúuxhenu' dxiiña que | Terminamos el trabajo, acabamos el trabajo | |
| Bindúuxhenu' guiráni | Terminamos todo, acabamos todo | |
| Bindúuxhenu' ti dxiiña | Terminamos un trabajo, acabamos un trabajo | |
| Bindúuxhetu' | Ustedes terminaron, lo acabaron | |
| Biné' | Unta, mancha, embarra, untó, manchó, embarró | |
| Bi'ne | Hice, realicé | |
| Bi'ne guirá'ni naa sheela' | Hice todo lo que dice mi esposa (esposo) | |
| Biní | Siembra, sembradío, cultivo, gajo de una naranja | |
| Bi'ni | Haz, haz algo, realiza | |
| Bi'ni be | Él (ella) hizo, realizó | |
| Bi'ni cabe | Ellos hicieron, realizaron | |
| Bi'ni dxiiña' | Trabaja, haz tu labor | |
| Bi'ni dxiiña' ne bichábi | Trabaja con tenacidad | |
| Bi'ni hruaa | Imita, imitó el modo de hablar de otro (otra) | |
| Bi'ni imbite | Intenta hacer algo, finge, intentó, fingió | |
| Bi'ni nu | Nosotros hicimos, realizamos | |
| Bi'ni perdoná laabe | Perdonalo, perdonala | |
| Bi'ni perdoná náa | Perdón, perdoname | |
| Bi'ni shisha | Haz algo, crea algo | |
| Bi'ni shisha cadi gutoolo ne silu sti stobi | Crea algo no vendas y compres de otro | |
| Bi'ni tiru | Haz el intento, intentalo, atrevete | |
| Bi'ni tu | Ustedes hicieron, realizaron | |
| Bi'ni yaya | Esparce, dispersa, agita, esparció, dispersó, agitó | |
| Bi'ni'be ni naguenda | Lo hizo rápidamente, lo hizo rápido | |
| Binibiá' | Conoce, reconoce, conoció, reconoció | |
| Binibiá' guendabiaani' cubi ti guidxe'lu shinga huandí | Conoce la ciencia para que encuentres la verdad | |
| Binibiá'be | Él (ella) conoció, reconoció | |
| Binibiá'cabe | Ellos conocieron, reconocieron | |
| Binibiá'cabe laa | ¿Ellos conocieron?, ¿Ellos reconocieron? | |
| Binibiá'du | Conocimos, reconocimos | |
| Binibiá'lu | Conociste, reconociste | |
| Binibiá'lu guidxi hri'laa | ¿Conociste la ciudad? | |
| Binibiá'nu | Todos conocimos, reconocimos | |
| Binibiá'tu | Ustedes conocieron, reconocieron | |
| Binibiá'ya | Conocí, reconocí | |
| Bi'ni'cabe | Ellos lo hicieron, lo realizaron | |
| Bi'ni'cabe ni naguenda | Ellos lo hicieron rápidamente | |
| Binicháhue' ni | Yo lo arreglé, yo lo compuse | |
| Binicháhui' be ni | Él (ella) lo arregló, lo compuso | |
| Binicháhui' cabe ni | Ellos lo arreglaron | |
| Binicháhui' lu ni | Lo arreglaste, lo compusiste | |
| Binicháhui' nu ni | Lo arreglamos, lo compusimos | |
| Binicháhui' tu ni | Ustedes lo arreglaron | |
| Binicháhuini | Arreglalo, compónlo | |
| Binidé | Despedaza, pulveriza, destruye, despedazó, pulverizó, destruyó | |
| Bi'ni'du ni naguenda | Lo hicimos rápidamente, lo hicimos velozmente | |
| Bini'dxe | Me sumergí, nadé bajo el agua, me zambullí, bucée | |
| Bini'dxe ndaani nisadó | Nadé en el mar | |
| Bini'dxe ne ca' shiiñe | Nadé con mis hijos | |
| Bini'dxe ne shiiñe | Nadé con mi hijo | |
| Bini'dxí | Sumergete, nada bajo el agua, zambullete, bucea | |
| Bini'dxí'be | Se sumergió, nadó bajo el agua, se zambulló, buceó | |
| Bini'dxí'cabe | Ellos se sumergieron, nadaron bajo el agua, se zambulleron, bucearon | |
| Bini'dxí'du | Nos sumergimos, nadamos bajo el agua, nos zambullimos, buceamos | |
| Binidxiiña' bia' lii | Trabaja hasta tus límites, trabaja de acuerdo a tus aptitudes | |
| Bini'dxí'lu | Te sumergiste, nadaste bajo el agua, te zambulliste, buceaste | |
| Bini'dxí'nu | Todos nos sumergimos, nadamos bajo el agua, nos zambullimos, buceamos | |
| Bini'dxí'tu | Ustedes se sumergieron, nadaron bajo el agua, se zambulleron, bucearon | |
| Biniibe' | Moví | |
| Biniibe'ni | Lo moví | |
| Biniibi' | Mece, mueve, meció, movió | |
| Biniibi' bidxáchabeni' | Lo movió violentamente | |
| Biniibi' guishe hri | Mueve esta hamaca, mece esta hamaca | |
| Biniibibe' | Él (ella) movió, meció | |
| Biniibibeni' | Él (ella) lo movió | |
| Biniibicabe' | Ellos movieron, mecieron | |
| Biniibicabeni' | Ellos lo movieron, mecieron | |
| Biniibidu' | Mecimos, movimos | |
| Biniibilu' | Moviste, meciste | |
| Biniibiluni' | Lo moviste, mueve lo que está encima | |
| Biniibini' | Muevelo | |
| Biniibini' ndani guendaladxiduaya | Se meció en mi alma | |
| Biniibinu' | Todos mecimos, movimos | |
| Biniibinuni' | Todos lo movimos | |
| Biniibitu' | Ustedes movieron, mecieron | |
| Biniibituni' | Ustedes lo movieron | |
| Biniise' | Crecí, me desarrollé, fui creciendo | |
| Biniiseniá ne dxiiña' stine | Crecí y me desarrolle con mi quehacer | |
| Biniisi | Se crió, fue creciendo | |
| Biniisi'be | Él se crió, ella fue creciendo | |
| Bi'ni'lu | Hiciste, realizaste | |
| Bi'ni'lu ni naguenda | Lo hiciste rápidamente, lo hiciste rápido | |
| Binina' | Hirió, lastimó, ofendió, provocó dolor, ofende | |
| Bi'ni'nadxé naalu | Humedece tus manos, que tus manos estén mojadas | |
| Bininalu' | Lastimaste, hiciste daño, ofendiste | |
| Bininalu' náa | Me lastimaste, me hiciste daño, me ofendiste | |
| Bininashi | Endulza, endulzó | |
| Bininatu' | Ustedes lastimaron, ofendieron, hicieron daño | |
| Bi'nini' chaahui' duga' | ¡Hazlo lentamente! | |
| Bi'nini' naguenda | ¡Hazlo rápidamente! | |
| Bi'nini' neza | Hazlo bien | |
| Bi'nini' tobi si tiru | ¡Hazlo inmediatamente! | |
| Bi'ni'nu ni naguenda | Todos lo hicimos rápidamente, lo hicimos velozmente | |
| Bini'pe | Olí, olfatée | |
| Binipi' | Olió, olfateó | |
| Binipime | Olió, olfateó (el animal) | |
| Binité' | Perdí, acabé | |
| Binité' guiráni | Lo perdí todo | |
| Binité' laabe | La perdí, lo perdí | |
| Binité' ti bexu | Perdí un peso | |
| Biniteluá | Eche a perder, destruí, arrasé | |
| Biniti | Pierde, extravia, se perdió, se acabó, sucumbió, perdió, extravió | |
| Biniti xpiaani' | Perdió la razón, perdió el sentido de la realidad | |
| Binitibe' | Él (ella) perdió | |
| Binitibe' lade binni | Se perdió entre la gente | |
| Binitica' lu bi | Se esfumaron en el aire, se perdieron en el aire | |
| Biniticabe' | Ellos perdieron | |
| Biniticabe' bidxichi' sticabe | Ellos perdieron su dinero | |
| Binítilu' | Perdiste, desapareciste | |
| Binitilú | Destruyó, arrasó | |
| Binítilu' guiráni | Perdiste todo | |
| Binitilú'lu | Echaste a perder, destruiste, arrasaste | |
| Binitilú'lu guiráni | Echaste a perder todo, destruiste todo, arrasaste con todo | |
| Binitinu' | Perdimos | |
| Binititu' | Ustedes perdieron | |
| Bi'ni'tu ni naguenda | Ustedes lo hicieron rápidamente | |
| Binixquidxe' | Paisano, gente de mi región, gente de mi pueblo | |
| Binixquidxe' nayá ladxidó' | Mis paisanos son de alma pura, mi gente es de corazón diáfano | |
| Binixquidxeca' | Paisanos, pueblo mío | |
| Binixquidxi'be | Los paisanos de él (ella), su gente | |
| Binixquidxi'cabe | Los paisanos de ellos, su gente | |
| Binixquidxi'lu | Tus paisanos, tu población, tu gente | |
| Binixquidxi'nu | Paisano, paisana, paisanos, paisanas, de nuestra región, nuestra gente, nuestro pueblo, nuestro paisano | |
| Binixquidxi'tu | Los paisanos de ustedes, su gente | |
| Bi'niyuudxu PEMEX | PEMEX contaminó, PEMEX echo a perder | |
| Bi'niyuudxube | Él (ella) contaminó, echo a perder, lo hizo mal | |
| Bi'niyuudxucabe | Ellos contaminaron, echaron a perder, lo hicieron mal | |
| Bi'niyuudxulu | Contaminaste, echaste a perder, lo hiciste mal | |
| Bi'niyuudxunu | Contaminamos, echamos a perder, lo hicimos mal | |
| Bi'niyuudxutu | Ustedes contaminaron, echaron a perder, lo hicieron mal | |
| Binni | Gente, persona, individuo, habitante, ser, sujeto, tipo | |
| Binni bazeendu' | Persona con arrojo, valiente, osado, impulsivo | |
| Binni birí | Gentio, muchedumbre | |
| Binni bishágabiá | Gente de lo peor, persona indeseable | |
| Binni cha'ba' | Flojo, gente perezosa | |
| Binni cheguiigu' | Gente del otro lado del río, originarios o habitantes del otro lado del Río de las Nutrias de Juchitán, chegueño | |
| Binni chuppa didxa | Hipocrita, persona falsa | |
| Binni da'gu' | Intolerante | |
| Binni dxibadí | Gente no grata, abusivo, bellaco, bandido | |
| Binni galán | Personas bonitas, gente bonita | |
| Binni guenda | Gente de leyenda, gente antigua | |
| Binni guidxilayú | Humanidad, gente del planeta Tierra | |
| Binni gule guidxiguie' | Persona nacida en Juchitán Oaxaca | |
| Binni gule xneza | Hombre bien nacido, persona bien nacida | |
| Binni gunáa | Femenino, mujer, femina, hembra | |
| Binni hra'ti pur bidxichi | La gente muere por el dinero | |
| Binni hrie guuze' | Cazador, cazadora, pescador, pescadora | |
| Binni hriguu dónda | Juez, jurista, la juez | |
| Binni hriní di'ñe | Persona que no habla bien, persona sin buena dicción, tartamudo | |
| Binni hruziidi' | Maestro, maestra, profesor, profesora, instructor, mentor | |
| Binni hruziigade' | Generoso, generosa, persona generosa | |
| Binni huanisi | Adulto, persona madura, gente desarrollada | |
| Binni huará | Enfermo, enferma | |
| Binni izíi | Tehuana, tehuano, de Tehuantepec | |
| Binni laa | Hambriento, persona menesterosa | |
| Binni la'nu | Paisana, paisano, compatriota | |
| Binni la'nu qui hriu'dxi hrusia'nda' | Nuestra gente nunca olvida, jamás olvidamos | |
| Binni la'nu qui hrusia'nda' | Nuestra gente no olvida | |
| Binni liibilisaa | Personas con un fin en común, individuos juntos, gente unida | |
| Binni lulá' | Oaxaqueño, de Oaxaca | |
| Binni naana | Sabio, sabia, gente que sabe, la gente sabe | |
| Binni náapa bidxichi | Gente rica, burgueses, potentados, magnates, adinerado, rico | |
| Binni nabiushe | Persona de menor estatura, enano, pigmeo, chaparro | |
| Binni nacháhui | Persona honrada, honesta, bondadosa, correcta, gente digna, gente buena, sincera, sincero | |
| Binni nacháhui nga laanu | Somos gente honrada, somos personas buenas | |
| Binni nadó qui zia'nane guidxilayú | Las personas mansas no heredarán la tierra | |
| Binni nadxunu' xpiaani' | Ignorante, gente ignorante, ignaro | |
| Binni nahuati xpiaani' | Persona mal educada, persona sin educación | |
| Binni nanala'dxi lii qui hra'zi | Tu enemigo no duerme, el enemigo no duerme | |
| Binni napaxpiá' | Persona decente, persona educada, gente honrada, persona con valores | |
| Binni nayaagui' | Persona sin caracter, gente indecisa, pusilánime | |
| Binni naya'ni xquendabiaani' | Inteligente, persona digna de admiración, sabio, preclaro, ilustre | |
| Binni ndxó' | Venerable, respetado | |
| Binni neshena' | Persona astuta | |
| Binni nezaguete' | Sureño, sureña, gente del sur, persona que vive por el sur | |
| Binni nezaguiá' | Norteño, norteña, gente del norte, persona que vive por el norte | |
| Binni nga hruzá' diidxa'sti | La gente construye sus palabras | |
| Binni nguiiu | Masculino, hombre, varón, macho | |
| Binni ni hrucá lú | Gente aguerrida, persona belicosa, soldado | |
| Binni nuxpiaani' | Sabio, sabia, intelectual, persona instruida, persona sensata, persona educada, persona con talento, persona docta, inteligente | |
| Binni qui gáapa bidxichi | Gente sin dinero, gente pobre materialmente | |
| Binni qui ganna | Iletrado, inculto, profano, analfabeto | |
| Binni quiiquiiñe' | Gente ruin, despreciable, perverso, malvado, canalla, malo, abusivo, abusiva, abusivos, mala | |
| Binni sicarú | Gente bonita, distinguida, distinguido, persona refinada, persona elegante | |
| Binni xquidxe' | Mi gente, paisano, los mios, personas de mi terruño | |
| Binni yaase' | Gente negra, negros | |
| Binni yoosho | Gente vieja | |
| Binni zaaniru | Victorioso, triunfador, líder, emprendedor, persona que se adelanta | |
| Binnicazí' | Cliente, comprador, gente que compra | |
| Binnicháhui' | Honesto, honesta, persona bien nacida | |
| Binnidxaapa' | Doncella, señorita | |
| Binnidxaba' | Diablo, gente mala, maligno, lucifer, satanás, satán, perverso, demonio, ángel maligno | |
| Binnidxaba'huiini' | Diablito, diablita, duende, duendecillo | |
| Binnigola | Anciano, anciana, adulto mayor, persona de la tercera edad | |
| Binnigüe' | Borracho, beodo, Baco | |
| Binniguídxa | Idiota, cretino, tarado | |
| Binnigula'sa' | Antiguos pobladores binnizá (zapoteca), idolo o reliquia hecho por los antiguos, antepasados de los actuales binnizá | |
| Binnigunáa | Mujer de caracter, mujer verdadera | |
| Binnigunáa gola | Anciana honrada, anciana venerada | |
| Binnigunáa nasáca | Mujer digna, mujer honrada | |
| Binnigúndasaa | Gente que dispersó la danza, personas que dispersó la música, los hombres que dispersó la danza | |
| Binnihuati | Tonto, zonzo, pendejo, estúpido, baboso, imbecil, inutil, mediocre, persona indeterminada | |
| Binnihuayala | Adulto, persona madura, gente en su madurez | |
| Binnilídxe | Mi familia, mi pariente | |
| Binnilidxi | Familia, familiar | |
| Binnilidxi liibilisaa | Familia unida | |
| Binnilídxibe | Su familiar, su pariente | |
| Binnilídxicabe | Familiar de ellos, pariente de ellos | |
| Binnilídxilu | Tu familia, tu gente | |
| Binnilídxinu | Nuestro familiar, nuestro pariente | |
| Binnilídxitu | Familiar de ustedes, pariente de ustedes | |
| Binnilidxi'u | Tu familia, tu gente (expresión familiar) | |
| Binnilídxu | Tu familia, tu pariente | |
| Binninachaaba' | Persona indolente, gente perezosa | |
| Binninadxaba' | Envidioso, envidiosa | |
| Binnirañaa | Campesino, campesina, agricultor | |
| Binniriníbini | Chismoso, chismosa, maldiciente, murmurador, murmuradora | |
| Binniriroo | Persona obesa, gordo, gorda | |
| Binnirisaca | Persona importante, magnate, rico | |
| Binnirusigui' | Mentiroso, mentirosa, persona que miente | |
| Binniyoo | Nuestra gente, nuestros paisanos, paisano, paisana | |
| Binnizá | Pobladores del istmo oaxaqueño, gente de las nubes, zapoteco, zapoteca, zapotecos, civilización zapoteca, istmeño que habla diidxazá, en mexica: zapotecatl. Uno de los pueblos más poderosos y civilizados que los españoles encontraron en esta parte de México, no se tiene noticias respecto de su origen, son bien formados, inteligentes y asimilan con mucha facilidad los hábitos de otros pueblos | |
| Binnizá ni hruni guendabiaani cubi | Zapoteco que crea tecnología | |
| Binnizá ni qui hrini didxastiá | Zapoteco que no habla el castellano, persona que no habla español | |
| Binu gada | Coronel Albino Jiménez, héroe de la batalla del 5 de septiembre de 1866 | |
| Binu lena | Albino López Lena, héroe de la batalla del 5 de septiembre de 1866 | |
| Bioongo | Árbol, un tipo de ceiba (eriodendron acuminatum), pochote (del azt. pochotl), su algodón sirve para rellenar almohadas y cojines | |
| Bipaashu | Se aplastó, se deformó | |
| Bipapa | Voló | |
| Bipapa ladxiduá | Me emocioné, se me aceleró el corazón, me dió vuelco el corazón | |
| Biquichi | Se blanqueó, se volvió blanco | |
| Biqui'di | Pega, pegar, estampa, estampar, unir con pegamento | |
| Biqui'di chaahui' ca diidxa' hri' | Une cuidadosamente estas palabras | |
| Biqui'di neza ca diidxa' hri' | Une correctamente estas palabras | |
| Biquidxa | Baldó, dañó de forma irreparable | |
| Biquidxi | Fortalece, maciza, apisona, fortaleció, macizó, apisonó | |
| Biquie' | Liendre | |
| Biquii | Asa, tuesta, hornea, asalo, tuestalo, hornealo, asó, tostó, horneó | |
| Biquiiche | Árbol del guamúchil o huamúchil (inga pungents o pithecolobium dulcis) | |
| Biquiichi' | Ciñe, oprime, aprieta, ciñó, oprimió, apretó | |
| Biquiichi'cani | Tómalos y oprimelos | |
| Biquiichi'ni | Ciñelo, oprimelo, aprietalo | |
| Biquiinde | Intentó convencer, azuzó, intentó seducir o comprometer | |
| Biquiinde la'dxi' | Deseó, deseó con vehemencia, quiso obtener | |
| Biquiiñe' | Fue necesario, fue práctico, sirvió, fue útil, funcionó | |
| Biquíiñe' | Utilicé, usé | |
| Biquiiñe' Carlos guiní laa | ¿Tuvo Carlos que hablar? | |
| Biquiiñebe | Utilizó | |
| Biquiiñecabe | Ellos utilizaron | |
| Biquiiñelu | Utilizaste | |
| Biquiiñeni | Utilicé | |
| Biquiiñenu | Utilizamos. Ej: ni biquiiñenu = lo que utilizamos | |
| Biquiiñetu | Ustedes utilizaron | |
| Biquiishu | Cicatriz, costra en la piel por herida | |
| Biquishe | Alquila, alquiló, cobró, cometió venganza | |
| Bira' | Acabó, se acabó, se terminó, se agotó. Ej: ma bira' = ya se acabó, no hay más | |
| Bira' bidxichi' sticabe | El dinero de ellos se acabó | |
| Bira' nisa | Se acabó el agua | |
| Birá tu hranuu | No faltó donde, con todos intentó | |
| Biraa | Raspa, pela, peluquea, raspó, peló, peluqueó | |
| Birábiluxe | Todo está terminado, inexorablemente es el final | |
| Biracabe' | Se acabaron, acabaron, terminaron | |
| Birá'cabe | Se rasparon, rasparon, se quedaron sin fondos monetarios | |
| Birani' | Se acabó, ya no hay | |
| Bira'ni' | Raspalo, pelalo, peluquealo, se raspó, se peló | |
| Bi're' | Quitate, alejate, salió, brotó | |
| Biré' | Me quité, me fui, salí | |
| Biré cadxi guidxu shuni laadé | Me brotaron unos granitos en mi cuerpo | |
| Biré guiigu' | Se desbordo el río, el río se desbordó, el río salió de su cauce | |
| Biré guiropa'cabe | Salieron los dos juntos, los dos se fueron | |
| Biré hraca' | Quitate de ahí, quitate, sal de ahí | |
| Bi're' hraluá' | Quitate de mi vista, apartate de mí, quitate | |
| Bi'ré' hrarí' | ¡Fuera de aquí! | |
| Bi're' luá' | Alejate de mi vista, lo perdí de vista, alejate de mí | |
| Bire shieque | Giró, dió la vuelta | |
| Biré'be | Salió, se fué | |
| Bi're'be lu'be | Lo acosó, la acosó | |
| Biré'cabe | Ellos salieron, se fueron | |
| Birécabe ne zizaa'cabe caadxi' | Salieron a dar un breve paseo | |
| Birecué | De lado, a un lado, caminar de lado, desvio, desviar, dar la vuelta, torcer el rumbo | |
| Birecué ñée | Se me torció el pie, se me luxó el pie, me lastimé el pie, se me desvió el hueso del pie | |
| Birecué ñee be | Se le torció el pie, se luxó el pie (él, ella) | |
| Birecué ñee cabe | Se les torcieron los pies a ellos | |
| Birecué ñee lu | Te torciste el pie, te luxaste el pie | |
| Birecué ñee nu | Se nos torcieron los pies | |
| Birecué ñee tu | Se les torcieron los pies a ustedes | |
| Birecuébe' | Él se desvió, ella dió la vuelta | |
| Bire'che' | Se esparció, se regó, se tiró, se esparció por el suelo, se esparció por el piso, se difundió | |
| Bire'che' ca'me | Los animales se dispersaron | |
| Bire'che' ca'ni | Se esparcieron, se cayeron, se tiraron (los objetos) | |
| Bire'che' guirá'ni | Todo se esparció, todo se tiró (objetos) | |
| Biré'du | Salimos, nos fuimos | |
| Biree | Salió, se fue | |
| Biree ne laabe | Sal con él, sal con ella | |
| Biree ne náa | Salió conmigo, sal conmigo | |
| Bireebe shiana | Se contentó, olvidó su ira | |
| Biréechu | Se salió fuera de su cauce, se salió de su lugar | |
| Bireechuchi | Resbaló, se deslizó | |
| Bireechuchi naabe' | Se le resbalaron las manos | |
| Bireechuchi ñée | Me resbalé, me tropecé | |
| Bireechuchi ñee be | Él (ella) resbaló, tropezó | |
| Bireechuchi ñee cabe | Ellos resbalaron, tropezaron | |
| Bireechuchi ñee lu | Resbalaste, tropezaste | |
| Bireechuchi ñee nu | Resbalamos, tropezamos | |
| Bireechuchi ñee tu | Ustedes resbalaron, tropezaron | |
| Bireezá | Vagó | |
| Biré'lu | Te fuiste, saliste | |
| Biré'lu hraqué | Saliste de ahí | |
| Bi're'lu lu'be | Lo acosaste, la acosaste | |
| Birenda' | Se tapó con algo, se torció, traspié, cobijar, cubrete, tapate | |
| Birenda' ndi | Tapate con esto | |
| Birendani' | Se envolvió, se tapó (el objeto) | |
| Birendaniá' ni | Tropecé con ello, me tapé con ello | |
| Biré'nu | Todos salimos, nos fuimos | |
| Biré'tu | Ustedes salieron, se fueron | |
| Bire'yánde | Salto repentino, salida inesperada, carrera sorpresiva, salió intempestivamente, se atravesó inesperadamente | |
| Birí | Hormiga | |
| Biríhuiini | Hormiga menuda, hormiga pequeña | |
| Biriiexibe | Casi se muere, como si se muriera | |
| Biriipi | Orzuelo, "perrilla" | |
| Biríngola | Hormiga enorme | |
| Biriro' | Hormiga grande | |
| Birishiaa | Hormiga, ciertas hormigas con alas | |
| Biriyaase' | Hormiga negra | |
| Biro'cha | Mescolanza | |
| Birú | Tosió, estornudó | |
| Biruá | Tosí, estornudé | |
| Biruba | Tostó, roció, esparce, esparció | |
| Birúbabeni' | Lo esparció | |
| Birúbabeni' lu dxía | Lo tostó en el comal | |
| Birú'bani' lu dxía | Lo tosté en el comal | |
| Birúbani' lu dxía | Se tostó en el comal, tuestalo en el comal | |
| Birú'be | Tosió, estornudó (él, ella) | |
| Birú'cabe | Ellos tosieron, estornudaron | |
| Birúche'be | Se resbaló | |
| Birúche'lu | Resbalaste | |
| Birú'du | Tosimos, estornudamos | |
| Birú'lu | Tosiste, estornudaste | |
| Birungu | Tronco, troncos, corte de árbol | |
| Birú'nu | Todos tosimos, estornudamos | |
| Birushi' | Pelar, se peló | |
| Birushi' láade | Se peló mi piel | |
| Birushi' láade hru'ni gubidxa | Se peló mi piel por el sol | |
| Birushi' laadibe hru'ni gubidxa | Se le peló la piel por el sol | |
| Birú'tu | Ustedes tosieron, estornudaron | |
| Biruuba guiiña | Flor, flor medicinal, planta medicinal | |
| Biruusha | Jala, jaló | |
| Birúusha | Jalé | |
| Biruushani' | Jalalo | |
| Birúushani' | Lo jalé | |
| Biruushe | Se despedazó | |
| Birúushelu ladxiduáya | Me rompiste el corazón, me desintegraste el corazón | |
| Bisá' | Cumplí, acompleté, cumplió, acompletó | |
| Bisá' gande iza | Cumplí veinte años | |
| Bisaana | Abandona, deja, desiste, renuncia, abandonó, dejó, desistió, renunció | |
| Bisaana' | Deja, dejar, dejó | |
| Bisaana' ga'be lii | Déjame decirte, déjame contarte | |
| Bisaana' guiuá' | Déjame entrar, permite mi entrada | |
| Bisaana' hra ca | Deja eso en paz, no digas eso, olvida eso | |
| Bisaana' iráni | Deja todo | |
| Bisáana' iráni | Dejé todo | |
| Bisáana' iráni hruni'lii | Por tí dejé todo | |
| Bisaana' lábe | Déjalo, déjala | |
| Bisaana' la'cabe | Dejalos (personas) | |
| Bisaana' la'came | Dejalos (animales) | |
| Bisaana' náa | Déjame, olvidame, abandoname | |
| Bisaana' ni | Déjalo (cosa) | |
| Bisáana' xquidxe' | Deje mi país, deje mi pueblo, deje mi ciudad | |
| Bisaanabe' | Dejó | |
| Bisaanabe' binnilídxibe | Dejó a su familia, abandonó a su familia | |
| Bisaanabe' cashiiñibe | Dejó a sus hijos, abandonó a sus hijos | |
| Bisaanabe' dxiiña' stibe | Dejó su trabajo, abandonó su trabajo | |
| Bisaanabe' ñaabe | Dejó a su madre | |
| Bisáanabe' xquidxi'be | Dejó su país, dejó su pueblo, dejó su ciudad | |
| Bisáanaca' | De antemano dejé | |
| Bisaanacabe' | Ellos dejaron | |
| Bisáanacabe' xquidxi'cabe | Ellos dejaron su país, dejaron su pueblo, dejaron su ciudad | |
| Bisaanacabe' yoo sticabe | Ellos dejaron su casa | |
| Bisaanadu' | Dejamos | |
| Bisaanadu' iráni | Dejamos todo | |
| Bisaanadu' xquidxidu | Dejamos nuestro pueblo | |
| Bisaana'la' | Deja de hablar así | |
| Bisaanalu' | Dejaste | |
| Bisaanalu' dxiiña' stilu | Dejaste tu trabajo, abandonaste tu trabajo | |
| Bisaanalu' náa | Me dejaste, me abandonaste | |
| Bisaanatu' | Ustedes dejaron | |
| Bisaanu' náa | Me abandonaste, me dejaste | |
| Bisaba | Deja caer, tira al suelo, tumbar, dejó caer, tiró al suelo, tumbó | |
| Bisababe' | Tiró, dejó caer, arrojó | |
| Bisababe' ni | Lo tiró, lo arrojó, lo botó | |
| Bisabacabe' | Ellos tiraron, dejaron caer, arrojaron | |
| Bisabadu' | Tiramos, dejamos caer, arrojamos | |
| Bisabalu' | Tiraste, dejaste caer, arrojaste | |
| Bisabanu' | Todos tiramos, dejamos caer, arrojamos | |
| Bisabatu' | Ustedes tiraron, dejaron caer, arrojaron | |
| Bisá'be | Cumplió, acompletó (él, ella) | |
| Bisa'be' | Boté, aventé, tiré a la basura | |
| Bisá'be gadxe iza | Cumplió siete años (él, ella) | |
| Bisa'be' guíxhi | Tiré la basura | |
| Bisa'bi' | Tira como desperdicio, tira a la basura, tiró | |
| Bisa'bi'be | Tiró a la basura | |
| Bisa'bi'cabe | Ellos tiraron a la basura | |
| Bisa'bi'du | Tiramos a la basura | |
| Bisa'bi'lu | Tiraste a la basura | |
| Bisa'bi'nu | Todos tiramos a la basura | |
| Bisa'bi'tu | Ustedes tiraron a la basura | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá