Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Las mujeres de Juchitán son las gentes del trópico, que llevan vestidos casi luminosos, en que el color parece que canta.
Ca gunaa xti guidxiguié' nabeza'ca hra hruzaani' gubidxa, nacu'ca lari hruzaani'ga, ne hru'lui cayuunda.

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Binda'te - Bisa'bi'tu
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Binda'te  Vierte, verter
Binda'te caadxi' nidxi luni  Vierte encima un poco de leche
Binda'te nidxi nanashi luni  Vierte encima leche endulzada
Binda'tebeni'  Él (ella) lo vació en otro lado
Binda'tecabeni'  Ellos lo vaciaron en otro lado
Bindá'teduni'  Lo vaciamos en otro lado
Binda'teluni'  Lo vaciaste en otro lado
Binda'teni'  Vacialo, viertelo, vuelcalo (del recipiente)
Bindá'teni'  Lo vacié, lo traspasé a otro lado, lo puse en otro recipiente
Binda'tetuni'  Ustedes lo vaciaron en otro lado, ustedes lo vertieron
Binda'tu'  Se tardaron, lo soltaron (ustedes)
Bindete'  Baja, descuelga
Bindí  Limpió el plato, lamió el plato
Bindié  Limpié el plato, lamí el plato
Bindíibe  Até, amarré, trencé, enamoré
Bindiibi  Amarra, lía, ata, trenza, enamora (tiempo presente), amarró, lió, ató, trenzó, enamoró
Bindiibi dxíchi  Amarra bien, lía fuerte, ata firmemente, trenza muy bien
Bindiibi gunáa ca  Enamora a esa mujer, amarra a esa mujer
Bindiibi nguiiu ca  Enamora a ese hombre, amarra a ese hombre
Bindiibibe'  Ató, amarró, trenzó, enamoró
Bindiibicabe'  Ellos ataron, amarraron, trenzaron, enamoraron
Bindiibidu'  Atamos, amarramos, trenzamos, enamoramos
Bindiibilu'  Ataste, amarraste, trenzaste, enamoraste
Bindiibitu'  Ustedes ataron, amarraron, trenzaron, enamoraron
Binduuba'  Barre, barrí
Bindúuba' chaahue'  Barrí muy bien, barrí correctamente
Binduuba' chaahui'  Barre bien, barre correctamente
Binduuba' liidxe'  Barrí mi casa
Binduubabe'  Barrió
Binduubacabe'  Ellos barrieron
Binduubadu'  Barrimos
Binduubalu'  Barriste
Binduubatu'  Ustedes barrieron
Binduube'  Soplé
Binduube' ca yuu sti mesha' que  Soplé el polvo de aquella mesa
Binduubi'  Soplar, sopla, soplalo, lo soplaste
Binduubi' lube'  Soplale su rostro, airea su rostro
Binduubi'be  Sopló (él, ella)
Binduubi'cabe  Ellos soplaron
Binduubi'lu  Soplaste
Binduubi'nu  Soplamos
Binduubi'tu  Ustedes soplaron
Binduuxhe'  Termina, terminalo, acabó con todo, terminó con su tarea
Bindúuxhe'  Terminé, lo acabé
Binduuxhe' dxiiña stilu  Termina tu trabajo, acaba con tu trabajo
Bindúuxhe' dxiiña stilu  Terminé tu trabajo, acabé con tu trabajo
Bindúuxhe' dxiiña stine  Terminé mi trabajo, acabé mi trabajo
Binduuxhe' yoo ca  Termina de construir esa casa, termina esa casa
Binduuxhe' yoo stiilu  Termina de construir tu casa
Bindúuxhebe'  Él (ella) terminó, lo acabó
Bindúuxhecabe'  Ellos terminaron, lo acabaron
Bindúuxhelu'  Terminaste, acabaste
Bindúuxhelu' dxiiña que  Terminaste aquel trabajo, acabaste con aquel trabajo
Bindúuxhelu' dxiiña stilu  Terminaste tu trabajo, acabaste tu trabajo
Bindúuxheni'  Terminalo, finalizalo, acábalo, dalo por terminado
Bindúuxhenu'  Terminamos, acabamos
Bindúuxhenu' dxiiña que  Terminamos el trabajo, acabamos el trabajo
Bindúuxhenu' guiráni  Terminamos todo, acabamos todo
Bindúuxhenu' ti dxiiña  Terminamos un trabajo, acabamos un trabajo
Bindúuxhetu'  Ustedes terminaron, lo acabaron
Biné'  Unta, mancha, embarra, untó, manchó, embarró
Bi'ne  Hice, realicé
Bi'ne guirá'ni naa sheela'  Hice todo lo que dice mi esposa (esposo)
Biní  Siembra, sembradío, cultivo, gajo de una naranja
Bi'ni  Haz, haz algo, realiza
Bi'ni be  Él (ella) hizo, realizó
Bi'ni cabe  Ellos hicieron, realizaron
Bi'ni dxiiña'  Trabaja, haz tu labor
Bi'ni dxiiña' ne bichábi  Trabaja con tenacidad
Bi'ni hruaa  Imita, imitó el modo de hablar de otro (otra)
Bi'ni imbite  Intenta hacer algo, finge, intentó, fingió
Bi'ni nu  Nosotros hicimos, realizamos
Bi'ni perdoná laabe  Perdonalo, perdonala
Bi'ni perdoná náa  Perdón, perdoname
Bi'ni shisha  Haz algo, crea algo
Bi'ni shisha cadi gutoolo ne silu sti stobi  Crea algo no vendas y compres de otro
Bi'ni tiru  Haz el intento, intentalo, atrevete
Bi'ni tu  Ustedes hicieron, realizaron
Bi'ni yaya  Esparce, dispersa, agita, esparció, dispersó, agitó
Bi'ni'be ni naguenda  Lo hizo rápidamente, lo hizo rápido
Binibiá'  Conoce, reconoce, conoció, reconoció
Binibiá' guendabiaani' cubi ti guidxe'lu shinga huandí  Conoce la ciencia para que encuentres la verdad
Binibiá'be  Él (ella) conoció, reconoció
Binibiá'cabe  Ellos conocieron, reconocieron
Binibiá'cabe laa  ¿Ellos conocieron?, ¿Ellos reconocieron?
Binibiá'du  Conocimos, reconocimos
Binibiá'lu  Conociste, reconociste
Binibiá'lu guidxi hri'laa  ¿Conociste la ciudad?
Binibiá'nu  Todos conocimos, reconocimos
Binibiá'tu  Ustedes conocieron, reconocieron
Binibiá'ya  Conocí, reconocí
Bi'ni'cabe  Ellos lo hicieron, lo realizaron
Bi'ni'cabe ni naguenda  Ellos lo hicieron rápidamente
Binicháhue' ni  Yo lo arreglé, yo lo compuse
Binicháhui' be ni  Él (ella) lo arregló, lo compuso
Binicháhui' cabe ni  Ellos lo arreglaron
Binicháhui' lu ni  Lo arreglaste, lo compusiste
Binicháhui' nu ni  Lo arreglamos, lo compusimos
Binicháhui' tu ni  Ustedes lo arreglaron
Binicháhuini  Arreglalo, compónlo
Binidé  Despedaza, pulveriza, destruye, despedazó, pulverizó, destruyó
Bi'ni'du ni naguenda  Lo hicimos rápidamente, lo hicimos velozmente
Bini'dxe  Me sumergí, nadé bajo el agua, me zambullí, bucée
Bini'dxe ndaani nisadó  Nadé en el mar
Bini'dxe ne ca' shiiñe  Nadé con mis hijos
Bini'dxe ne shiiñe  Nadé con mi hijo
Bini'dxí  Sumergete, nada bajo el agua, zambullete, bucea
Bini'dxí'be  Se sumergió, nadó bajo el agua, se zambulló, buceó
Bini'dxí'cabe  Ellos se sumergieron, nadaron bajo el agua, se zambulleron, bucearon
Bini'dxí'du  Nos sumergimos, nadamos bajo el agua, nos zambullimos, buceamos
Binidxiiña' bia' lii  Trabaja hasta tus límites, trabaja de acuerdo a tus aptitudes
Bini'dxí'lu  Te sumergiste, nadaste bajo el agua, te zambulliste, buceaste
Bini'dxí'nu  Todos nos sumergimos, nadamos bajo el agua, nos zambullimos, buceamos
Bini'dxí'tu  Ustedes se sumergieron, nadaron bajo el agua, se zambulleron, bucearon
Biniibe'  Moví
Biniibe'ni  Lo moví
Biniibi'  Mece, mueve, meció, movió
Biniibi' bidxáchabeni'  Lo movió violentamente
Biniibi' guishe hri  Mueve esta hamaca, mece esta hamaca
Biniibibe'  Él (ella) movió, meció
Biniibibeni'  Él (ella) lo movió
Biniibicabe'  Ellos movieron, mecieron
Biniibicabeni'  Ellos lo movieron, mecieron
Biniibidu'  Mecimos, movimos
Biniibilu'  Moviste, meciste
Biniibiluni'  Lo moviste, mueve lo que está encima
Biniibini'  Muevelo
Biniibini' ndani guendaladxiduaya  Se meció en mi alma
Biniibinu'  Todos mecimos, movimos
Biniibinuni'  Todos lo movimos
Biniibitu'  Ustedes movieron, mecieron
Biniibituni'  Ustedes lo movieron
Biniise'  Crecí, me desarrollé, fui creciendo
Biniiseniá ne dxiiña' stine  Crecí y me desarrolle con mi quehacer
Biniisi  Se crió, fue creciendo
Biniisi'be  Él se crió, ella fue creciendo
Bi'ni'lu  Hiciste, realizaste
Bi'ni'lu ni naguenda  Lo hiciste rápidamente, lo hiciste rápido
Binina'  Hirió, lastimó, ofendió, provocó dolor, ofende
Bi'ni'nadxé naalu  Humedece tus manos, que tus manos estén mojadas
Bininalu'  Lastimaste, hiciste daño, ofendiste
Bininalu' náa  Me lastimaste, me hiciste daño, me ofendiste
Bininashi  Endulza, endulzó
Bininatu'  Ustedes lastimaron, ofendieron, hicieron daño
Bi'nini' chaahui' duga'  ¡Hazlo lentamente!
Bi'nini' naguenda  ¡Hazlo rápidamente!
Bi'nini' neza  Hazlo bien
Bi'nini' tobi si tiru  ¡Hazlo inmediatamente!
Bi'ni'nu ni naguenda  Todos lo hicimos rápidamente, lo hicimos velozmente
Bini'pe  Olí, olfatée
Binipi'  Olió, olfateó
Binipime  Olió, olfateó (el animal)
Binité'  Perdí, acabé
Binité' guiráni  Lo perdí todo
Binité' laabe  La perdí, lo perdí
Binité' ti bexu  Perdí un peso
Biniteluá  Eche a perder, destruí, arrasé
Biniti  Pierde, extravia, se perdió, se acabó, sucumbió, perdió, extravió
Biniti xpiaani'  Perdió la razón, perdió el sentido de la realidad
Binitibe'  Él (ella) perdió
Binitibe' lade binni  Se perdió entre la gente
Binitica' lu bi  Se esfumaron en el aire, se perdieron en el aire
Biniticabe'  Ellos perdieron
Biniticabe' bidxichi' sticabe  Ellos perdieron su dinero
Binítilu'  Perdiste, desapareciste
Binitilú  Destruyó, arrasó
Binítilu' guiráni  Perdiste todo
Binitilú'lu  Echaste a perder, destruiste, arrasaste
Binitilú'lu guiráni  Echaste a perder todo, destruiste todo, arrasaste con todo
Binitinu'  Perdimos
Binititu'  Ustedes perdieron
Bi'ni'tu ni naguenda  Ustedes lo hicieron rápidamente
Binixquidxe'  Paisano, gente de mi región, gente de mi pueblo
Binixquidxe' nayá ladxidó'  Mis paisanos son de alma pura, mi gente es de corazón diáfano
Binixquidxeca'  Paisanos, pueblo mío
Binixquidxi'be  Los paisanos de él (ella), su gente
Binixquidxi'cabe  Los paisanos de ellos, su gente
Binixquidxi'lu  Tus paisanos, tu población, tu gente
Binixquidxi'nu  Paisano, paisana, paisanos, paisanas, de nuestra región, nuestra gente, nuestro pueblo, nuestro paisano
Binixquidxi'tu  Los paisanos de ustedes, su gente
Bi'niyuudxu PEMEX  PEMEX contaminó, PEMEX echo a perder
Bi'niyuudxube  Él (ella) contaminó, echo a perder, lo hizo mal
Bi'niyuudxucabe  Ellos contaminaron, echaron a perder, lo hicieron mal
Bi'niyuudxulu  Contaminaste, echaste a perder, lo hiciste mal
Bi'niyuudxunu  Contaminamos, echamos a perder, lo hicimos mal
Bi'niyuudxutu  Ustedes contaminaron, echaron a perder, lo hicieron mal
Binni  Gente, persona, individuo, habitante, ser, sujeto, tipo
Binni bazeendu'  Persona con arrojo, valiente, osado, impulsivo
Binni birí  Gentio, muchedumbre
Binni bishágabiá  Gente de lo peor, persona indeseable
Binni cha'ba'  Flojo, gente perezosa
Binni cheguiigu'  Gente del otro lado del río, originarios o habitantes del otro lado del Río de las Nutrias de Juchitán, chegueño
Binni chuppa didxa  Hipocrita, persona falsa
Binni da'gu'  Intolerante
Binni dxibadí  Gente no grata, abusivo, bellaco, bandido
Binni galán  Personas bonitas, gente bonita
Binni guenda  Gente de leyenda, gente antigua
Binni guidxilayú  Humanidad, gente del planeta Tierra
Binni gule guidxiguie'  Persona nacida en Juchitán Oaxaca
Binni gule xneza  Hombre bien nacido, persona bien nacida
Binni gunáa  Femenino, mujer, femina, hembra
Binni hra'ti pur bidxichi  La gente muere por el dinero
Binni hrie guuze'  Cazador, cazadora, pescador, pescadora
Binni hriguu dónda  Juez, jurista, la juez
Binni hriní di'ñe  Persona que no habla bien, persona sin buena dicción, tartamudo
Binni hruziidi'  Maestro, maestra, profesor, profesora, instructor, mentor
Binni hruziigade'  Generoso, generosa, persona generosa
Binni huanisi  Adulto, persona madura, gente desarrollada
Binni huará  Enfermo, enferma
Binni izíi  Tehuana, tehuano, de Tehuantepec
Binni laa  Hambriento, persona menesterosa
Binni la'nu  Paisana, paisano, compatriota
Binni la'nu qui hriu'dxi hrusia'nda'  Nuestra gente nunca olvida, jamás olvidamos
Binni la'nu qui hrusia'nda'  Nuestra gente no olvida
Binni liibilisaa  Personas con un fin en común, individuos juntos, gente unida
Binni lulá'  Oaxaqueño, de Oaxaca
Binni naana  Sabio, sabia, gente que sabe, la gente sabe
Binni náapa bidxichi  Gente rica, burgueses, potentados, magnates, adinerado, rico
Binni nabiushe  Persona de menor estatura, enano, pigmeo, chaparro
Binni nacháhui  Persona honrada, honesta, bondadosa, correcta, gente digna, gente buena, sincera, sincero
Binni nacháhui nga laanu  Somos gente honrada, somos personas buenas
Binni nadó qui zia'nane guidxilayú  Las personas mansas no heredarán la tierra
Binni nadxunu' xpiaani'  Ignorante, gente ignorante, ignaro
Binni nahuati xpiaani'  Persona mal educada, persona sin educación
Binni nanala'dxi lii qui hra'zi  Tu enemigo no duerme, el enemigo no duerme
Binni napaxpiá'  Persona decente, persona educada, gente honrada, persona con valores
Binni nayaagui'  Persona sin caracter, gente indecisa, pusilánime
Binni naya'ni xquendabiaani'  Inteligente, persona digna de admiración, sabio, preclaro, ilustre
Binni ndxó'  Venerable, respetado
Binni neshena'  Persona astuta
Binni nezaguete'  Sureño, sureña, gente del sur, persona que vive por el sur
Binni nezaguiá'  Norteño, norteña, gente del norte, persona que vive por el norte
Binni nga hruzá' diidxa'sti  La gente construye sus palabras
Binni nguiiu  Masculino, hombre, varón, macho
Binni ni hrucá lú  Gente aguerrida, persona belicosa, soldado
Binni nuxpiaani'  Sabio, sabia, intelectual, persona instruida, persona sensata, persona educada, persona con talento, persona docta, inteligente
Binni qui gáapa bidxichi  Gente sin dinero, gente pobre materialmente
Binni qui ganna  Iletrado, inculto, profano, analfabeto
Binni quiiquiiñe'  Gente ruin, despreciable, perverso, malvado, canalla, malo, abusivo, abusiva, abusivos, mala
Binni sicarú  Gente bonita, distinguida, distinguido, persona refinada, persona elegante
Binni xquidxe'  Mi gente, paisano, los mios, personas de mi terruño
Binni yaase'  Gente negra, negros
Binni yoosho  Gente vieja
Binni zaaniru  Victorioso, triunfador, líder, emprendedor, persona que se adelanta
Binnicazí'  Cliente, comprador, gente que compra
Binnicháhui'  Honesto, honesta, persona bien nacida
Binnidxaapa'  Doncella, señorita
Binnidxaba'  Diablo, gente mala, maligno, lucifer, satanás, satán, perverso, demonio, ángel maligno
Binnidxaba'huiini'  Diablito, diablita, duende, duendecillo
Binnigola  Anciano, anciana, adulto mayor, persona de la tercera edad
Binnigüe'  Borracho, beodo, Baco
Binniguídxa  Idiota, cretino, tarado
Binnigula'sa'  Antiguos pobladores binnizá (zapoteca), idolo o reliquia hecho por los antiguos, antepasados de los actuales binnizá
Binnigunáa  Mujer de caracter, mujer verdadera
Binnigunáa gola  Anciana honrada, anciana venerada
Binnigunáa nasáca  Mujer digna, mujer honrada
Binnigúndasaa  Gente que dispersó la danza, personas que dispersó la música, los hombres que dispersó la danza
Binnihuati  Tonto, zonzo, pendejo, estúpido, baboso, imbecil, inutil, mediocre, persona indeterminada
Binnihuayala  Adulto, persona madura, gente en su madurez
Binnilídxe  Mi familia, mi pariente
Binnilidxi  Familia, familiar
Binnilidxi liibilisaa  Familia unida
Binnilídxibe  Su familiar, su pariente
Binnilídxicabe  Familiar de ellos, pariente de ellos
Binnilídxilu  Tu familia, tu gente
Binnilídxinu  Nuestro familiar, nuestro pariente
Binnilídxitu  Familiar de ustedes, pariente de ustedes
Binnilidxi'u  Tu familia, tu gente (expresión familiar)
Binnilídxu  Tu familia, tu pariente
Binninachaaba'  Persona indolente, gente perezosa
Binninadxaba'  Envidioso, envidiosa
Binnirañaa  Campesino, campesina, agricultor
Binniriníbini  Chismoso, chismosa, maldiciente, murmurador, murmuradora
Binniriroo  Persona obesa, gordo, gorda
Binnirisaca  Persona importante, magnate, rico
Binnirusigui'  Mentiroso, mentirosa, persona que miente
Binniyoo  Nuestra gente, nuestros paisanos, paisano, paisana
Binnizá  Pobladores del istmo oaxaqueño, gente de las nubes, zapoteco, zapoteca, zapotecos, civilización zapoteca, istmeño que habla diidxazá, en mexica: zapotecatl. Uno de los pueblos más poderosos y civilizados que los españoles encontraron en esta parte de México, no se tiene noticias respecto de su origen, son bien formados, inteligentes y asimilan con mucha facilidad los hábitos de otros pueblos
Binnizá ni hruni guendabiaani cubi  Zapoteco que crea tecnología
Binnizá ni qui hrini didxastiá  Zapoteco que no habla el castellano, persona que no habla español
Binu gada  Coronel Albino Jiménez, héroe de la batalla del 5 de septiembre de 1866
Binu lena  Albino López Lena, héroe de la batalla del 5 de septiembre de 1866
Bioongo  Árbol, un tipo de ceiba (eriodendron acuminatum), pochote (del azt. pochotl), su algodón sirve para rellenar almohadas y cojines
Bipaashu  Se aplastó, se deformó
Bipapa  Voló
Bipapa ladxiduá  Me emocioné, se me aceleró el corazón, me dió vuelco el corazón
Biquichi  Se blanqueó, se volvió blanco
Biqui'di  Pega, pegar, estampa, estampar, unir con pegamento
Biqui'di chaahui' ca diidxa' hri'  Une cuidadosamente estas palabras
Biqui'di neza ca diidxa' hri'  Une correctamente estas palabras
Biquidxa  Baldó, dañó de forma irreparable
Biquidxi  Fortalece, maciza, apisona, fortaleció, macizó, apisonó
Biquie'  Liendre
Biquii  Asa, tuesta, hornea, asalo, tuestalo, hornealo, asó, tostó, horneó
Biquiiche  Árbol del guamúchil o huamúchil (inga pungents o pithecolobium dulcis)
Biquiichi'  Ciñe, oprime, aprieta, ciñó, oprimió, apretó
Biquiichi'cani  Tómalos y oprimelos
Biquiichi'ni  Ciñelo, oprimelo, aprietalo
Biquiinde  Intentó convencer, azuzó, intentó seducir o comprometer
Biquiinde la'dxi'  Deseó, deseó con vehemencia, quiso obtener
Biquiiñe'  Fue necesario, fue práctico, sirvió, fue útil, funcionó
Biquíiñe'  Utilicé, usé
Biquiiñe' Carlos guiní laa  ¿Tuvo Carlos que hablar?
Biquiiñebe  Utilizó
Biquiiñecabe  Ellos utilizaron
Biquiiñelu  Utilizaste
Biquiiñeni  Utilicé
Biquiiñenu  Utilizamos. Ej: ni biquiiñenu = lo que utilizamos
Biquiiñetu  Ustedes utilizaron
Biquiishu  Cicatriz, costra en la piel por herida
Biquishe  Alquila, alquiló, cobró, cometió venganza
Bira'  Acabó, se acabó, se terminó, se agotó. Ej: ma bira' = ya se acabó, no hay más
Bira' bidxichi' sticabe  El dinero de ellos se acabó
Bira' nisa  Se acabó el agua
Birá tu hranuu  No faltó donde, con todos intentó
Biraa  Raspa, pela, peluquea, raspó, peló, peluqueó
Birábiluxe  Todo está terminado, inexorablemente es el final
Biracabe'  Se acabaron, acabaron, terminaron
Birá'cabe  Se rasparon, rasparon, se quedaron sin fondos monetarios
Birani'  Se acabó, ya no hay
Bira'ni'  Raspalo, pelalo, peluquealo, se raspó, se peló
Bi're'  Quitate, alejate, salió, brotó
Biré'  Me quité, me fui, salí
Biré cadxi guidxu shuni laadé  Me brotaron unos granitos en mi cuerpo
Biré guiigu'  Se desbordo el río, el río se desbordó, el río salió de su cauce
Biré guiropa'cabe  Salieron los dos juntos, los dos se fueron
Biré hraca'  Quitate de ahí, quitate, sal de ahí
Bi're' hraluá'  Quitate de mi vista, apartate de mí, quitate
Bi'ré' hrarí'  ¡Fuera de aquí!
Bi're' luá'  Alejate de mi vista, lo perdí de vista, alejate de mí
Bire shieque  Giró, dió la vuelta
Biré'be  Salió, se fué
Bi're'be lu'be  Lo acosó, la acosó
Biré'cabe  Ellos salieron, se fueron
Birécabe ne zizaa'cabe caadxi'  Salieron a dar un breve paseo
Birecué  De lado, a un lado, caminar de lado, desvio, desviar, dar la vuelta, torcer el rumbo
Birecué ñée  Se me torció el pie, se me luxó el pie, me lastimé el pie, se me desvió el hueso del pie
Birecué ñee be  Se le torció el pie, se luxó el pie (él, ella)
Birecué ñee cabe  Se les torcieron los pies a ellos
Birecué ñee lu  Te torciste el pie, te luxaste el pie
Birecué ñee nu  Se nos torcieron los pies
Birecué ñee tu  Se les torcieron los pies a ustedes
Birecuébe'  Él se desvió, ella dió la vuelta
Bire'che'  Se esparció, se regó, se tiró, se esparció por el suelo, se esparció por el piso, se difundió
Bire'che' ca'me  Los animales se dispersaron
Bire'che' ca'ni  Se esparcieron, se cayeron, se tiraron (los objetos)
Bire'che' guirá'ni  Todo se esparció, todo se tiró (objetos)
Biré'du  Salimos, nos fuimos
Biree  Salió, se fue
Biree ne laabe  Sal con él, sal con ella
Biree ne náa  Salió conmigo, sal conmigo
Bireebe shiana  Se contentó, olvidó su ira
Biréechu  Se salió fuera de su cauce, se salió de su lugar
Bireechuchi  Resbaló, se deslizó
Bireechuchi naabe'  Se le resbalaron las manos
Bireechuchi ñée  Me resbalé, me tropecé
Bireechuchi ñee be  Él (ella) resbaló, tropezó
Bireechuchi ñee cabe  Ellos resbalaron, tropezaron
Bireechuchi ñee lu  Resbalaste, tropezaste
Bireechuchi ñee nu  Resbalamos, tropezamos
Bireechuchi ñee tu  Ustedes resbalaron, tropezaron
Bireezá  Vagó
Biré'lu  Te fuiste, saliste
Biré'lu hraqué  Saliste de ahí
Bi're'lu lu'be  Lo acosaste, la acosaste
Birenda'  Se tapó con algo, se torció, traspié, cobijar, cubrete, tapate
Birenda' ndi  Tapate con esto
Birendani'  Se envolvió, se tapó (el objeto)
Birendaniá' ni  Tropecé con ello, me tapé con ello
Biré'nu  Todos salimos, nos fuimos
Biré'tu  Ustedes salieron, se fueron
Bire'yánde  Salto repentino, salida inesperada, carrera sorpresiva, salió intempestivamente, se atravesó inesperadamente
Birí  Hormiga
Biríhuiini  Hormiga menuda, hormiga pequeña
Biriiexibe  Casi se muere, como si se muriera
Biriipi  Orzuelo, "perrilla"
Biríngola  Hormiga enorme
Biriro'  Hormiga grande
Birishiaa  Hormiga, ciertas hormigas con alas
Biriyaase'  Hormiga negra
Biro'cha  Mescolanza
Birú  Tosió, estornudó
Biruá  Tosí, estornudé
Biruba  Tostó, roció, esparce, esparció
Birúbabeni'  Lo esparció
Birúbabeni' lu dxía  Lo tostó en el comal
Birú'bani' lu dxía  Lo tosté en el comal
Birúbani' lu dxía  Se tostó en el comal, tuestalo en el comal
Birú'be  Tosió, estornudó (él, ella)
Birú'cabe  Ellos tosieron, estornudaron
Birúche'be  Se resbaló
Birúche'lu  Resbalaste
Birú'du  Tosimos, estornudamos
Birú'lu  Tosiste, estornudaste
Birungu  Tronco, troncos, corte de árbol
Birú'nu  Todos tosimos, estornudamos
Birushi'  Pelar, se peló
Birushi' láade  Se peló mi piel
Birushi' láade hru'ni gubidxa  Se peló mi piel por el sol
Birushi' laadibe hru'ni gubidxa  Se le peló la piel por el sol
Birú'tu  Ustedes tosieron, estornudaron
Biruuba guiiña  Flor, flor medicinal, planta medicinal
Biruusha  Jala, jaló
Birúusha  Jalé
Biruushani'  Jalalo
Birúushani'  Lo jalé
Biruushe  Se despedazó
Birúushelu ladxiduáya  Me rompiste el corazón, me desintegraste el corazón
Bisá'  Cumplí, acompleté, cumplió, acompletó
Bisá' gande iza  Cumplí veinte años
Bisaana  Abandona, deja, desiste, renuncia, abandonó, dejó, desistió, renunció
Bisaana'  Deja, dejar, dejó
Bisaana' ga'be lii  Déjame decirte, déjame contarte
Bisaana' guiuá'  Déjame entrar, permite mi entrada
Bisaana' hra ca  Deja eso en paz, no digas eso, olvida eso
Bisaana' iráni  Deja todo
Bisáana' iráni  Dejé todo
Bisáana' iráni hruni'lii  Por tí dejé todo
Bisaana' lábe  Déjalo, déjala
Bisaana' la'cabe  Dejalos (personas)
Bisaana' la'came  Dejalos (animales)
Bisaana' náa  Déjame, olvidame, abandoname
Bisaana' ni  Déjalo (cosa)
Bisáana' xquidxe'  Deje mi país, deje mi pueblo, deje mi ciudad
Bisaanabe'  Dejó
Bisaanabe' binnilídxibe  Dejó a su familia, abandonó a su familia
Bisaanabe' cashiiñibe  Dejó a sus hijos, abandonó a sus hijos
Bisaanabe' dxiiña' stibe  Dejó su trabajo, abandonó su trabajo
Bisaanabe' ñaabe  Dejó a su madre
Bisáanabe' xquidxi'be  Dejó su país, dejó su pueblo, dejó su ciudad
Bisáanaca'  De antemano dejé
Bisaanacabe'  Ellos dejaron
Bisáanacabe' xquidxi'cabe  Ellos dejaron su país, dejaron su pueblo, dejaron su ciudad
Bisaanacabe' yoo sticabe  Ellos dejaron su casa
Bisaanadu'  Dejamos
Bisaanadu' iráni  Dejamos todo
Bisaanadu' xquidxidu  Dejamos nuestro pueblo
Bisaana'la'  Deja de hablar así
Bisaanalu'  Dejaste
Bisaanalu' dxiiña' stilu  Dejaste tu trabajo, abandonaste tu trabajo
Bisaanalu' náa  Me dejaste, me abandonaste
Bisaanatu'  Ustedes dejaron
Bisaanu' náa  Me abandonaste, me dejaste
Bisaba  Deja caer, tira al suelo, tumbar, dejó caer, tiró al suelo, tumbó
Bisababe'  Tiró, dejó caer, arrojó
Bisababe' ni  Lo tiró, lo arrojó, lo botó
Bisabacabe'  Ellos tiraron, dejaron caer, arrojaron
Bisabadu'  Tiramos, dejamos caer, arrojamos
Bisabalu'  Tiraste, dejaste caer, arrojaste
Bisabanu'  Todos tiramos, dejamos caer, arrojamos
Bisabatu'  Ustedes tiraron, dejaron caer, arrojaron
Bisá'be  Cumplió, acompletó (él, ella)
Bisa'be'  Boté, aventé, tiré a la basura
Bisá'be gadxe iza  Cumplió siete años (él, ella)
Bisa'be' guíxhi  Tiré la basura
Bisa'bi'  Tira como desperdicio, tira a la basura, tiró
Bisa'bi'be  Tiró a la basura
Bisa'bi'cabe  Ellos tiraron a la basura
Bisa'bi'du  Tiramos a la basura
Bisa'bi'lu  Tiraste a la basura
Bisa'bi'nu  Todos tiramos a la basura
Bisa'bi'tu  Ustedes tiraron a la basura

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá