Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (didxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Muñecas de barro sobre computadoras para Internet
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete'

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Nataaba' - Néetu
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Nataaba'  Aplastado, golpeado, apachurrado, apachurrada
Nataadxi'  Objeto chocado, abollado
Nata'ta  Desamarrado, suelto, ligero
Nata'ta nu icu  Está medio loco, estás loco, estás medio loco
Nata'ta nu ique Toño  Toño está loco
Nata'ta nu ndáne'  Tengo suelto el estómago
Naté  Deslavado, despintado
Nateede  Arrugado, delgado irregular
Natende  Sin firmeza, enclenque, débil
Natigu  Con joroba, jorobado, está jorobado
Natipi  Corto
Natiti  Endeble, tembloroso, amarre sin firmeza
Natoope  Está canoso, está canosa, es canoso, es canosa
Natuilú  Tímido, vergonzoso, es tímido, es huraño
Natúmbu'  Sin filo, irregular, romo
Natúmbulu'  Con pómulos resaltados, pómulos prominentes
Natuucha  Mujer con pelo alborotado, despeinada
Náya  Mi mano, mis manos
Nayaa  Limpio, apuesto, higienico, sin mancha
Nayáa  Verde, crudo, inmaduro, color verde, fresco, reciente. Ej: cuananashi nayaa = fruta verde
Nayaa nu ca guie' que  Las floras están frescas
Nayaa nu ca nguiiu  Los hombres tienen resaca
Nayáa nu dxi hri'  El día está muy claro
Nayaa nu nguiiu  El hombre tiene una resaca
Nayaa nu nguiiu ca  Ese hombre tiene una resaca
Nayaabi'  Carcomido, gastado, de poca resistencia, desgastado, roído
Nayaachi  Castaño, color castaño, café claro, color café
Nayaachi guielube  Sus ojos son castaños
Nayaagui'  Falto de caracter, indeciso
Nayaahui  Chistoso, chistosa, gracioso, graciosa, payaso, payasa, cómico, cómica, alegre, jocoso, jocosa
Nayaahui be  Él (ella) es gracioso
Nayaahui cabe  Ellos son graciosos, son chistosos
Nayaahui lú  Eres gracioso (graciosa)
Nayaahui nu  Somos graciosos, somos chistosos
Nayaahui tu  Ustedes son graciosos, son chistosos
Nayaala  Como el chicle, elástico
Nayaani  Esta limpio, esto está limpio
Nayaase'  Negro, negra, prieto
Nayaase' gaa  Moreno, morena, color de la piel
Nayaase' lana  Negrísimo, azabache
Nayache  Quebradizo
Nayaguie'  Muy limpio, impecable, transparente
Nayana'  Picante, está picante, picoso
Nayana' ne nanishe  Picante pero sabroso, picante y sabroso
Nayanda  Está frío, viceversa (no está frío), no está caliente
Nayánda  Olvidadizo
Naya'nda ique  Es olvidadizo
Naya'nda íque  Soy olvidadizo
Nayande lú  Tiene los ojos saltones, de ojos saltones
Naya'ni  Claro, está claro, claridad, iluminado, luminoso, brillante, refulgente, resplandeciente, diáfano, cielo despejado (por lluvia)
Naya'ni birá guuela' sha ibá  Amaneció con el cielo despejado
Naya'ni dxi hri'  El día está claro, este día está claro
Naya'ni dxindxi  Muy claro, clarísimo, clarísima, limpísima, iluminadísima
Naya'ni ique be  Él (ella) es centrado, es inteligente
Naya'ni ique cabe  Ellos son centrados, son inteligentes
Naya'ni ique lu  Eres centrado, eres inteligente
Naya'ni ique nu  Somos centrados, somos inteligentes
Naya'ni ique tu  Ustedes son centrados, son inteligentes
Naya'ni nu dxi hri'  Este es un día claro, este día se ve claro
Naya'ni nuni'  Claro, por supuesto
Naya'nidxíndxi  Muy iluminado, muy limpio, bien iluminado, bien limpio
Naya'qui'  Quemado, quemada, lo quemado
Nayáti  Pálido, pálida, palidez, palidos, moribundo
Nayáti guielú  Ojos pálidos, ojos tristes
Nayáti hruya laabe  Lo veo muy pálido, la veo muy pálida
Nayaya  Que se desmorona fácilmente
Nayeché  Alegría, contento, felicidad, alegre, contento, feliz, entusiasmo
Nayeché' bi'nilu naa  Me has hecho feliz
Nayeché' gu'ca' dxi nahuiine'  Mi niñez fue feliz, tuve una infancia feliz
Nayeche' nu binnixquidxinu  Felices están nuestros paisanos
Nayeche' nu ladxiduá  Estoy feliz, mi corazón rebosa felicidad
Nayeché' nuá  Estoy contento, estoy feliz, estoy alegre
Nayeché'pe biba'ne  Fui muy feliz
Nayeché'pe biba'nibe  Fue muy feliz (él, ella)
Nayele'  Lo abierto, flor con petalos abiertos
Naye'que'  Torcido, contoneado
Nayoosho  Antiguo, viejo, vieja, lo viejo (material)
Nayu'la'  Alargado
Nayushe  Roto y desgastado
Nayushi  Arenoso
Nayuu  Color gris, color tierra, con olor a orines
Nayuudxu'  Está podrido, putrefacto, pasado, alimento descompuesto
Nazá  Con manteca, grasoso, mantecado, mantecoso, aceitoso,
Nazaaca  Bien de salud, sano, sana, saludable, saludables, buena salud
Nazaaca nuá  Me encuentro bien
Nazaaca nu'be  Se encuentra bien (él, ella)
Nazaaca nu'be laa  ¿Se encuentra bien? (él, ella)
Nazaaca nu'cabe laa  ¿Se encuentran bien ellos?
Nazaaca nu'du  Nos encontramos bien
Nazaaca nu'lu laa  ¿Te encuentras bien?, ¿Gozas de cabal salud?
Nazaaca nu'tu laa  ¿Se encuentran bien ustedes?
Nazaaca pé  Sanamente, muy bien, goza de cabal salud, perfectamente saludable
Nazaaca pé nuá  Me encuentro perfectamente bien
Nazáni  Está mantecoso, está grasoso, está aceitoso, es un mantecado
Naze'  Repleto, lleno, contenido, plagado
Naze' nanda naa  Tengo frío, el frío me envuelve
Nazí'  Pobre, pequeñez, pobre materialmente, insignificante, mezquino, miserable, codiciosa, codiciosa, pobre espiritualmente y materialmente, pauperrimo
Naziuula'  Está largo, alargado
Nazuumba  Sobresaliente del cuerpo o de una obra
Ndaa  Pedazo. Ej: ti ndaa = un pedazo
Ndaani  En él, dentro, estómago, adentro
Ndaani ba'  Tumba, sepulcro
Ndaani bataná  Palma de la mano, en la palma de la mano
Ndaani batañee  Planta del pie, en la planta del pie
Ndaani dani  Entre cerros, dentro de la montaña, mina
Ndaani diaga  Dentro del oído
Ndaani diága'  Dentro de mi oído, en mi oído
Ndaani dxi sicarú  Un día hermoso, hace un día agradable
Ndaani dxi sicarú hri'  En este hermoso día, en este bello día
Ndaani guendanabani cadizi chu' binni uca' ique'  Vivir no consiste solo en pensar
Ndaani guiba'  Dentro del firmamento, en el cielo, en el firmamento
Ndaani guidxilayú  En el mundo, en la tierra, dentro de la tierra
Ndaani guidxilayu' lii ziou  En el mundo, solo tú
Ndaani guiigu'  Dentro del río, en el cauce del río
Ndaani guishe  En la hamaca, dentro de la hamaca
Ndaani ique  Dentro de la cabeza, en la mente, en el cerebro
Ndaani íque  Dentro de mi cabeza, en mi mente, en mi cerebro
Ndaani ladxiduá'  En mi corazón, en mi alma, dentro de mí
Ndaani lidxitu  En sus hogares, en la casa de ustedes
Ndaani mbora'  Panzón, panzona
Ndaani nayá  En mis manos, en mis brazos
Ndaani nayá bini'zu María  En mis brazos creciste María
Ndaani ni  Dentro de él (objeto), adentro
Ndaani ya'né'  Mi garganta, dentro de mi garganta, interior de mi cuello
Ndaaniguiaa  Comitancillo, pueblo del istmo de Oaxaca, dentro del mercado, en el mercado
Ndaanime  Interior del animal, vientre del animal
Ndaanu'  En tu estómago, en tu vientre
Ndaaya'  Bendición, bendiciones, ceremonia con que se celebra un matrimonio, prosperidad, abundancia
Ndaga  Parte de un entero, pedazo, trozo, fracción, porción. Ej: bidí ti ndaga = dale un trozo
Ndaga náa nga didxazá  El zapoteco es parte de mi ser y mi caracter
Ndane'  Cargaba, portaba
Ndáne'  Mi estómago
Nde  Vagina, vulva (biología)
Ndi'  Este, esto (inmediato)
Ndi' nga son ni láa Petrona  Esta es la canción llamada Petrona
Ndi' pagala  ¿Qué vale esto?. ¿Cuánto vale?
Ndi' son yaa sti'ca sháahui  Es el son istmeño de las urracas
Ndi' ya'  ¿Y este?, ¿Y esto?
Ndica'  Aquel, aquello
Ndi'ca  Eso mismo, el mismo
Ndi'ca ziniá  Lo mismo llevo, lo mismo cargo
Ndinga  Este, esto, este es, este es un, este es el...
Ndinga stiidxa sti ti ba'du'nguiiú  Esta es la historia de un joven
Ndinga ti dxi nandxó'  Este es un día memorable, este es un día sagrado, este es un gran día
Ndizi  Solo esto, nada más, único, única, únicamente, esto únicamente
Ndo'pa'  Grande, enorme
Nduni  Pila, montón, nalga
Nduyu  Enrollado, enrollada, acostado, acostada, en cuclillas
Ndxira  Oaxaqueña, nativa de la sierra de oaxaca
Ndxiro  Oaxaqueño, nativo de la sierra de oaxaca
Ne  Y, con, además, concatenado, concatenada
Ne  Partícula de posesión (mío). Ej: buu sti ne = mi carbón
  Está manchado, manchado, embadurnado
Ne biaani' dxi  Con luz de día, con claridad de día
Ne bishi'ñeni  Y se descompuso, y resultó inútil
Ne ca binilidxi  Y familia, y su familia
Ne diidxa' ni gu'le'nia  Con el idioma con que nací, con mi idioma materno
Ne gucaadiagatu naa  Y me escuchen, además me escuchen
Ne gudxé naa piá zudieni lii  Y decidí dartelo yo mismo
Ne guendabiaani'  Con conocimiento, con conocimientos, con inteligencia, con prudencia
Ne guendabiaani' cubi hridxe'la shinga huandí  Con la ciencia se descubre la verdad
Ne guendabiaani' ni hriquiiñe'  Con los conocimientos necesarios
Ne guendabiaani' ni hriquiiñe' biyubi ti neza  Con los conocimientos necesarios busca un ideal
Ne guendabiaani' stii ca binigula'sa'  Con la cultura de los antiguos zapotecas
Ne guidubi ladxidó  Con todo el corazón
Ne guidubi ladxiduá  Con todo mi corazón
Ne guirácani  Y con todo
Ne guiráni  Y todo
Ne guiuba  Con prisa
Ne gúna'  Y supe, para saber
Ne hraticasi sidide'  Y donde quiera que yo pase
Ne hraticasi sididu'  Y donde quiera que pases
Ne hrie'che' ladxiduá  Y soy dichoso, y soy feliz
Ne hriníti lu bi  Y se evapora en el aire, y se desvanece en el aire
Ne la'be  Con él (ella), y él (ella)
Ne la'cabe  Con ellos, y ellos
Ne la'canu  Con todos nosotros, y nosotros
Ne ladxiduaya ndaani náya  Con el corazón en la mano, con mi corazón en la mano (metáfora)
Ne la'me  Con él (animal), y él (animal)
Ne la'ni  Con el pobrecito (expresión de lástima)
Ne la'nu  Con nosotros, también nosotros
Ne la'tu  Con ustedes, y ustedes
Ne lii  Contigo, y tú
Ne lii zuluá zadxibe  Contigo estoy en verdadero peligro
Ne ma quinibigueta  Y ya no volvió, y no volvió
Ne náa  Conmigo, y yo, también yo
Ne nabane ndi ga'te laa  Filosofía de doña Vitu: ¿En plenitud he de morir?
Ne nabé qui zusianda' lii  Pero olvidarte nunca, nunca te olvidaré
Ne nagasi  Y todavía, aún ahora
Ne naguenda bishi'ñi  Y resultó dañado al poco tiempo
Ne naguenda bishi'ñi cani'  Y resultaron inútiles al poco tiempo
Ne ni cucá hrini stine  Esta tinta es mi sangre
Ne ñou' láaca  Y tu mamá también
Ne qui huayú dxi guinabadu gasti ca' binni hri  Y jamás les hemos pedido nada a estas personas
Ne shidxibe zundi'  Con sus senos acentuados, con sus senos firmes
Ne stidxa' lu  Con tu palabra, con tu anuencia, con tu consentimiento
Ne stipa  Con fuerza, y fuerza, fuertemente, con dureza, con energía
Né tini  Tiene mancha de óxido, está oxidado
Ne xpiaani' dxi  Con la luz del día, con la claridad del día
Ne yuuba' stine  Y en mi sufrir, y en mi sufrimiento, y en mi pena
Ne zaa niru  Y va adelante, y va adelantado
Ne zacáa  Y así, así mismo, y se repite, y así sucesivamente
Ne zuni'nu nitiicazi'  Y haremos cualquier cosa
Neá'  Traigo, llevo, cargo
Neá' ti guiiba  Traigo un arma, traigo un aparato
Neca'  Aún, a pesar, aunque, incluso, no importa
Neca' ca' diaga cuaata sucá diaca'ca naa  Aún los sordos habrán de oirme
Neca' guichiichilu  Aunque te enojes (personal)
Neca' guidxiichibe  Aunque (él o ella) se enoje
Neca' guidxiichu  Aunque te enojes
Neca' guizui' bele ca'  Aunque la llama se extinga
Neca' gú'nabe  Aunque (él o ella) llore
Neca' gú'nalu  Aunque llores
Neca' pe nú tu hridxichi  Aunque hay gente que se molesta
Neca' qui gaca'necabe latu  Aunque no los ayuden a ustedes, aunque no los apoyen
Neca' qui gaca'necabe lii  Aunque no te ayuden, aunque no te apoyen
Neca' qui gaca'necabe náa  Aunque no me ayuden, aunque no me apoyen
Neca' qui gaca'nelú náa  Aunque no me ayudes, aunque no me apoyes
Neca qui nacabe  Aunque no quieran, pese a todo
Neca' sacáa  Aun así, aunque sea
Neca' tidi' ca iza ca'  Aunque pasen los años
Nécape'  Aunque, no importa, no tiene importancia
Nécape' chú'  Aunque exista, aunque hubiera
Nécape' chú' tu guidxichi'  Aunque alguien se enoje
Nécape' hracaladxe  Aunque yo quiera, aunque yo lo desee
Nécape' nuu'  Aunque exista, aunque existe, aunque hay
Nécape' qui náalu  Aunque no quieras
Nee  Trae consigo, lleva consigo, trae, lleva
Nee láaca  Con ellos, y ellos
Néebe  Él (ella) trae
Néebe ti guiiba  Trae un arma, trae un aparato
Néecabe  Ellos (ellas) traen
Néecabe ti guiiba  Ellos traen un arma, traen un aparato
Néedu ti guiiba  Traemos un arma, traemos un aparato
Neegue'  Ayer
Neegue' bedabe  Él (ella) llegó ayer
Neegue' bedacabe  Ellos llegaron ayer, ayer llegaron, ayer arribaron
Neegue' bedalu  Llegaste ayer
Neegue' be'danda'ya  Ayer llegué, ayer arribé
Neegue' bedanu  Llegamos ayer
Neegue' bedatu  Ustedes llegaron ayer
Neegue' biaba nisaguié  Ayer llovió
Neegue' bíya' ti guchachi'  Ayer vi una iguana
Neegue' galaadxí  Ayer al mediodía
Neegue' gúca nananda  Ayer hizo frío
Neegue' gúca nandá'  Ayer hizo calor
Neegue' gueela'  Anteanoche
Neegue' guyá ndaani guidxi  Ayer fui al pueblo
Neegue' huadxi  Ayer en la tarde
Neegue' pe  Ayer mismo, apenas ayer
Neegue' siadó'  Ayer en la mañana
Neegue' siadó' bedabe  Él (ella) llegó ayer en la mañana
Neegue' siadó' bedacabe  Ellos llegaron ayer en la mañana
Neegue' siadó' bedalu  Llegaste ayer en la mañana
Neegue' siadó' bedanu  Llegamos ayer en la mañana
Neegue' siadó' bedatu  Ustedes llegaron ayer en la mañana
Neegue' siré gubidxa  Ayer rayando el sol, ayer al salir el sol
Neegue' ze'be  Ayer se fué
Neegue' ze'cabe  Ayer se fueron ellos
Néelu  Traes, tú lo traes
Néelu laa  ¿Traes?
Néelu nabiushe laa  ¿Traes cambio?, ¿Traes monedas de cambio?
Néelu ni  Lo traes, tú lo traes (el objeto)
Néelu ti guiiba  Traes un arma, traes un aparato
Néetu  Ustedes traen
Néetu ti guiiba  Ustedes traen un arma, traen un aparato

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - didxazá

Retorno a Didxazá