Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi

 
Muñecas de barro sobre computadoras para Internet
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete'

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ni hriguu biaani' - Nuzaabi'be
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Ni hriguu biaani'  Que ilumina, que da luz, que alumbra, que ofrece luz
Ni hriguu biaani' bezaluá'  Que ilumina mis ojos, que da luz a mis ojos
Ni hriguu biaani' bizaluá'  La que ilumina mis ojos, la que da luz a mis ojos
Ni hrilaadxi íque binnidxapa'  La que adorna el cabello de las jóvenes
Ni hrinabadu' lii yanna la'  ¿Lo que te pedimos ahora?
Ni hriquíiñe' siá  Nada más lo que necesito, únicamente lo que necesito
Ni hriquiiñe' sícabe'  Lo necesario, lo indispensable, lo útil para todos
Ni hriquiiñe' sítu'  Lo que necesitan nada más, únicamente lo que necesitan
Ni hriquiiñenu'  Lo que necesitamos, lo que requerimos
Ni hrisaca  Costoso, oneroso, caro, importante, lo valioso, lo que tiene valor, oro, lo caro, el que vale más
Ni hriuuladxe'  Lo que me gusta, la que me agrada, lo que me da placer
Ni hro' béla  Carnívoro, el que come carne
Ni hro' sheedxe'  Vegetariano, vegetariana, el que come verduras
Ni hrocabe galaa dxi  La comida del mediodía
Ni hrocabe guirá' dxi  Comida de todos los días, receta de cocina de todos los días
Ni hru ni nacha'hui' ladxidó'to  Lo bueno que dicta sus corazones
Ni hru ni nacha'hui' ladxiduá  Lo bueno que dicta mi corazón
Ni hrucaalú'  Guerrero, luchador, boxeador, valiente, insurgente
Ni hrucaalú' nadipa'  El que lucha con fuerza, el que combate fuertemente
Ni hrucachilú shañee bisuudi'  El que se esconde tras las faldas
Ni hrucáneebe  Con lo que él escribe, con lo que ella escribe
Ni hrucuaani'  Despertador, el que despierta
Ni hrucueeza  Freno, fardo, sujetador, seguro, horquilla
Ni hrucuiidxi'  Absorbente, secante, secador, lo que seca
Ni hruchá xpladú'  El jactancioso
Ni hruchenda diidxa'  Novelista, cuentero, alburero, cantinflero
Ni hrudi' diidxa'  Voceador, locutor, maestro de ceremonia
Ni hruí diidxa' ni gu'ca'  El que cuenta las historias, historiador, historiadora
Ni hruí guidxi  Lo que cuenta nuestro pueblo, lo que plática el pueblo
Ni hruluí'  Traidor, traidora, el que señala, el que delata
Ni hruluí' xti diidxa'  Lo que parece una traducción, lo que parece otra palabra, metáfora
Ni hrundaachi'  Espía, agente del espionaje, vigilante, centinela, vigía, custodio, celador, escucha
Ni hrundiibi' bidó'  Lo que une Dios, unión que hace Dios
Ni hru'ne'  Lo que hago, mi actividad, mi quehacer
Ni hru'ne' tiá'  Lo único que hago, solamente lo que hago
Ni hru'ni guendaró  Cocinero, cocinera, el que prepara la comida
Ni hru'nibe'  Lo que él hace, lo que ella hace
Ni hru'nicabe'  Lo que ellos hacen
Ni hruniibe'  Lo que muevo
Ni hruniibibe'  Lo que mueve él, lo que mueve ella
Ni hruniibicabe'  Lo que mueven ellos
Ni hru'nilu'  Lo que tú haces, lo que tú construyes
Ni hruniná  Ofensa, lo que hace doler
Ni hruniná bidó'  Hereje, ofensor de santos, el que ofende a los dioses, persona que incurre en herejía
Ni hru'nu  Lo que haces, lo que construyes, tu actividad
Ni hruquiidi  El que une, el que tiene pegamento, pegamento
Ni hrusá balaaga'ro lu nisado'  Capitán de barco, capitán de yate, capitán
Ni hruseenda' diidxa'  Comunicador, locutor, informador
Ni hrushaata ñee  El que pisotea, el que abusa, invasor, invasora
Ni hrusiá  El que hace la limpieza, limpiador, limpiadora
Ni hrusiá diidxa'  El que habla claro, el que habla concisamente, el que habla con claridad
Ni hrusiá diidxa' naguenda  El que habla rápido y conciso
Ni hrusiaanda'  Lo que cura, curandero, doctor, médico
Ni hrusibani  Lo que reanima, lo que revive, lo que rescata
Ni hrusibani náa  Lo que me reanima, lo que me revive
Ni hrusiete nala'dxi' xquendasheela'  Recuerdo de mi boda
Ni hrusiga'de bidó'  Lo que regala Dios, regalo de Dios
Ni hrusutuí luá'  Lo que me apena, lo que me avergüenza
Ni hrusuuba' diidxa'  El que respeta, el que obedece, el que cumple su palabra
Ni hrutie'  Lo que pinta, el que pinta, pintura, pintor, pintora
Ni hrutié'  Lo que yo pinto, lo que yo dibujo, mi pintura, mis pinturas
Ni hrutiénebe  Con lo que pinta, con lo que él (ella) pinta, pincel, pinceles, pintura
Ni hru'tinde  Quien intriga, quien hace pelear, referi
Ni hrutua'  Lo que muelo
Ni hrutuá  Lo que vendo
Ni hruuna'  El que llora, la que llora, llorón, llorona
Ni hruunda  El que lee, el que canta, lector, lectora
Ni hruuya náa  Mi protector, mi guardián
Ni hruuya pur stobi  Protector, guardián, ángel de la guarda, el que protege
Ni hruza' guisu  Alfarero, alfarera, fabricante de ollas
Ni hruzaani'  Lo que brilla, lo que ilumina, fúlgido, resplandeciente, brillante
Ni huandí'  Lo que es realidad, lo que es cierto
Ni huaniisi ne ni nahuiini'  La mayor y la menor, el mayor y el menor, el mayor y la menor, la mayor y el menor
Ni huasha  Lo que realmente, lo que...
Ni huasha bisieche' náa nga  Lo que realmente me agradó...
Ni la  Cuyo nombre es...
Ni ma bia'nda'  Olvidado, olvidada, de lo que nadie se acuerda
Ni ma biree gu'na  Lo inservible, lo obsoleto, lo que ya caducó, remanente, saldo, chachara, cosa usada, remanente con defectos
Ni ma hrisaca  Lo más valioso, la más valiosa, que vale la pena
Ni ma zee ne qui zabigueta'  El que se fue y no volverá
Ni naa  Lo que dice
Ni naa bidó'  Lo que dice Dios
Ni naa gui'chi'  Lo que dice el papel, lo que está escrito
Ni naalu'  Lo que quieres, lo que dices
Ni nacubi  Lo nuevo, novedoso, novedosa
Ni nacha'hui'  Honesto, honesta, honestidad
Ni nacha'hui' nga dxi'ña' ma naro'ba sti bidó'  La honestidad es la obra más grande de Dios
Ni nadxibe'  Al que ama, a la que ama
Ni nadxiicabe stale  El más amado por ellos, predilecto, preferido, preferida, favorito
Ni nadxiishaataladxiduá'  La que mi corazón ama intensamente
Ni nagasi'  Lo de hoy, lo de ahora
Ní nahuiini'  El más pequeño
Ní nanna diidxa' yosho'  El que sabe de las palabras antiguas, el que sabe de la tradición oral de antaño
Ní nannu'  Lo que sabes
Ní nannu' nganga hrisacu'  Lo que sabes es lo que vales
Ni nápa'  Lo que tengo
Ni nápa' ziá'  Lo que tengo nada más, lo único que tengo
Ni naquiiñe  Lo que funciona, lo que sirve, lo comprobado
Ni nou  Lo que dices
Ni nou ca'  Lo que estas diciendo
Ni nuu neza  Lo que está correcto, lo que está bien
Ni ñaanda  Para que soñarlo, ni soñarlo, ni en sueños
Ni ñanna'  No se enteró, no lo supo
Ni ñánna'  Ni supe, ni me enteré
Ni ñánna' ora gudidibe  No supe a que hora paso él, no supe a que hora paso ella
Ni ñoolo'  Lo que sería tu alimento, lo que serían tus alimentos
Ni ñoolo' qui ñúu dxi ñaadxa'  Tus alimentos nunca faltarían
Ni que ganna  El que no sabe, incapaz
Ni que ganna gasti  Inocente, el que no sabe nada
Ni que ganna ni zeeda'  Incapaz de pronosticar lo que viene, incapaz de pronosticar su futuro
Ni que hrihuinni padxí guilushe  Lo que es eterno
Ni que hruchee  El que no falla, el que es leal
Ni que huayuu'  Lo que no existía, lo que no había
Ni qui hrido'  Indómita, indómito, indomable
Ni qui hridoo  Lo que no se vende, lo que no está en venta
Ni qui hriene  Intolerante, que no comprende, que no entiende
Ni qui hriréca'  No salieron, no se asomaron
Ni qui hrire'cá'  Lo que va al garete, lo que no termina
Ni qui hri'tuí lú'  El sinvergüenza, el pillo, el bribón, el cínico, el fresco
Ni qui hruna  Necio, necia, desobediente
Ni qui hruuya'  El que no ve, ciego, ciega, invidente
Ni qui nusuuba' diidxa'  El que no respetó, el que no obedeció, el que no cumplió su palabra
Ni qui ñéne  El que no entendió, el que no comprendió
Ni qui zanda si'lu  Lo que no tiene precio, lo que no puedes comprar (valores morales, ética)
Ni quiridxi'bi  Valiente, arrojado, intrépido, valeroso, sin miedo
Ni shindi zanda gune'  ¿Y qué puedo hacer?, y no puedo hacer nada
Ni siné bi  Lo que el viento se llevó
Ni sisaa'  Lo que avanza, avance, avances, el que camina
Ni tu ganna'  Nadie sabe, nadie supo, no sabe nadie
Ni tu ganna' benda'  Nadie supo que vine
Ni tu ganna' zenda'  Nadie sabe que vendré
Ni tu ñanna' shiñee  Nadie supo porqué, ni enterados estuvieron
Ni tuí lúlu  Vergüenza debería de darte, vergüenza es lo que debería darte
Ni zeeda'  El que viene, lo que viene, el futuro, futuro
Ni zeeda'papa  El que viene volando, lo que viene volando
Ni zeguiziidi'  Alumno, aprendiz, el alumno, el discípulo que va a estudiar
Ni zicou chiqué  Lo que ibas a traer hace tiempo
Ni zuniibi ca dani  El que moverá montañas, el que moverá los cerros
Ni zu'nu  Lo que harás (futuro)
Niaa'  Traigo, llevo conmigo, traigo consigo
Niaa'lame  Lo traigo (el animal)
Niaa'ni  Lo traigo (el objeto)
Nibéza'nia lii hra lídxe'  Viviríamos en mi casa
Nibié'nia lii  Me iría contigo
Nibié'nia lii Shavizende  Me iría contigo a Juchitán
Nibí'na  La que lloró, el que lloró
Nicaa' lu guie  Lo que está escrito en la piedra, glifo, jeroglifico
Nica'tu  Hubieron tomado, hubieran cogido
Nica'tu guiráni'  Lo hubieron cogido todo, lo hubieran tomado todo
Nicou'  Hubieras tomado, hubieras cogido
Nicou' guiráni'  Hubieras tomado todo, hubieras cogido todo
Nichagananu'  Nos casaríamos, tuvieramos nuestra boda
Nichagananu' guixhí  Nos casaríamos mañana
Nichite'  Jugara, fuera a jugar
Nichíte'  Yo jugara, yo jugaría
Nichítu'  Fueras a jugar, jugaras
Nidaagua' cue'be  Acercarme junto a él, acercarme junto a ella, arrimarme a él, arrimarme a ella
Nidxí'be'  Me hubiera dado miedo
Nidxí'bu'  Te hubiera dado miedo
Nidxiichi  Se enojara, se enojaría
Niganna'nu'  Fueramos a visitar, fueramos como visita
Niguiaanane stilu  Heredero, heredera, tu sucesor de bienes
Niguiba'  Montara, montaría, cociera, hilvanara, zurciera
Niicu  Pato, pata, patos
Niidxi  Leche materna, leche
Niidxi cuuba  Cuajada de queso, cuajada de leche
Niidxi yuuse  Leche de vaca
Nila'  Salvar, evitar, rescatar, se salvara, se evitara, se rescatara
Niltepec  Población del istmo oaxaqueño
Nin  Ni, no, ni siquiera
Nin lábe ca'ru' gana'be'  Ni aún él lo sabe
Nin lácabe ca'ru' gana'cabe  Ni aún ellos lo saben
Nin ládu ca'ru' gana'du  Ni aún nosotros lo sabemos
Nin lii quiñe'du  Ni tú llegaste
Nin lu bacaanda stine  Ni en mis sueños
Nin lu bacaanda stine bishuí luá'  Ni en mis sueños imaginé...
Nin lu bacaanda stine bishuí luá' shisha zaca'  Ni en mis sueños imaginé algo así
Nin náa ca'ru' gana'dia  Ni yo aún lo se
Nin nñiá' quiñe'da  Ni mi madre llegó
Nin ñáanda'  ¡Ni soñarlo!
Nin ñoolo'  No comiste
Nin qué ganna  Aún no sabe, aún no lo sabe
Nin qué gánna'  Aún no se, ni sabía, no se
Nin qué ganna ca'  Aún no saben, todavía no lo saben
Nin qui nulaa shii labe  Ni caso le hizo, no se fijó en ella
Nin qui ñanda'  ¡No se pudo!
Nin qui ñéne  No pudo comprender, no pudo entender
Nin qui zusia'nda' lii  Pero no te olvidaré
Nin stobi  Nadie más, ningún otro
Nin ti bexhu  Ni un peso, sin un peso, ni una moneda
Nin ti bexhu bidíbe' náa  Ni un peso me dio
Nin ti dega'yu  Ni un centavo, sin un centavo, ningún quinto
Nin tobi  Nadie, ninguno, ninguna
Nin tobi nin stobi  Ninguno de los dos, ni uno ni otro, imparcialidad
Nin tobi quiñé  Ninguno fué, nadie fué
Nin tobi quiñé'da  Nadie vino, nadie llegó
Nin zanna'  No sabrá, ni se enterará
Nin zannabe'  Ella no se enterará, él ni lo sabrá
Nin zánnacabe'  Ellos no sabrán, ellos no lo sabrán
Nin zánnatu'  Ustedes no sabrán
Nin zánnu'  No sabrás
Nináme  Se pesará, pasará por la báscula (el animal)
Nináni  Se pesará, pasará por la báscula (el objeto)
Nina'piou'  Lo que dices, lo que siempre dices
Ninchaa  Cafetera, olla de barro con boquilla, caldereta, utensilio de cocina
Ninchaa sti guendasheela'  Utensilios para la boda, utensilios para el matrimonio
Ninchaa stibe  Los utensilios de cocina de ella, los utensilios de cocina de él
Ninchaa stilu  Tus utensilios de cocina
Ninchaaguiiba  Bandeja de metal, bandeja, utensilio de metal para cocina
Ninidu'  Hablaramos, dijeramos
Ninou'  Pareciera, como, parecido
Ninuudxi'  Paz, lo que está tranquilo
Niree caa  Salir de un compromiso, finiquitar una responsabilidad, pagar todos los abonos, salir a la orilla
Niree caabe ni gusíbe'  Que saldará todos los abonos de su compra
Niréeca  Salieran
Niriguu bia' dxi  Reloj, cronómetro, contador de tiempo, contador del día, lo que mide el día, lo que mide el tiempo
Nirisaa  El que camina, lo que camina
Niritópa guixhi'  Barrendero, recolector de basura
Niru  Delante, adelante, primero, primera, primeramente. Ej: zaá' niru = va hacia adelante
Niruna  Sumiso, sumisa, dócil, obediente
Nirúni guisu  Alfarero, el que hace las ollas
Nirutoo lári  El que vende telas, el vendedor de ropa
Niruziidi'  Maestro, maestra, preceptor, preceptora, mentor, mentora, el que enseña, la que enseña
Niruziidi' gui'chi'  Maestro de letras, maestro del alfabeto
Niruziidi' guyaa  Maestro de baile, maestra de danza
Nisa  Agua, jugo
Nisa bandase  Agua de poca profundidad
Nisa guete'  Agua del sur
Nisa gueu'  Agua para que bebas, agua para que tomes
Nisa guiá'  Agua del norte
Nisa guzeu'  Agua para que cultives, agua para que riegues las plantas
Nisa hri dxi'  Agua estancada, agua quieta, aguas quietas
Nisa hri dxi' bira'ru' mani dushu' dxa ndani  Agua estancada germenes dañinos contiene
Nisa hrindani  Agua que mana, agua que brota, manantial
Nisa nabali'  Agua ligeramente salada
Nisa nabé nayaa  Agua muy pura, agua demasiado pura, agua limpísima
Nisa que bilaahua guiráni  Esa agua inundó todo, el agua ha inundado todo
Nisa sti nisaguie  Agua de lluvia
Nisa zá  Manteca derretida, esperma
Nisabichiiña'  Cerveza, agua con espuma, líquido con espuma
Nisabiidi'  Agua sucia, agua turbia, agua contaminada
Nisabizé  Agua de pozo, agua del pozo
Nisacanda'bi'  Agua hirviendo, agua que hierve, retumbo de agua
Nisacushooñe  Agua que fluye, agua que corre
Nisacuuba  Masa aguada, sobras para los cerdos
Nisacha'hui  Agua potable, agua para beber, agua pura, agua dulce
Nisadie' hrucaa  Tinta, pintura de agua, pintura de colores
Nisado'  Mar, océano, el mar, la mar
Nisado' baani  Mar adentro, mar profundo
Nisado' neshedxí  Mar calmado, mar de la tranquilidad, mar en calma
Nisado' sicarú  Mar hermoso
Nisado' yati  Mar tranquilo, manga del mar, lago del mar
Nisadxaa  Agua tibia, té
Nisadxiña  Miel, miel de azúcar, miel preparada, agua endulzada
Nisadxu'ni'  Aguardiente, licor, mezcal, tequila
Nisadxu'ni' hrusihuati  El licor marea, el aguardiente atonta
Nisadxu'ni' zusihuati  El alcohol atontará, el aguardiente va a marear
Nisaguie (nisaye)  Aguacero, lluvia, lluvias, la lluvia, chubasco, chaparrón
Nisaguie cashidxilaa ca ique yoo  La lluvia golpetea los tejados
Nisaguie cashidxilaa ique yoo  La lluvia golpetea el tejado
Nisaguie cuxhidxi' laa ique yoo  La lluvia azota el techo
Nisaguie ndase'  Llovizna, lluvia pertinaz, lluvia ligera
Nisaguie ndase' ne bi  Llovizna con viento
Nisaguie'dé  Llovizna, lluvia fina
Nisaguielú'  Lágrima, lágrimas
Nisaguiero'  Tormenta, chaparrón, un fuerte aguacero, aguacero prolongado, diluvio
Nisaguiigu'  Agua del río
Nisagupa  Agua de rocío, agua de la mañana
Nisalú'  Lágrimas, las lágrimas
Nisalú' guendanadxí  Lágrimas de amor
Nisalú' stibe  Sus lágrimas
Nisaluá'  Mis lágrimas
Nisalú'lu  Tus lágrimas
Nisaluna  Sudor
Nisaluna stine  Mi sudor
Nisanabí'di  Agua que está sucia, agua que está turbia, agua que está contaminada
Nisanadxaa  Agua que está tibia, agua tibia
Nisanaga'nda  Agua fresca, refresco
Nisananána  Agua espesa
Nisananda  Agua fría, agua helada
Nisanandá'  Agua caliente
Nisanaroonde  Agua babosa
Nisanashi  Agua dulce, agua endulzada, agua azucarada, limonada
Nisanashí  Agua salada
Nisanayaa'  Agua limpia, agua clara, agua pura
Nisanayaa' do  Agua pura, agua muy limpia, agua muy clara
Nisandá'  Agua caliente
Nisandaaya'  Agua bendita
Nisanuudxi  Agua estancada, aguas quietas, agua en calma
Nisariaapa' ndani xhigaba'  Agua contenida en un bule, agua guardada dentro de un bule, agua del cántaro vegetal, agua contenida en una cantimplora
Nisaridaa'  Agua de manantial, agua que mana, agua mineral
Nisari'nabiidi'  El agua está sucia
Nisari'nabiidi'ni  Esta agua está sucia
Nisaroonde  Baba, agua babosa
Nisarucáa  Pintura, pintura de agua, tinta
Nisarusiaanda'  Agua que cura, agua milagrosa
Nisarutie'  Tinta, pintura líquida de colores, pintura de agua
Nisashinni  Saliva
Nisatini  Resina, leche del árbol, agua con óxido
Nisatubu  Agua entubada
Nisaxquishi'  Orín, agua de los riñones
Nisayaa  Agua limpia, agua clara, agua pura, agua potable
Nisayána'  Licor, mezcal
Nisayati  Agua de estanque, agua sin oxígeno, agua sin valor, agua muerta
Nisi  Nomás, únicamente, sólo, solamente
Nisi bidxichi cuyubi binni  La gente sólo busca dinero
Nisi bidxiichu'  Sólo te enojaste
Nisi cadxelú'  Sólo está confundido, sólo está extraviado, sólo está confundida
Nisi cadxelú' guidxi  Sólo está confundido el pueblo, sólo hay confusión del pueblo
Nisi cadxelú' ndani guidxi  Sólo hay confusión en el pueblo, sólo la confusión de un pueblo
Nisi guca í'cu'  Sólo te alocaste, te alocaste
Nisi guca í'cu' ne zeu'  Te alocaste y te fuiste
Nisi guendanayeché  Pura alegría, sólo diversión
Nisi guendarishudxi  Pura borrachera, puro vicio de licores
Nisi hracala'dxi quite'  Sólo quiere jugar
Nisi hriacahuatitu'  Ustedes solos se hacen tontos, solo se hacen tontos
Nisi hríga  Vacío, nomás está vacío, vacío únicamente, está vacío, pura cáscara, sólo el cascarón, completamente vacío
Nisi hríga nu barriga  La barriga está vacía, tengo hambre, tenemos hambre (canción de músicos para pedir comida al mayordomo)
Nisi hríga nu ndanu'  Tienes hambre
Nisi hrusiguiiu'  Sólo mientes, hablas sólo mentiras
Nisi huashinni hre'du'  Sólo de noche vienes
Nisi lálu'  Sólo tu nombre, únicamente tu nombre
Nisi lálu' hrireechuchi lu ludxe'  Sólo tu nombre se desliza en mi lengua
Nisi lálu' hruzéete'  Sólo tu nombre recuerdo, únicamente tu nombre evoco
Nisi lii siou zánda ga'calu' xtobi  Sólo tú mismo puedes liberarte, sólo tú misma puedes liberarte, sólo tu mismo puedes ser otro
Nisi nuu guireeyaande  Sólo piensa salir, está inquieto por salir
Nisi nuu guireeyaande ché'  Sólo piensa irse rápidamente, sólo vive para irse de improviso
Nisi zacanga hriní'lu  Siempre me dices así, sólo hablas de esa manera
Nisi zanda la' shuncu gudá  ¿Sí puedes? ven cariño
Nisiaaba'  Atole
Nisiaaba' bupu  Atole espumoso
Nisiaaba' dxuladi  Champurrado, atole con chocolate
Nisiaaba' la'dxi'  Atole dulce, atole con panela de azúcar y canela, bebida servida en novenarios
Nisiaaba' ya'chi'  Atole simple, atole de maíz
Nisiaaba' zee  Atole de elotes
Nisiaase'  Dormido, yo estaba dormido
Nisiaase' nadxiielii  Dormido yo te adoro
Nisiaasi'  Duerme, dormido
Nisiaasi' ba'du'huiini  El bebé duerme
Nisié'  Comprara, compraría
Nite  Caña de azúcar, caña
Nite nashi  Caña dulce, caña de azúcar
Nite ya'qui'  Caña de azúcar quemada
Nitiica' (intiica')  Lo que sea, cualquiera
Nitiica' guinílu'  Cualquier cosa que hables
Nitiica' gúnilu'  Cualquier cosa que hagas
Nitiica' gutoolo'  Cualquier cosa que vendas
Nitiicasi'  Cualquiera, cualquier cosa, lo que sea, diverso
Nitiicasi' binni  Cualquier persona
Nitiicasi' gucuaa  Toma cualquiera, toma lo que quieras
Nitiicasi' gucuaa'  Tome cualquiera, tome lo que quise
Nitiisi'  Cualquier, como sea
Nitiisi' binni  Cualquier persona
Nitiisi' nou  Lo que tú digas
Niza  Mazorca, maíz
Niza ne bichucu  Maíz con gorgojos
Nizayaa'  Maíz tierno
Niziee'  El que se fue, los que se fueron
Nja'  ¿Verdad?
Njanja'  Interjección afirmativa, sí
Nñiá' (ñiá')  Mi madre, mi mamá, mi progenitora
Nñiá' cuchaahuibe' dxuladi  Mi mamá está batiendo chocolate
Nñiá' huiine  Mami, madrecita, mamita, mi madrecita
Nñiá' laaca binnizá lá  Mi madre también es binnizá, mi mamá también es zapoteca
Nñiá' ni gushaana náa  Madre que me engendraste, la madre que me dio la vida, la madre que me parió, mi madre que me dio a luz, mi madre que me dio el ser
Nñiaa (ñaa, jñaa, nñaa)  Madre, mamá, progenitora
Nñiáa' huíne  Mamacita, madrecita, mi mamacita, mi madrecita
Nñiaa' yú'du' (ñaa' yú'du')  Madrina
Nñiaabe (ñaabe, jñaabe)  Su madre, su mamá (de él o de ella)
Nñiaabida (ñaabida, jñaabida)  Abuela, su abuela
Nñiaabida bianda guendahuará stilu  Abuela curate de tu enfermedad, abuela aliviate de tus males
Nñiaabida bianda naguenda'  Abuelita recuperate pronto, abuela aliviate pronto
Nñiaabida stine bianda  Abuela sana, abuelita aliviate
Nñiáa'lu (ñaa'lu)  Tu madre, tu mamá
Nñiáa'lu lábe  Es tu madre, es tu mamá
Nñiáa'tu (ñáa'tu)  La madre de ustedes
Nñiábida' (jñiábida')  Abuela, mi abuela
Nñiánu  Nuestras madres, nuestras mamás
Nñou'  Tu mamá, tu madre. Apócope de ñaa'lu
Nñou' qui ninaadi'  Tu mamá no quiso
Nñoubida  Tu abuela, tu abuelita
Nou'  De tu mano, dices. Ej: nanishe nou' = eres buena cocinera
Nou zadxiichi nñaalu'  Dijiste que se enojaría tu madre
Nu'  Partícula que indica nosotros. Ej: nápanu' = tenemos
Nuá  Trae cargando (algo), cargado
Nuá gupa  Cargado de rocío, lleno de rocío
Nuá stale gupa  Cargado con mucho rocío, muy lleno de rocío
Nualu'  Vienes cargando, venías cargando
Nuáni yú  Está cargado de polvo, viene empolvado
Nuaya'  Vengo cargando
Nuaya' ti hrí'  Cargo un cántaro, cargaba un cántaro
Nucaadia'gu' xtiidxa'  Oyeras mis palabras
Nucachilú'  Escondido
Nucachilú' shisha la'  ¿Ocultas alguna cosa?
Nucachilú' xcuidi  El niño se fue a esconder, el niño está escondido
Nucou  Pusieras, colocaras
Nucou maniá'  Colocaras trabas, inmovilizaras
Nucou maniá' ñeebe'  Le amarraras los pies
Nucha'  Revoltura, revuelto, mezclado, mezcla, está mezclado, está revuelto
Nucha' ca diidxa ca  Esas palabras están mezcladas, esas palabras son compuestas
Nucha' ne cadi dxieeni  Mezclado pero no agitado
Nucha'ni  Está mezclado, está revuelto, viene mezclado, eso está mezclado
Nuchi'  Anoche
Nuchi' gunié' xcaanda'  Anoche estuve soñando, anoche soñé, anoche tuve un sueño
Nuchi' nisiaase'  Anoche que estaba dormido
Nudiée  Daría, ofrecería
Nudílu' náa  Me dieras, me ofrecieras
Nudítu' náa  Me dieran ustedes
Nué'nia lii diidxa'  Platicara contigo, conversaramos tu y yo
Nugaasa'  Dar algo con la mano, agarrado, encajado
Nugúca'  Sitian, emplazan, colocan
Nugúca'le'  Rodean, ellos rodean, tienen sitiado
Nuguuna'be lade ñeebe  Tenía las manos entre las piernas
Nuí'nu diidxa'  Platicaramos, conversaramos
Nulaadxi'  Alzado en una ranura, acomodado en un lugar, objeto guardado
Numbá'  Endenantes, hace poco, hace rato
Numbá' hru'  Apenas hace rato, recientemente
Numbá' huadxí  Hoy en la tarde (pasado)
Numbá' siadó'  Hoy en la mañana (pasado)
Nusegu yoo  Aprisionar, encerrar, tiene encerrado
Nushicabe' ti doo yánni' bi'cu'  Tienen un lazo ceñido al cuello de un perro
Nushicabe' ti doo yánni' bi'cu' ca  Tienen un lazo ceñido al cuello de ese perro
Nushidxu'  Te hubieras reído, hubieras sonreído, te hubiera dado risa
Nusiénetu náa  Me aconsejaran, me indicaran
Nutoobeni  Él (ella) lo vendieran
Nutoocabeni  Ellos lo vendieran
Nutooloni  Lo vendieras
Nutootoni  Ustedes lo vendieran
Nutuaani  Yo lo vendiera
Nuu  Hay, está, estaba, existe, que se...
Nuu ba'du'huiini hripapa' la'  ¿Hay ángeles?, ¿Existen ángeles?
Nuu bichooshe ne shandié  Hay tomates y sandías
Nuu bieque  A veces, de cuando en cuando, hay movimiento, hay un enredo
Nuu binni nabaani para uchiichi si'  Hay personas que sólo viven para molestar
Nuu biziña danee ti mistu'  Hay ratones trae un gato
Nuu cá ba'du'huiini hripapa' la'  ¿Existen los ángeles?
Nuu cadxi'  Hay poco
Nuu chaahui'  Bien guardado, bien ordenado, bien depositado, bien alzado
Nuu chonna bere  Hay tres gallinas
Nuu chuppa gamisha'  Hay dos camisas
Nuu diidxa'  Hay noticia, hay un compromiso, hay un rumor
Nuu dinde  Está peleado, hay pleito
Nuu dxi ladxiduá'ya'  Estoy tranquilo, mi corazón está tranquilo
Nuu dxíchi  Está muy bien guardado, está muy fuerte
Nuu dxido'  Esta callado, está quieto y tranquilo
Nuu dxi'ña'  Hay trabajo, hay empleo, hay vacante, hay vacantes
Nuu dxi'ña' hra hridaale guendabiaani'  Hay trabajos donde brota la inteligencia, hay actividades fascinantes
Nuu guendasheela  Hay casamiento, celebran una boda, celebran un matrimonio
Nuu gui'chii lade neza hri  Hay espinas por esta vereda
Nuu guireeyaande ché'  Piensa irse rápidamente, está por irse de improviso
Nuu hru'  Aún hay, sobra aún, hay más
Nuu hru' gunaa  Aún hay mujeres, sobran mujeres
Nuu hrú má didxa neca' ninie'ni  Está de más decirlo, sobran palabras para decirlo
Nuu hru' stobi la'  ¿Aún hay otro?, ¿aún hay otra?
Nuu le  Hay eco
Nuu le hrarí  Hay eco aquí
Nuu neza  Está bien, está correcto, hay camino, hay progreso, de acuerdo
Nuu shilaa' gúne' la'  ¿Hay algo que pueda hacer?
Nuu shilaa' gúni'be' la'  ¿Hay algo que él pueda hacer?, ¿hay algo que ella pueda hacer?
Nuu shilaa' ni gacaniá la'  ¿Hay algo en lo que pueda ayudar?
Nuu shi'ña'  Está ocupado (en algo), está ocupada, está atareado, está atareada
Nuu shi'ña'be  Él está atareado, ella está ocupada, está entretenido
Nuu shi'ña'cabe  Ellos están entretenidos, están ocupados
Nuu shisha  Hay algo, algo hay, hay cosas
Nuu shisha hridi'di' naguenda  Hay cosas pasajeras, hay cosas que no duran mucho
Nuu shisha hridi'di' naguenda ne hrusaana duuba  Hay cosas pasajeras que dejan huella
Nuu shisha hridi'di' naguenda ne hrusaana stale duuba  Hay cosas pasajeras que dejan honda huella
Nuu stale binni yuudxu'  Hay mucha vileza, hay mucha gente infame
Nuu stale biushi' cherí  Por aquí abundan los zancudos, por aquí hay muchos zancudos
Nuu stale cadi núu neza  Hay mucha injusticia
Nuu stale neza hra'ti' binni  Hay mucha maneras de morir
Nuu stale sáa sicarú  Hay muchas melodías agradables
Nuu stale shisha  Hay tantas cosas
Nuu sti guendabiaani'  Hay otra idea, hay otras ideas, hay otra inteligencia
Nuu sti guendabiaani' cubi  Hay una nueva idea, hay una nueva tecnología
Nuu sti guidxilayú  Hay otro mundo
Nuu sti guidxilayú hra cadaale guendabiaani'  Hay otro mundo donde brota la inteligencia
Nuu ti nachaa'  Hay un claro, hay un lugar sin maleza
Nuu ti neza cubi  Hay un nuevo sendero, hay una nueva ruta
Nuu tiru  A veces, de vez en cuando, hay veces, alguna vez, algunas veces
Nuu tiru hraca  Sucede algunas veces, alguna vez sucede
Nuu tiru hreeda  A veces viene, de vez en cuando aparece
Nuu tobi dxiqué  Habia alguien antes, habia una persona antes, antaño habia uno
Nuu tu lá biya'  Hay testigos, hay un testigo, hay quien vio
Nuu tu lá hruuya'  Hay alguien que ve
Nuu tuusha' checa la'  ¿Hay alguien ahí?, ¿hay alguien por ahí?
Nuu xcaaduru'  Aún de madrugada, aún no amanecía
Nuu xpia'  Tiene educación, tiene valores, tiene ética
Nuu xpiaanibe'  Tiene conocimientos, es abusivo, se pasa de listo
Nuu xpiaanitu'  Vaya que ustedes abusan, ustedes son abusivos, se creen listos, ustedes son inteligentes
Nuu xpiabe'  Él tiene valores, ella tiene razón, él tiene educación
Nuua'  Estoy, me encuentro
Nuua' dxié  Estoy tranquilo, estoy calmado
Nuua' guidxela'  Quisiera encontrar, me urge encontrar
Nuua' hralídxe'  Estoy en mi casa
Nuua' hrua'  Aún estoy, estoy aún
Nuua' hrua' hrarí'  Aún estoy aqui, estoy aún aquí, todavía estoy aquí
Nuua' lu naalu'  Estoy en tus manos
Nuua' ne bi'che'  Estoy con mi hermano
Nuua' ne binnilídxe  Estoy en familia
Nuua' ne bizáana'  Estoy con mi hermana
Nuua' ne ca binnilídxe'  Estoy con mi familia
Nuua' ne ca binnixquidxe'  Estoy con mis paisanos, estoy con los míos
Nuua' ne látu'  Estoy con ustedes
Nuua' ne lii  Estoy contigo
Nuua' ne nñiá'  Estoy con mi madre, estoy con mi mamá
Nuua' ne ti binnicasí'  Estoy con un cliente
Nuua' neza  Estoy bien, yo bien, bien
Nuua' neza hrí  Estoy por acá
Nuua' sha ñee'lu'  Estoy a tus pies
Nuua' shilase  Estoy triste, estoy melancólico
Nuua' shi'ña'  Estoy ocupado, estoy ocupada
Nuua' shizaa  Estoy preocupado, estoy preocupada
Nuua' shizaa hruni lii  Estoy preocupado debido a tí, estoy preocupada debido a tí
Nuua' shizaa lii  Estoy preocupado por tí, estoy preocupada por tí
Nuua' stu'be ne náa  Mi soledad
Nuua' zítu ne quigá'pa' bidxichi'  Estoy lejos y no tengo dinero
Nuube'  Está, se encuentra (él o ella)
Nuube' lidxiguiiba'  Está en la carcel (él o ella)
Nuube' ndani yoo  Está dentro de la casa (él o ella)
Nuube' ne lácabe'  Está con ellos, él está con ellos, ella está con ellos
Nuube' neza  Él (ella) está bien
Nuuca'  Están, se encuentran
Nuucabe'  Están ellos, se encuentran ellos
Nuucabe' neza  Ellos están bien
Nuucabe' neza láa  ¿Ellos se encuentran bien?
Nuudu'  Estamos, nosotros estamos
Nuudu' neza  Nos encontramos bien, estamos muy bien, estamos bien, estamos cómodos, vivimos bien
Nuudxi'  Está calmado, está quieto, está quieta, sosegado, quieto, apacible, pacífico, sereno, silencioso, reposado, manso, paz, en paz, hay paz, hay tranquilidad, hay calma, hay quietud, despierto y quieto, calma, día calmado
Nuudxí' bisiila'dxi'  Descansa en paz, descansa calmado, reposa en paz
Nuudxí' ne gasti bi  Hay calma y no hay viento
Nuudxí' zá shaguibá  Las nubes están quietas
Nuudxibe  Está quieto, está fijo, él está calmado
Nuudxicabe  Ellos están tranquilos, ellos están en paz
Nuulu'  Estás, te encuentras
Nuulu' cheu México  Estás que quieres ir a México
Nuulu' ga'bu shisha la'  ¿Algo que declarar?, ¿tienes algo que decir?
Nuulu' hra yoo la'  ¿Estás en casa?, ¿estás en tu casa?
Nuulu' la'  ¿Estás?, ¿dónde estás?, ¿te encuentras aquí?
Nuulu' ndanini'  Estás dentro de eso, te encuentras adentro
Nuulu' neza la'  ¿Estás bien?, ¿te encuentras bien?
Nuulu' shaíque'  Te tengo en mi pensamiento
Nuulu' shilase  Atraviesas una etapa conflictiva, estás melancólico
Nuuna  Destino, suerte, casualidad
Nuuna stibe  Su destino, su suerte, su sino
Nuuna sticabe  Destino de ellos, suerte de ellos, sino de ellos
Nuuna stiine  Mi destino, mi suerte, mi sino
Nuuna stilu  Tu destino, tu suerte, tu sino
Nuuna stitu  Destino de ustedes, suerte de ustedes, sino de ustedes
Nuuni  Hay, eso existe, ya hay
Nuunu'  Todos estamos, todos nos encontramos
Nuutu'  Están ustedes, se encuentran ustedes
Nuutu' la'  ¿Hay alguien en casa?, ¿están todos?
Nuutu' lá hru'tinde  Hay quien pone a pelear, hay quien intriga
Nuutu' neza la'  ¿Ustedes están bien?, ¿ustedes se encuentran bien?
Nuuxpiaani'  Es inteligente, es listo, se pasa de listo, es abusivo
Nuuxpiaanibe'  Él es inteligente, es un abusivo, ella es inteligente
Nuuzi'  Sin quehacer, no hace nada, flojo, indolente, poco acomedido, sin hacer nada, sin uso
Nuxcánda  De madrugada, casi con luz de día, después de la madrugada
Nuxcándaru'  Aún no amanece, aún es de madrugada
Nuxcándaru' ne ma cuzeete lii  Aún no amanece y ya te estoy recordando
Nuxcándaru' ne zuluá lii ma zuhuaalua' luá  Aún no amanece y parece que tu presencia está conmigo
Nuzabe'  Debo, tengo deudas, tengo una deuda
Nuzabe' lii  Te debo
Nuzabe' shisha la'  ¿Debo algo?, ¿Debo alguna cosa?
Nuzabe' stale  Debo mucho
Nuzabi'  Debe, tiene deudas
Nuzabibe'  Él debe, ella debe, debe dinero
Nuzabibe' bidxichi  Él debe dinero, ella debe dinero
Nuzabidu'  Debemos, tenemos deudas, tenemos una deuda
Nuzabinu'  Todos debemos, tenemos deudas, tenemos una deuda
Nuzabu'  Debes (débito), tienes deuda, estás endeudado
Nuzashuga  Estuviera rasguñando, arañara

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - diidxazá

Retorno a Diidxazá