Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (didxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete' |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
|
Neshe' - Nuzaabi'be | |||||||||||||||||||||||||||||
| Zapoteco | Significado en castellano | ||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Neshe | Tirado, acostado, postrado, puesto. Ej: neshe ti bla'du = está puesto un plato | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshe cháhui | Puesto ordenadamente, acomodado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshe cháhuica' | Acostados y acomodados, acostados y ordenados | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshe hrilú | Puesto boca abajo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshecue' | De lado, acostado de lado, inclinado, inclinada | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshedxíi | Está tranquilo, está quieto, tranquilo, en paz, quietud, tranquilidad, vigilia, acostado y quieto, quieto, inmóvil | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshegaa | Tendido, acostado, acostado por un rato | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshena' | Avispado, listo, astuto, fregón, abusivo. Ej: binni neshena' = persona astuta | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshená'ya | Estoy despierto, ya me desperté, aún no duermo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshená'ya ne hrinié xcanda | Estoy despierto y sigo soñando | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neshesá | Puesto boca arriba. Ej: neshesa'be = está boca arriba | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ne'si | Nomás. Ej: ne'si nacua' lari hri' = nomás traigo puesta esta ropa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza | Camino, rua, carretera, avenida, calle, bien, correcto, ruta, ideal, dirección, muy bien | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza beñe | Camino lodoso, ruta lodosa, carretera lodosa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza bindúushe' dxiiña stine | Terminé bien mi trabajo, acabé correctamente mi trabajo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza carreta | Camino de carretas, camino para carretas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza cheu | Por donde vayas, adonde vayas (expresión familiar) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza deche | Espalda, al revés, atrás, por la espalda | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza dxi | Estos días, por los días, por estos días | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza guete' | Al sur, por el sur, hacia el sur | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hra zúbaca' | Por donde estaban sentados | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hralidxi'be | Por su casa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hralidxi'cabe | Por la casa de ellos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hralidxi'du | Por nuestro casa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hralidxi'tu | Por la casa de ustedes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hralidxu' | Camino a tu casa, cerca de tu casa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hriasi gubidxa | Por donde se oculta el sol | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hrindani gubidxa | Por donde sale el sol | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza hro' | Camino principal, camino ancho, camino grande | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza ique | Por la cabeza, por la punta | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza íque | Por mi cabeza | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza layú | Camino terrestre, surco del sembradío | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú | Enfrente, a la vista, delante de. Ej: neza lú binni = delante de la gente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú be | Delante de él (ella), enfrente de él | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú binni | Delante de la gente, delante de extraños | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú cabe | Delante de ellos, enfrente de ellos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú lu | Delante de tí, enfrente tuyo, en tu presencia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú lu hridxé ladxiduáya | En tu presencia la confusión apresa mi corazón | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú nu | Delante de nosotros, enfrente de nosotros | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lú tu | Delante de ustedes, enfrente de ustedes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza luá | Delante de mí, enfrente mío, ante mí (expresión familiar) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza lúlu' zaabeni lii | Te lo diré delante de tí | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza mani | Camino de caballos, camino de jinetes, brecha de animales | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza nacahui | Camino obscuro, calle obscura, calle en penumbras, por el camino obscuro | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza ndaane | Por mi estómago, en dirección de mi estómago | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza ndaani | Por el estómago, en dirección del estómago | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza tiisi | Por donde sea, por dondequiera, por todas partes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza yoosho' | Camino real, camino viejo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza zelu' bicaalú | Donde vayas lucha, abrete camino con esfuerzo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza zeu | Por donde vas, adonde te diriges (expresión familiar) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza zidi'du | Por donde vas pasando, a tu paso | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza zisalu' | Tu camino, tu sendero, por donde vas caminando | ||||||||||||||||||||||||||||
| Neza zuluá' nisi zacási | (Bien, no se, como siempre) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezacá | Por ahí, por ese rumbo, por este rumbo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezacá bia' gadxe yoo | Por ese rumbo a siete casas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezaguiá' | Al norte, hacia el norte, camino al cielo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezape' (xnezape') | Correcto, correctamente, muy bien, aún mejor, perfecto, de maravilla | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezape' bindúushe' dxiiña stine | Terminé de maravilla mi trabajo, acabé perfectamente mi trabajo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezaqué' | Por ahí, por ese rumbo, por ese camino, por aquel camino | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezaqué' nabéza' | Por ese rumbo tengo mi casa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezaqueca | Por el mismo lugar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezaqueca cha' | Voy por el mismo lugar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezarí | Por aquí, por este lado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nezarini | Venas, vena, arteria | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga | Ese, eso, así, esos, son | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga hruni | Por eso | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga hruni nuaa cabeza' guidxíñalu' hrarí | Por eso espero aquí a que llegues | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga huasha | Eso si, naturalmente, en ese punto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga huasha qui zánda | Eso si que no se va a poder | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga huasha qui zánda dxe | Eso si que no se va a poder "amigo" | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga nábe | Él (ella) dice, afirma, asegura | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga nácabe | Ellos dicen, afirman, aseguran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga nálu | Dices, afirmas, aseguras | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga nátu | Ustedes dicen, afirman, aseguran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nga nga hruni | Es por eso, por tanto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngaca | Lo mismo, igual, idéntico, eso mismo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngaca uca'ni | Eso mismo pasó, sucedió de la misma manera | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngahua' | Eso como la gran cosa, que comparación, es cosa menor | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nganga | Eso, esto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nganga caguidxelu' | Es por lo que penas, eso es por lo que sufres, estás pagando tus culpas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nganga hracaladxi'ca binnilidxi sti Toledo | Son los deseos de la familia Toledo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nganga huandí' | Esa es la realidad, eso es verdad | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nganga la'came | Esos son los animales | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nganga la'ni | Eso es, eso sería, nomás eso faltaba, así es | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nganga náalu | Eso crees, eso dices | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngani | Eso, ese, esos son, ese es | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngani sha | ¡Vaya eso era!, ¡conque era eso! | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngape' | Ese mismo, el mismo, eso exactamente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngasi' | Nada más, finaliza, fin, eso nada más, único, final | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngola | Macho, grande, enorme, robusto, imponente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngolashiñe | Escorpión | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngue | Aquel | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngue nga hruni | Por eso | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngueca | Da igual, tal, ese mismo, idem | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngueca cu'dini | Resulta igual (en el instante) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngueca hru'dini | De todos modos, dió igual, viene siendo igual | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nguecani | Eso era, eso mismo era, da igual | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nguée hrúuni | Por aquello, por eso, por lo tanto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nguiiu | Hombre, varón, adulto, macho, señor | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nguiiubeedxe' | Hombre tigre | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nguiiuhrañaa | Campesino, jornalero | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nguiiuhuiini' | Joven, muchacho | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nguiú' | Lesbiana | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngupi | Armadillo, tatú, mulita | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngurru | Minúsculo, pequeñísimo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ngu'shi' | Zopilote | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni | Partícula indicativa de cosa. Ej: nashii ni = está salado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni beeda de guidxi zitu | El que llegó de lejanas tierras | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni biaana' | Lo que quedó, remanente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni biaasha ti meshu chuga | Que fue arrebatado a un güero flaco | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bicuiidxi' bi | Lo que el viento secó | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni biéne | El que comprendió | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizaaca' | Lo que sucedió, lo que pasó, lo que aconteció | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacalu' | Lo que le sucedió, lo que le pasó, lo que le aconteció | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacaluá' | Lo que me sucedió, lo que me pasó | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacalube' | Lo que le sucedió a él, lo que le pasó a ella | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacalucabe' | Lo que le sucedió a ellos, lo que le pasó a ellos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacaludu' | Lo que nos sucedió, lo que nos pasó | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacalulu' | Lo que te sucedió, lo que te pasó | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacalunu' | Lo que nos sucedió a todos, lo que nos pasó a todos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizacalutu' | Lo que le sucedió a ustedes, lo que le pasó a ustedes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni bizeenda' George Bush | Que enviara George Bush | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cabeezadu' | Lo que esperamos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cabeezanu' | Lo que todos esperamos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cacagui' | Lo prendido en llamas, incineración | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cadi núu neza | Lo que no está bien, lo que no está correcto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ca'ícu' | Lo que piensas, tus pensamientos, tus desvelos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cayutua' | Lo que estoy moliendo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cayu'ya cabe laá | Protegido, observado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni caziidi' | El que está estudiando, alumno, estudiante | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cuniibi ca dani | Él que mueve montañas, él que mueve los cerros | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cusuuba' diidxa' | El que está respetando, el que está obedeciendo, el que está cumpliendo su palabra | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cutuá | Lo que estoy vendiendo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cuzeenda | El que está enviando, el que está mandando | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni cuzeete hri' | Lo que estoy relatando, lo que estoy platicando, lo que estoy contando | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni chi gabe lii | Lo que te voy a decir, lo que te diré | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni chigueeda guishi ne huidxe la'ninga cayunidu' nagasi | El futuro es lo que hacemos de él hoy | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ganna | No sabe, no está enterado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni gánna | No se, ni enterado estaba | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni gucheeza bi | Grieta, callo, callos, resequedad | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni gúle lulá' | El que nació en Oaxaca, oaxaqueño, oaxaqueña | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni gunnashiishaata lii | Él te amó con exceso, el que te amó de más | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hra'be | Lo que digo, lo que opino, lo que yo trago | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hracala'dxi | El que quiere, el que pretende | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hracala'dxi guina'ze ti bialazi | El que quiere atrapar una mosca, el que pretende atrapar una mosca | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hracala'dxi guina'ze ti biiu | El que quiere atrapar una pulga, el que pretende atrapar una pulga | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hradxi | Mamífero, mamíferos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hranashí | El que ama, cariñoso, cariñosa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hra'ta' lú bidó' | Lo que se ofrenda a Dios, lo que se ofrenda a los dioses | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hredasilu' naa | Lo que yo me acuerdo, lo que recuerdo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hribaque' ni hra cua' gucoou' zineu' | Mis camisas y mis pantalones te los llevaste | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hribee | El que quita..., el que saca... | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hriéne | Quien comprende | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hriéte nala'dxinu ngási biánna | Los recuerdos es todo lo que queda, solo quedan nuestros recuerdos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hriguiidxi naa | La que me abraza, el que me abraza | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hriguite' diidxa' | Merólico, alburero | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hriguu biaani' | Que ilumina, que da luz, que alumbra, que ofrece luz | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hriguu biaani' bezaluá | Que ilumina mis ojos, que da luz a mis ojos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hriquiiñe' zícabe | Lo necesario, lo indispensable, lo útil para todos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrisaca | Costoso, oneroso, caro, importante, lo valioso, lo que tiene valor, oro | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hru ni nacha'hui' ladxidó'to | Lo bueno que dicta sus corazones | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hru ni nacha'hui' ladxiduá | Lo bueno que dicta mi corazón | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrucá lú | Guerrero, luchador, boxeador | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrucáneebe | Con lo que él escribe, con lo que ella escribe | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruchá xpladú' | El jactancioso | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruchenda diidxa' | Novelista, cuentero, alburero, cantinflero | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrudi' diidxa' | Voceador, locutor, maestro de ceremonia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruí guidxi | Lo que cuenta nuestro pueblo, lo que plática el pueblo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruquiidi | El que une, el que tiene pegamento, pegamento | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrusá balaaga'ro lu nisado' | Capitán de barco, capitán de yate, capitán | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruseenda' diidxa' | Comunicador, locutor, informador | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrusibani náa | Lo que me reanima, lo que me revive | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrusuuba' diidxa' | El que respeta, el que obedece, el que cumple su palabra | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrutiénebe | Con lo que pinta, con lo que él (ella) pinta, pincel, pinceles, pintura | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hru'tinde | Quien intriga, quien hace pelear, referi | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrutua' | Lo que muelo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hrutuá | Lo que vendo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruunda | El que lee, el que canta, lector, lectora | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruuya náa | Mi protector, mi guardián | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni hruuya por stobi | Protector, guardián, ángel de la guarda, el que protege | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni huasha | Lo que realmente, lo que... | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni huasha bisieche' naa nga | Lo que realmente me agradó... | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni láa | Cuyo nombre es... | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ma bi're' gú'na | Lo inservible, lo obsoleto, lo que ya caducó, remanente, saldo, chachara, cosa usada, remanente con defectos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ma zé' ne qui zabigueta' | El que se fue y no volverá | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ná | Lo que dice | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ná bidó' | Lo que dice Dios | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ná gui'chi' | Lo que dice el papel, lo que está escrito | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ná lu | Lo que quieres, lo que dices | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni nadxiishaataladxiduá' | La que mi corazón ama intensamente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ní nanna diidxa' yosho' | El que sabe de las palabras antiguas, el que sabe de la tradición oral | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ní nannu' | Lo que sabes. Ej: ní nannu' nganga hrisacu' = lo que sabes es lo que vales | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni nápa | Lo que tengo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni nápa ziáa | Lo que tengo nada más, lo único que tengo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni naqui'ñe | Lo que funciona, lo que sirve, comprobado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni nou | Lo que dices | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni nou ca' | Lo que estas diciendo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni núu neza | Lo que está correcto, lo que está bien | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ñanna | No se enteró, no lo supo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ñanná | Ni supe, ni me enteré | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni ñanná ora gudidibe | No supe a que hora paso él, no supe a que hora paso ella | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni qui hriene | Intolerante, que no comprende, que no entiende | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni qui hriréca' | No salieron, no se asomaron | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni qui hrire'cá | Lo que va al garete, lo que no termina | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni qui hri'tuí lú | El sinvergüenza, el pillo, el bribón, el cínico, el fresco | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni qui hruna | Necio, necia, desobediente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni qui nusuuba' diidxa' | El que no respetó, el que no obedeció, el que no cumplió su palabra | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni qui ñéne | El que no entendió, el que no comprendió | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni quiridxi'bi | Valiente, arrojado, intrépido, valeroso, sin miedo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni shindi zanda gune' | ¿Y qué puedo hacer?, y no puedo hacer nada | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni siné bi | Lo que el viento se llevó | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni tuí lúlu | Vergüenza debería de darte, vergüenza es lo que debería darte | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni zeeda | El que viene, lo que viene | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni zeguiziidi' | Alumno, aprendiz, el alumno, el discípulo que va a estudiar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ni zuniibi ca dani | Que moverá montañas, que moverá los cerros | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niaa' | Traigo, llevo conmigo, traigo consigo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niaa'lame | Lo traigo (el animal) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niaa'ni | Lo traigo (el objeto) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nibí'na | La que lloró, el que lloró | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nichite' | Jugara, fuera a jugar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nichité' | Yo jugara, yo jugaría | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nichítu' | Fueras a jugar, jugaras | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nidaagua' cue'be | Acercarme junto a él, acercarme junto a ella, arrimarme a él, arrimarme a ella | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nidxí'be' | Me hubiera dado miedo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nidxí'bu' | Te hubiera dado miedo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nidxiichi | Se enojara, se enojaría | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nigannanu | Fueramos a visitar, fueramos como visita | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niguiaanane stilu | Heredero, heredera, tu sucesor de bienes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niguiba' | Montara, montaría, cociera, hilvanara, zurciera | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niicu | Pato, pata, patos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niidxi | Leche materna, leche | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niidxi yuuse | Leche de vaca | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nilá | Salvar, evitar, se salvara, se evitara | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin | Ni, no, ni siquiera | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin laabe ca'ru' gana'be' | Ni aún él lo sabe | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin laacabe ca'ru' gana'cabe | Ni aún ellos lo saben | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin laadu ca'ru' gana'du | Ni aún nosotros lo sabemos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin lii quiñe'du | Ni aún tú llegaste | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin lu bacaanda stine | Ni en mis sueños | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin lu bacaanda stine bishuí luá | Ni en mis sueños imaginé... | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin lu bacaanda stine bishuí luá shisha zacá | Ni en mis sueños imaginé algo así | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin naa ca'ru' gana'dia | Ni aún yo lo se | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin ñaa' quiñe'da | Ni aún mi madre llegó | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin ñáanda' | ¡Ni soñarlo! | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin qué ganna | No sabía, ni sabía, no se | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin qué ganna ca' | Aún no sabía, todavia no sabía | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin qui ñaanda' | ¡No se pudo! | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin qui ñéne | No pudo comprender, no pudo entender | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin qui zusianda' lii | Pero no te olvidaré | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin ti beshu | Ni un peso, sin un peso, ni una moneda | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin ti dega'yu | Ni un centavo, sin un centavo, ningún quinto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin tobi | Nadie, ninguno, ninguna | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin tobi nin stobi | Ninguno de los dos, ni uno ni otro, imparcialidad | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin tobi quiñé | Ninguno fué, nadie fué | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nin tobi quiñé'da | Nadie vino, nadie llegó | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nináame | Se pesará, pasará por la báscula (el animal) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nináani | Se pesará, pasará por la báscula (el objeto) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nina'piou' | Lo que dices, lo que parece, hubieras dicho, hubieras exclamado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nincháa | Olla de barro con boquilla | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ninidu' | Hablaramos, dijeramos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ninou' | Pareciera, como, parecido | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ninúdxi | Paz, lo que está tranquilo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niree cá | Salir de un compromiso, finiquitar una responsabilidad, pagar todos los abonos, salir a la orilla | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niree caabe ni guzibe' | Que saldará todos los abonos de su compra | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niréeca | Salieran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niritópa guíshi | Barrendero, recolector de basura | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nirizá | El que camina, lo que camina | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niru | Delante, adelante. Ej: za niru = va hacia adelante | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niruguubia'dxi | Reloj, cronómetro, contador de tiempo, contador del día | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niruna | Sumiso, sumisa, dócil, obediente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niru'na | El que llora, la que llora, llorón, llorona, la llorona | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nirúni guisu | Alfarero, el que hace las ollas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nirutoo lari | El que vende telas, el vendedor de ropa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niruziidi' | Maestro, maestra, preceptor, preceptora, mentor, mentora, el que enseña, la que enseña | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niruziidi' gui'chi' | Maestro de letras, maestro del alfabeto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niruziidi' guyaa | Maestro de danza, maestra de danza | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisa | Agua | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisa nabé nayá | Agua muy pura, agua demasiado pura, agua limpísima | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisa que bilahua guiráni | El agua inundó todo, el agua ha inundado todo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisabichiiña' | Cerveza, agua con espuma, líquido con espuma | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisabizé | Agua de pozo, agua del pozo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisacándaabi' | Agua hirviendo, agua que hierve, retumbo de agua | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisacuba | Masa aguada, sobras para los cerdos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisacushooñe | Agua de manantial, agua que fluye | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisacháhui | Agua potable, agua para beber, agua pura | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisado' | Mar, océano, el mar, la mar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisado' baani | Mar adentro, mar profundo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisado' neshedxí | Mar calmado, mar de la tranquilidad, mar en calma | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisado' yati | Mar tranquilo, manga del mar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisadxaa | Agua tibia, té | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisadxu'ni' | Aguardiente, licor, mezcal, tequila | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguié (nisayé) | Aguacero, lluvia, lluvias, la lluvia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguié cashidxilaa ca ique yoo | La lluvia golpetea los tejados | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguié cashidxilaa ique yoo | La lluvia golpetea el tejado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguié hro' | Tormenta, chaparrón | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguié ndase' | Llovizna, lluvia pertinaz | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguié ndase' ne bi | Llovizna con viento | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguie'de | Llovizna | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaguiigu' | Agua del río | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisagupa | Agua de rocío, agua de la mañana | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisalú | Lágrimas, las lágrimas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisalú stibe | Sus lágrimas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaluá' | Mis lágrimas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaluna | Sudor | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaluna stine | Mi sudor | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanadxaa | Agua que está tibia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanaganda | Agua fresca, refresco | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisananána | Agua espesa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisananda | Agua fría, agua helada | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanandá | Agua muy caliente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanaroonde | Agua muy babosa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanayá' | Agua limpia, agua clara, agua pura | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanayá' do | Agua pura, agua muy limpia, agua muy clara | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanda' | Agua caliente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisandaaya' | Agua bendita | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisanu'dxi | Agua estancada, aguas quietas, agua en calma | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisariaapa' ndaani shigabá | Agua contenida en un bule, agua guardada dentro de un bule | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaridáa | Agua de manantial, agua que mana, agua mineral | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisari'nabiidi' | El agua está sucia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisari'nabiidi'ni | Esta agua está sucia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaroonde | Baba, agua babosa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisarusiánda | Agua que cura, agua milagrosa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisashinni | Saliva | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisatini | Resina, leche del árbol | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisatubu | Agua entubada | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisaxquishi' | Orín | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisayá' | Agua limpia, agua clara, agua pura, agua potable | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisayati | Agua de estanque, agua sin oxígeno, agua sin valor, agua muerta | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi | Nomás, únicamente, solo, solamente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi bidxichi cuyúubi binni | La gente solo busca dinero | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi guca í'cu' | Solo te alocaste, te alocaste | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi guca í'cu' ne zeu' | Te alocaste y te fuiste | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi guendanayeché | Pura alegría, solo diversión | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi hriga | Vacío, nomás está vacío, vacío únicamente, está vacío. Ej: nisi hriga nu ndanu' = tienes hambre | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi hriga nu barriga | La barriga está vacía, tengo hambre, tenemos hambre (canción de músicos para pedir comida al mayordomo) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi láalu' | Solo tu nombre, únicamente tu nombre | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi láalu' hrireechuchi lu ludxe' | Solo tu nombre se desliza en mi lengua | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi láalu' hruzéete' | Solo tu nombre recuerdo, únicamente tu nombre evoco | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi nuu guireeyaande | Solo piensa salir, está inquieto por salir | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi nuu guireeyaande ché' | Solo piensa irse rápidamente, solo vive para irse de improviso | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi zacaanga hrini'lu | Siempre me dices así | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisi zanda láa shuncu gudá | ¿Sí puedes? ven cariño | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisiaaba' | Atole | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisiaaba' bupu | Atole espumoso | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisiaaba' dxuladi | Champurrado, atole con chocolate | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisiaaba' la'dxi' | Atole dulce, atole con panela de azúcar y canela, bebida servida en novenarios | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisiaaba' yachi' | Atole simple, atole de maíz | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisiaaba' zee | Atole de elotes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nisiaasi' | Duerme, dormido. Ej: nisiaasi' baduhuini = el bebé duerme | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nite | Caña de azúcar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nite ya'qui' | Caña de azúcar quemada | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiica (intiica) | Lo que sea, cualquiera | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiica guinílu' | Cualquier cosa que hables | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiica gúnilu' | Cualquier cosa que hagas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiica gutoolo' | Cualquier cosa que vendas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiicasi' | Cualquiera, cualquier cosa, lo que sea, diverso. Ej: nitiicazi' ucuáa = toma cualquiera | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiicasi' binni | Cualquier persona | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiisi | Cualquier, como sea. Ej: nitiisi binni = cualquier persona | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nitiisi nou | Lo que tú digas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Niza | Mazorca, maíz | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nizie' | El que se fue, los que se fueron | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nizié' | Comprara, compraría | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nja' | ¿Verdad? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Njanja' | Interjección afirmativa, sí | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaa (ñaa) | Madre, mamá | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaa' (ñaa') | Mi madre, mi mamá | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaa' be (ñaa') | Su madre, su mamá | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaa bida (ñaa bida) | Abuela | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaa huíne | Mamacita, madrecita, mi mamacita, mi madrecita | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaa' yu'du' (ñaa' yu'du') | Madrina | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaabe (ñaabe) | Su madre (de él o de ella) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaana | Supiera, supo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nñaaná | Yo supiera, supe | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nou' | De tu mano. Ej: nanishe nou' = eres buena cocinera | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu | Hay, existe | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nú | Partícula que indica nosotros. Ej: nápa nu = tenemos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu ba'du'huiini hripapa' laa | ¿Hay ángeles?, ¿Existen ángeles? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu binni nabaani para uchiichi si | Hay personas que solo viven para molestar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu biziña dané ti mistu' | Hay ratones trae un gato | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu cá ba'du'huiini hripapa' laa | ¿Existen los ángeles? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu chuppa gamisha' | Hay dos camisas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nú dxido' | Esta callado, está quieto y tranquilo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu dxiiña' hra hridaale guendabiaani' | Hay trabajos donde brota la inteligencia, hay actividades fascinantes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu guendasheela | Hay casamiento, celebran una boda, celebran un matrimonio | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu gui'chii lade neza hri | Hay espinas por esta vereda | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu stale binni yuudxu' | Hay mucha vileza, hay mucha gente infame | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu sti guendabiaani' | Hay otra idea, hay otras ideas, hay otra inteligencia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu sti guendabiaani' cubi | Hay una nueva idea, hay una nueva tecnología | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu sti guidxilayú | Hay otro mundo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu sti guidxilayú hra cadaale guendabiaani' | Hay otro mundo donde brota la inteligencia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu tiru | A veces, de vez en cuando, hay veces | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu tiru hreeda | A veces viene, de vez en cuando aparece | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nu tu laa' hru'tinde | Hay quien se pone a pelear, hay quien intriga | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá | Estoy, me encuentro, cargado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá dxié | Estoy tranquilo, estoy calmado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá gupa | Cargado de rocío, lleno de rocío | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá hruá | Aún estoy, estoy aún | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá hruá hrari' | Aún estoy aqui, estoy aún aquí, todavía estoy aquí | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá lu naalu' | Estoy en tus manos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá ne bi'che' | Estoy con mi hermano | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá ne binnilídxe | Estoy en familia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá ne biza'na' | Estoy con mi hermana | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá ne ca binnilídxe | Estoy con mi familia | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá ne lii | Estoy contigo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá ne ñáa | Estoy con mi madre, estoy con mi mamá | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá ne ti binnicazí' | Estoy con un cliente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá neza | Estoy bien, yo bien, bien | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá neza hrí | Estoy por acá | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá sha ñee'lu' | Estoy a tus pies | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá shila'se | Estoy triste, estoy melancólico | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá stale gupa | Cargado con mucho rocío, muy lleno de rocío | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuá zitu ne quigá'pa' bidxichi | Estoy lejos y no tengo dinero | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuaa' guidxela' | Quisiera encontrar, me urge encontrar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuáni yú | Está cargado de polvo, viene empolvado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núbe | Está, se encuentra (él o ella). Ej: núbe ndani yoo = está dentro de la casa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núbe lidxiguiiba' | Está en la carcel (él o ella) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núbe ndani yoo | Está dentro de la casa (él o ella) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nucaadia'gu' xtiidxa' | Oyeras mis palabras | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nucachi lú | Escondido. Ej: nucachi lú scuidi, el niño está escondido | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nucha' | Revoltura, revuelto, mezclado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuchani' | Está mezclado, está revuelto, viene mezclado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuchi' | Anoche | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuchi' gunié xcaanda' | Anoche estuve soñando, anoche soñé, anoche tuve un sueño | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuchi' nisiaase' | Anoche que estaba dormido | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nudiée | Daría, ofrecería | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núdxi' | Está calmado, sosegado, quieto, apacible, pacífico, sereno, silencioso, reposado, manso, hay paz, hay tranquilidad, hay calma, hay quietud, despierto y quieto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núdxí' biziila'dxi' | Descansa en paz, descansa calmado, reposa en paz | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núdxí' ne gasti bi | Hay calma y no hay viento | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núdxí' zá shaguibá | Las nubes están quietas | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núdxibe | Está quieto, está fijo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nué'nia lii diidxa' | Platicara contigo, conversaramos tu y yo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nugaasa' | Dar algo con la mano, agarrado, encajado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nugúca' | Sitian, emplazan, colocan. Ej: nuguca'le' = rodean | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nugúca'le' | Rodean, ellos rodean, tienen sitiado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuí'nu diidxa' | Platicaramos, conversaramos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nulaadxi' | Alzado en una ranura, acomodado en un lugar, objeto guardado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Numbá' | Endenantes, hace poco, hace rato | ||||||||||||||||||||||||||||
| Numbá' hru' | Apenas hace rato, recientemente | ||||||||||||||||||||||||||||
| Numbá' huadxi' | Hoy en la tarde (pasado) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Numbá' siadó' | Hoy en la mañana (pasado) | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nunu' | Estamos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nusa'be lii | Te debo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nusa'be shiisha laa | ¿Debo algo?, ¿Debo alguna cosa? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nusa'be stale | Debo mucho | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nusegu yoo | Aprisionar, encerrar | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nushidxu' | Te hubieras reído, hubieras sonreído, te hubiera dado risa | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nusiénetu naa | Me aconsejaran, me indicaran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nutoobeni | Él (ella) lo vendieran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nutoocabeni | Ellos lo vendieran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nutooloni | Lo vendieras | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nutootoni | Ustedes lo vendieran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nutuaani | Yo lo vendiera | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu | Hay, está, estaba, existe, que se... | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu be neza | Él (ella) está bien | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu cabe | Están ellos, se encuentran ellos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu cabe neza | Ellos están bien | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu cabe neza láa | ¿Ellos se encuentran bien? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu chaahui' | Bien guardado, bien ordenado, bien depositado, bien alzado | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu du | Aquí estamos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu du neza | Nos encontramos bien, estamos muy bien, estamos bien, estamos cómodos, vivimos bien | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu dxi' | Está calmado, está quieto, paz, está quieta, en paz | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu dxíchi | Está muy bien guardado, está muy fuerte | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu hru' | Aún hay, sobra aún, hay más | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu hru' gunaa | Aún hay mujeres, sobran mujeres | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu hrú má didxa neca' ninie'ni | Está de más decirlo, sobran palabras para decirlo | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu le | Hay eco | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu lu | Estás, te encuentras | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu lu laa | ¿Estás en casa?, ¿Te encuentras aquí? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu lu neza láa | ¿Estás bien?, ¿Te encuentras bien? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu neza | Está bien, está correcto | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu nu | Estamos, nos encontramos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu stale saa sicarú | Hay muchas melodías agradables | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu ti nachaa | Hay un claro, hay un lugar sin maleza | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu ti neza cubi | Hay un nuevo sendero, hay una nueva ruta | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu tobi dxiqué | Habia alguien antes, habia una persona antes, antaño habia uno | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu tu | Están ustedes, se encuentran ustedes | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu tu láa | ¿Hay alguien en casa?, ¿Están todos? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu tu neza láa | ¿Ustedes están bien?, ¿Ustedes se encuentran bien? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núu tuusha' checa láa | ¿Hay alguien ahí?, ¿Hay alguien por ahí? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Nuuca' | Están, se encuentran | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núuna | Destino, suerte, casualidad | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núuna stibe | Su destino, su suerte, su sino | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núuna sticabe | Destino de ellos, suerte de ellos, sino de ellos | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núuna stiine | Mi destino, mi suerte, mi sino | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núuna stilu | Tu destino, tu suerte, tu sino | ||||||||||||||||||||||||||||
| Núuna stitu | Destino de ustedes, suerte de ustedes, sino de ustedes
| Nuuzi' |
| Sin quehacer, no hace nada, flojo, indolente, poco acomedido, sin hacer nada, sin uso
| Nuxcánda |
| De madrugada
| Nuxcándaru' |
| Aún no amanece, aún es de madrugada
| Nuxcándaru' ne má cuzeete lii |
| Aún no amanece y ya te estoy recordando
| Nuxcándaru' ne zuluá lii ma' zuhuaalua' luá |
| Aún no amanece y parece que tu presencia está conmigo
| Nuzaabi' |
| Debe. Ej: nuzaabi' be = él debe, debe dinero
| Nuzaabi'be |
| Él debe, ella debe
| Nuzaabi'be bidxichi |
| Él debe dinero, ella debe dinero
| | ||||
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - didxazá