Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (didxazá)

La referencia obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi

 
Muñecas de barro sobre computadoras para Internet
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete'

 

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Neshe' - Nuzaabi'be
Zapoteco
 
  Significado en castellano
 
Neshe  Tirado, acostado, postrado, puesto. Ej: neshe ti bla'du = está puesto un plato
Neshe cháhui  Puesto ordenadamente, acomodado
Neshe cháhuica'  Acostados y acomodados, acostados y ordenados
Neshe hrilú  Puesto boca abajo
Neshecue'  De lado, acostado de lado, inclinado, inclinada
Neshedxíi  Está tranquilo, está quieto, tranquilo, en paz, quietud, tranquilidad, vigilia, acostado y quieto, quieto, inmóvil
Neshegaa  Tendido, acostado, acostado por un rato
Neshena'  Avispado, listo, astuto, fregón, abusivo. Ej: binni neshena' = persona astuta
Neshená'ya  Estoy despierto, ya me desperté, aún no duermo
Neshená'ya ne hrinié xcanda  Estoy despierto y sigo soñando
Neshesá  Puesto boca arriba. Ej: neshesa'be = está boca arriba
Ne'si  Nomás. Ej: ne'si nacua' lari hri' = nomás traigo puesta esta ropa
Neza  Camino, rua, carretera, avenida, calle, bien, correcto, ruta, ideal, dirección, muy bien
Neza beñe  Camino lodoso, ruta lodosa, carretera lodosa
Neza bindúushe' dxiiña stine  Terminé bien mi trabajo, acabé correctamente mi trabajo
Neza carreta  Camino de carretas, camino para carretas
Neza cheu  Por donde vayas, adonde vayas (expresión familiar)
Neza deche  Espalda, al revés, atrás, por la espalda
Neza dxi  Estos días, por los días, por estos días
Neza guete'  Al sur, por el sur, hacia el sur
Neza hra zúbaca'  Por donde estaban sentados
Neza hralidxi'be  Por su casa
Neza hralidxi'cabe  Por la casa de ellos
Neza hralidxi'du  Por nuestro casa
Neza hralidxi'tu  Por la casa de ustedes
Neza hralidxu'  Camino a tu casa, cerca de tu casa
Neza hriasi gubidxa  Por donde se oculta el sol
Neza hrindani gubidxa  Por donde sale el sol
Neza hro'  Camino principal, camino ancho, camino grande
Neza ique  Por la cabeza, por la punta
Neza íque  Por mi cabeza
Neza layú  Camino terrestre, surco del sembradío
Neza lú  Enfrente, a la vista, delante de. Ej: neza lú binni = delante de la gente
Neza lú be  Delante de él (ella), enfrente de él
Neza lú binni  Delante de la gente, delante de extraños
Neza lú cabe  Delante de ellos, enfrente de ellos
Neza lú lu  Delante de tí, enfrente tuyo, en tu presencia
Neza lú lu hridxé ladxiduáya  En tu presencia la confusión apresa mi corazón
Neza lú nu  Delante de nosotros, enfrente de nosotros
Neza lú tu  Delante de ustedes, enfrente de ustedes
Neza luá  Delante de mí, enfrente mío, ante mí (expresión familiar)
Neza lúlu' zaabeni lii  Te lo diré delante de tí
Neza mani  Camino de caballos, camino de jinetes, brecha de animales
Neza nacahui  Camino obscuro, calle obscura, calle en penumbras, por el camino obscuro
Neza ndaane  Por mi estómago, en dirección de mi estómago
Neza ndaani  Por el estómago, en dirección del estómago
Neza tiisi  Por donde sea, por dondequiera, por todas partes
Neza yoosho'  Camino real, camino viejo
Neza zelu' bicaalú  Donde vayas lucha, abrete camino con esfuerzo
Neza zeu  Por donde vas, adonde te diriges (expresión familiar)
Neza zidi'du  Por donde vas pasando, a tu paso
Neza zisalu'  Tu camino, tu sendero, por donde vas caminando
Neza zuluá' nisi zacási  (Bien, no se, como siempre)
Nezacá  Por ahí, por ese rumbo, por este rumbo
Nezacá bia' gadxe yoo  Por ese rumbo a siete casas
Nezaguiá'  Al norte, hacia el norte, camino al cielo
Nezape' (xnezape')  Correcto, correctamente, muy bien, aún mejor, perfecto, de maravilla
Nezape' bindúushe' dxiiña stine  Terminé de maravilla mi trabajo, acabé perfectamente mi trabajo
Nezaqué'  Por ahí, por ese rumbo, por ese camino, por aquel camino
Nezaqué' nabéza'  Por ese rumbo tengo mi casa
Nezaqueca  Por el mismo lugar
Nezaqueca cha'  Voy por el mismo lugar
Nezarí  Por aquí, por este lado
Nezarini  Venas, vena, arteria
Nga  Ese, eso, así, esos, son
Nga hruni  Por eso
Nga hruni nuaa cabeza' guidxíñalu' hrarí  Por eso espero aquí a que llegues
Nga huasha  Eso si, naturalmente, en ese punto
Nga huasha qui zánda  Eso si que no se va a poder
Nga huasha qui zánda dxe  Eso si que no se va a poder "amigo"
Nga nábe  Él (ella) dice, afirma, asegura
Nga nácabe  Ellos dicen, afirman, aseguran
Nga nálu  Dices, afirmas, aseguras
Nga nátu  Ustedes dicen, afirman, aseguran
Nga nga hruni  Es por eso, por tanto
Ngaca  Lo mismo, igual, idéntico, eso mismo
Ngaca uca'ni  Eso mismo pasó, sucedió de la misma manera
Ngahua'  Eso como la gran cosa, que comparación, es cosa menor
Nganga  Eso, esto
Nganga caguidxelu'  Es por lo que penas, eso es por lo que sufres, estás pagando tus culpas
Nganga hracaladxi'ca binnilidxi sti Toledo  Son los deseos de la familia Toledo
Nganga huandí'  Esa es la realidad, eso es verdad
Nganga la'came  Esos son los animales
Nganga la'ni  Eso es, eso sería, nomás eso faltaba, así es
Nganga náalu  Eso crees, eso dices
Ngani  Eso, ese, esos son, ese es
Ngani sha  ¡Vaya eso era!, ¡conque era eso!
Ngape'  Ese mismo, el mismo, eso exactamente
Ngasi'  Nada más, finaliza, fin, eso nada más, único, final
Ngola  Macho, grande, enorme, robusto, imponente
Ngolashiñe  Escorpión
Ngue  Aquel
Ngue nga hruni  Por eso
Ngueca  Da igual, tal, ese mismo, idem
Ngueca cu'dini  Resulta igual (en el instante)
Ngueca hru'dini  De todos modos, dió igual, viene siendo igual
Nguecani  Eso era, eso mismo era, da igual
Nguée hrúuni  Por aquello, por eso, por lo tanto
Nguiiu  Hombre, varón, adulto, macho, señor
Nguiiubeedxe'  Hombre tigre
Nguiiuhrañaa  Campesino, jornalero
Nguiiuhuiini'  Joven, muchacho
Nguiú'  Lesbiana
Ngupi  Armadillo, tatú, mulita
Ngurru  Minúsculo, pequeñísimo
Ngu'shi'  Zopilote
Ni  Partícula indicativa de cosa. Ej: nashii ni = está salado
Ni beeda de guidxi zitu  El que llegó de lejanas tierras
Ni biaana'  Lo que quedó, remanente
Ni biaasha ti meshu chuga  Que fue arrebatado a un güero flaco
Ni bicuiidxi' bi  Lo que el viento secó
Ni biéne  El que comprendió
Ni bizaaca'  Lo que sucedió, lo que pasó, lo que aconteció
Ni bizacalu'  Lo que le sucedió, lo que le pasó, lo que le aconteció
Ni bizacaluá'  Lo que me sucedió, lo que me pasó
Ni bizacalube'  Lo que le sucedió a él, lo que le pasó a ella
Ni bizacalucabe'  Lo que le sucedió a ellos, lo que le pasó a ellos
Ni bizacaludu'  Lo que nos sucedió, lo que nos pasó
Ni bizacalulu'  Lo que te sucedió, lo que te pasó
Ni bizacalunu'  Lo que nos sucedió a todos, lo que nos pasó a todos
Ni bizacalutu'  Lo que le sucedió a ustedes, lo que le pasó a ustedes
Ni bizeenda' George Bush  Que enviara George Bush
Ni cabeezadu'  Lo que esperamos
Ni cabeezanu'  Lo que todos esperamos
Ni cacagui'  Lo prendido en llamas, incineración
Ni cadi núu neza  Lo que no está bien, lo que no está correcto
Ni ca'ícu'  Lo que piensas, tus pensamientos, tus desvelos
Ni cayutua'  Lo que estoy moliendo
Ni cayu'ya cabe laá  Protegido, observado
Ni caziidi'  El que está estudiando, alumno, estudiante
Ni cuniibi ca dani  Él que mueve montañas, él que mueve los cerros
Ni cusuuba' diidxa'  El que está respetando, el que está obedeciendo, el que está cumpliendo su palabra
Ni cutuá  Lo que estoy vendiendo
Ni cuzeenda  El que está enviando, el que está mandando
Ni cuzeete hri'  Lo que estoy relatando, lo que estoy platicando, lo que estoy contando
Ni chi gabe lii  Lo que te voy a decir, lo que te diré
Ni chigueeda guishi ne huidxe la'ninga cayunidu' nagasi  El futuro es lo que hacemos de él hoy
Ni ganna  No sabe, no está enterado
Ni gánna  No se, ni enterado estaba
Ni gucheeza bi  Grieta, callo, callos, resequedad
Ni gúle lulá'  El que nació en Oaxaca, oaxaqueño, oaxaqueña
Ni gunnashiishaata lii  Él te amó con exceso, el que te amó de más
Ni hra'be  Lo que digo, lo que opino, lo que yo trago
Ni hracala'dxi  El que quiere, el que pretende
Ni hracala'dxi guina'ze ti bialazi  El que quiere atrapar una mosca, el que pretende atrapar una mosca
Ni hracala'dxi guina'ze ti biiu  El que quiere atrapar una pulga, el que pretende atrapar una pulga
Ni hradxi  Mamífero, mamíferos
Ni hranashí  El que ama, cariñoso, cariñosa
Ni hra'ta' lú bidó'  Lo que se ofrenda a Dios, lo que se ofrenda a los dioses
Ni hredasilu' naa  Lo que yo me acuerdo, lo que recuerdo
Ni hribaque' ni hra cua' gucoou' zineu'  Mis camisas y mis pantalones te los llevaste
Ni hribee  El que quita..., el que saca...
Ni hriéne  Quien comprende
Ni hriéte nala'dxinu ngási biánna  Los recuerdos es todo lo que queda, solo quedan nuestros recuerdos
Ni hriguiidxi naa  La que me abraza, el que me abraza
Ni hriguite' diidxa'  Merólico, alburero
Ni hriguu biaani'  Que ilumina, que da luz, que alumbra, que ofrece luz
Ni hriguu biaani' bezaluá  Que ilumina mis ojos, que da luz a mis ojos
Ni hriquiiñe' zícabe  Lo necesario, lo indispensable, lo útil para todos
Ni hrisaca  Costoso, oneroso, caro, importante, lo valioso, lo que tiene valor, oro
Ni hru ni nacha'hui' ladxidó'to  Lo bueno que dicta sus corazones
Ni hru ni nacha'hui' ladxiduá  Lo bueno que dicta mi corazón
Ni hrucá lú  Guerrero, luchador, boxeador
Ni hrucáneebe  Con lo que él escribe, con lo que ella escribe
Ni hruchá xpladú'  El jactancioso
Ni hruchenda diidxa'  Novelista, cuentero, alburero, cantinflero
Ni hrudi' diidxa'  Voceador, locutor, maestro de ceremonia
Ni hruí guidxi  Lo que cuenta nuestro pueblo, lo que plática el pueblo
Ni hruquiidi  El que une, el que tiene pegamento, pegamento
Ni hrusá balaaga'ro lu nisado'  Capitán de barco, capitán de yate, capitán
Ni hruseenda' diidxa'  Comunicador, locutor, informador
Ni hrusibani náa  Lo que me reanima, lo que me revive
Ni hrusuuba' diidxa'  El que respeta, el que obedece, el que cumple su palabra
Ni hrutiénebe  Con lo que pinta, con lo que él (ella) pinta, pincel, pinceles, pintura
Ni hru'tinde  Quien intriga, quien hace pelear, referi
Ni hrutua'  Lo que muelo
Ni hrutuá  Lo que vendo
Ni hruunda  El que lee, el que canta, lector, lectora
Ni hruuya náa  Mi protector, mi guardián
Ni hruuya por stobi  Protector, guardián, ángel de la guarda, el que protege
Ni huasha  Lo que realmente, lo que...
Ni huasha bisieche' naa nga  Lo que realmente me agradó...
Ni láa  Cuyo nombre es...
Ni ma bi're' gú'na  Lo inservible, lo obsoleto, lo que ya caducó, remanente, saldo, chachara, cosa usada, remanente con defectos
Ni ma zé' ne qui zabigueta'  El que se fue y no volverá
Ni ná  Lo que dice
Ni ná bidó'  Lo que dice Dios
Ni ná gui'chi'  Lo que dice el papel, lo que está escrito
Ni ná lu  Lo que quieres, lo que dices
Ni nadxiishaataladxiduá'  La que mi corazón ama intensamente
Ní nanna diidxa' yosho'  El que sabe de las palabras antiguas, el que sabe de la tradición oral
Ní nannu'  Lo que sabes. Ej: ní nannu' nganga hrisacu' = lo que sabes es lo que vales
Ni nápa  Lo que tengo
Ni nápa ziáa  Lo que tengo nada más, lo único que tengo
Ni naqui'ñe  Lo que funciona, lo que sirve, comprobado
Ni nou  Lo que dices
Ni nou ca'  Lo que estas diciendo
Ni núu neza  Lo que está correcto, lo que está bien
Ni ñanna  No se enteró, no lo supo
Ni ñanná  Ni supe, ni me enteré
Ni ñanná ora gudidibe  No supe a que hora paso él, no supe a que hora paso ella
Ni qui hriene  Intolerante, que no comprende, que no entiende
Ni qui hriréca'  No salieron, no se asomaron
Ni qui hrire'cá  Lo que va al garete, lo que no termina
Ni qui hri'tuí lú  El sinvergüenza, el pillo, el bribón, el cínico, el fresco
Ni qui hruna  Necio, necia, desobediente
Ni qui nusuuba' diidxa'  El que no respetó, el que no obedeció, el que no cumplió su palabra
Ni qui ñéne  El que no entendió, el que no comprendió
Ni quiridxi'bi  Valiente, arrojado, intrépido, valeroso, sin miedo
Ni shindi zanda gune'  ¿Y qué puedo hacer?, y no puedo hacer nada
Ni siné bi  Lo que el viento se llevó
Ni tuí lúlu  Vergüenza debería de darte, vergüenza es lo que debería darte
Ni zeeda  El que viene, lo que viene
Ni zeguiziidi'  Alumno, aprendiz, el alumno, el discípulo que va a estudiar
Ni zuniibi ca dani  Que moverá montañas, que moverá los cerros
Niaa'  Traigo, llevo conmigo, traigo consigo
Niaa'lame  Lo traigo (el animal)
Niaa'ni  Lo traigo (el objeto)
Nibí'na  La que lloró, el que lloró
Nichite'  Jugara, fuera a jugar
Nichité'  Yo jugara, yo jugaría
Nichítu'  Fueras a jugar, jugaras
Nidaagua' cue'be  Acercarme junto a él, acercarme junto a ella, arrimarme a él, arrimarme a ella
Nidxí'be'  Me hubiera dado miedo
Nidxí'bu'  Te hubiera dado miedo
Nidxiichi  Se enojara, se enojaría
Nigannanu  Fueramos a visitar, fueramos como visita
Niguiaanane stilu  Heredero, heredera, tu sucesor de bienes
Niguiba'  Montara, montaría, cociera, hilvanara, zurciera
Niicu  Pato, pata, patos
Niidxi  Leche materna, leche
Niidxi yuuse  Leche de vaca
Nilá  Salvar, evitar, se salvara, se evitara
Nin  Ni, no, ni siquiera
Nin laabe ca'ru' gana'be'  Ni aún él lo sabe
Nin laacabe ca'ru' gana'cabe  Ni aún ellos lo saben
Nin laadu ca'ru' gana'du  Ni aún nosotros lo sabemos
Nin lii quiñe'du  Ni aún tú llegaste
Nin lu bacaanda stine  Ni en mis sueños
Nin lu bacaanda stine bishuí luá  Ni en mis sueños imaginé...
Nin lu bacaanda stine bishuí luá shisha zacá  Ni en mis sueños imaginé algo así
Nin naa ca'ru' gana'dia  Ni aún yo lo se
Nin ñaa' quiñe'da  Ni aún mi madre llegó
Nin ñáanda'  ¡Ni soñarlo!
Nin qué ganna  No sabía, ni sabía, no se
Nin qué ganna ca'  Aún no sabía, todavia no sabía
Nin qui ñaanda'  ¡No se pudo!
Nin qui ñéne  No pudo comprender, no pudo entender
Nin qui zusianda' lii  Pero no te olvidaré
Nin ti beshu  Ni un peso, sin un peso, ni una moneda
Nin ti dega'yu  Ni un centavo, sin un centavo, ningún quinto
Nin tobi  Nadie, ninguno, ninguna
Nin tobi nin stobi  Ninguno de los dos, ni uno ni otro, imparcialidad
Nin tobi quiñé  Ninguno fué, nadie fué
Nin tobi quiñé'da  Nadie vino, nadie llegó
Nináame  Se pesará, pasará por la báscula (el animal)
Nináani  Se pesará, pasará por la báscula (el objeto)
Nina'piou'  Lo que dices, lo que parece, hubieras dicho, hubieras exclamado
Nincháa  Olla de barro con boquilla
Ninidu'  Hablaramos, dijeramos
Ninou'  Pareciera, como, parecido
Ninúdxi  Paz, lo que está tranquilo
Niree cá  Salir de un compromiso, finiquitar una responsabilidad, pagar todos los abonos, salir a la orilla
Niree caabe ni guzibe'  Que saldará todos los abonos de su compra
Niréeca  Salieran
Niritópa guíshi  Barrendero, recolector de basura
Nirizá  El que camina, lo que camina
Niru  Delante, adelante. Ej: za niru = va hacia adelante
Niruguubia'dxi  Reloj, cronómetro, contador de tiempo, contador del día
Niruna  Sumiso, sumisa, dócil, obediente
Niru'na  El que llora, la que llora, llorón, llorona, la llorona
Nirúni guisu  Alfarero, el que hace las ollas
Nirutoo lari  El que vende telas, el vendedor de ropa
Niruziidi'  Maestro, maestra, preceptor, preceptora, mentor, mentora, el que enseña, la que enseña
Niruziidi' gui'chi'  Maestro de letras, maestro del alfabeto
Niruziidi' guyaa  Maestro de danza, maestra de danza
Nisa  Agua
Nisa nabé nayá  Agua muy pura, agua demasiado pura, agua limpísima
Nisa que bilahua guiráni  El agua inundó todo, el agua ha inundado todo
Nisabichiiña'  Cerveza, agua con espuma, líquido con espuma
Nisabizé  Agua de pozo, agua del pozo
Nisacándaabi'  Agua hirviendo, agua que hierve, retumbo de agua
Nisacuba  Masa aguada, sobras para los cerdos
Nisacushooñe  Agua de manantial, agua que fluye
Nisacháhui  Agua potable, agua para beber, agua pura
Nisado'  Mar, océano, el mar, la mar
Nisado' baani  Mar adentro, mar profundo
Nisado' neshedxí  Mar calmado, mar de la tranquilidad, mar en calma
Nisado' yati  Mar tranquilo, manga del mar
Nisadxaa  Agua tibia, té
Nisadxu'ni'  Aguardiente, licor, mezcal, tequila
Nisaguié (nisayé)  Aguacero, lluvia, lluvias, la lluvia
Nisaguié cashidxilaa ca ique yoo  La lluvia golpetea los tejados
Nisaguié cashidxilaa ique yoo  La lluvia golpetea el tejado
Nisaguié hro'  Tormenta, chaparrón
Nisaguié ndase'  Llovizna, lluvia pertinaz
Nisaguié ndase' ne bi  Llovizna con viento
Nisaguie'de  Llovizna
Nisaguiigu'  Agua del río
Nisagupa  Agua de rocío, agua de la mañana
Nisalú  Lágrimas, las lágrimas
Nisalú stibe  Sus lágrimas
Nisaluá'  Mis lágrimas
Nisaluna  Sudor
Nisaluna stine  Mi sudor
Nisanadxaa  Agua que está tibia
Nisanaganda  Agua fresca, refresco
Nisananána  Agua espesa
Nisananda  Agua fría, agua helada
Nisanandá  Agua muy caliente
Nisanaroonde  Agua muy babosa
Nisanayá'  Agua limpia, agua clara, agua pura
Nisanayá' do  Agua pura, agua muy limpia, agua muy clara
Nisanda'  Agua caliente
Nisandaaya'  Agua bendita
Nisanu'dxi  Agua estancada, aguas quietas, agua en calma
Nisariaapa' ndaani shigabá  Agua contenida en un bule, agua guardada dentro de un bule
Nisaridáa  Agua de manantial, agua que mana, agua mineral
Nisari'nabiidi'  El agua está sucia
Nisari'nabiidi'ni  Esta agua está sucia
Nisaroonde  Baba, agua babosa
Nisarusiánda  Agua que cura, agua milagrosa
Nisashinni  Saliva
Nisatini  Resina, leche del árbol
Nisatubu  Agua entubada
Nisaxquishi'  Orín
Nisayá'  Agua limpia, agua clara, agua pura, agua potable
Nisayati  Agua de estanque, agua sin oxígeno, agua sin valor, agua muerta
Nisi  Nomás, únicamente, solo, solamente
Nisi bidxichi cuyúubi binni  La gente solo busca dinero
Nisi guca í'cu'  Solo te alocaste, te alocaste
Nisi guca í'cu' ne zeu'  Te alocaste y te fuiste
Nisi guendanayeché  Pura alegría, solo diversión
Nisi hriga  Vacío, nomás está vacío, vacío únicamente, está vacío. Ej: nisi hriga nu ndanu' = tienes hambre
Nisi hriga nu barriga  La barriga está vacía, tengo hambre, tenemos hambre (canción de músicos para pedir comida al mayordomo)
Nisi láalu'  Solo tu nombre, únicamente tu nombre
Nisi láalu' hrireechuchi lu ludxe'  Solo tu nombre se desliza en mi lengua
Nisi láalu' hruzéete'  Solo tu nombre recuerdo, únicamente tu nombre evoco
Nisi nuu guireeyaande  Solo piensa salir, está inquieto por salir
Nisi nuu guireeyaande ché'  Solo piensa irse rápidamente, solo vive para irse de improviso
Nisi zacaanga hrini'lu  Siempre me dices así
Nisi zanda láa shuncu gudá  ¿Sí puedes? ven cariño
Nisiaaba'  Atole
Nisiaaba' bupu  Atole espumoso
Nisiaaba' dxuladi  Champurrado, atole con chocolate
Nisiaaba' la'dxi'  Atole dulce, atole con panela de azúcar y canela, bebida servida en novenarios
Nisiaaba' yachi'  Atole simple, atole de maíz
Nisiaaba' zee  Atole de elotes
Nisiaasi'  Duerme, dormido. Ej: nisiaasi' baduhuini = el bebé duerme
Nite  Caña de azúcar
Nite ya'qui'  Caña de azúcar quemada
Nitiica (intiica)  Lo que sea, cualquiera
Nitiica guinílu'  Cualquier cosa que hables
Nitiica gúnilu'  Cualquier cosa que hagas
Nitiica gutoolo'  Cualquier cosa que vendas
Nitiicasi'  Cualquiera, cualquier cosa, lo que sea, diverso. Ej: nitiicazi' ucuáa = toma cualquiera
Nitiicasi' binni  Cualquier persona
Nitiisi  Cualquier, como sea. Ej: nitiisi binni = cualquier persona
Nitiisi nou  Lo que tú digas
Niza  Mazorca, maíz
Nizie'  El que se fue, los que se fueron
Nizié'  Comprara, compraría
Nja'  ¿Verdad?
Njanja'  Interjección afirmativa, sí
Nñaa (ñaa)  Madre, mamá
Nñaa' (ñaa')  Mi madre, mi mamá
Nñaa' be (ñaa')  Su madre, su mamá
Nñaa bida (ñaa bida)  Abuela
Nñaa huíne  Mamacita, madrecita, mi mamacita, mi madrecita
Nñaa' yu'du' (ñaa' yu'du')  Madrina
Nñaabe (ñaabe)  Su madre (de él o de ella)
Nñaana  Supiera, supo
Nñaaná  Yo supiera, supe
Nou'  De tu mano. Ej: nanishe nou' = eres buena cocinera
Nu  Hay, existe
  Partícula que indica nosotros. Ej: nápa nu = tenemos
Nu ba'du'huiini hripapa' laa  ¿Hay ángeles?, ¿Existen ángeles?
Nu binni nabaani para uchiichi si  Hay personas que solo viven para molestar
Nu biziña dané ti mistu'  Hay ratones trae un gato
Nu cá ba'du'huiini hripapa' laa  ¿Existen los ángeles?
Nu chuppa gamisha'  Hay dos camisas
Nú dxido'  Esta callado, está quieto y tranquilo
Nu dxiiña' hra hridaale guendabiaani'  Hay trabajos donde brota la inteligencia, hay actividades fascinantes
Nu guendasheela  Hay casamiento, celebran una boda, celebran un matrimonio
Nu gui'chii lade neza hri  Hay espinas por esta vereda
Nu stale binni yuudxu'  Hay mucha vileza, hay mucha gente infame
Nu sti guendabiaani'  Hay otra idea, hay otras ideas, hay otra inteligencia
Nu sti guendabiaani' cubi  Hay una nueva idea, hay una nueva tecnología
Nu sti guidxilayú  Hay otro mundo
Nu sti guidxilayú hra cadaale guendabiaani'  Hay otro mundo donde brota la inteligencia
Nu tiru  A veces, de vez en cuando, hay veces
Nu tiru hreeda  A veces viene, de vez en cuando aparece
Nu tu laa' hru'tinde  Hay quien se pone a pelear, hay quien intriga
Nuá  Estoy, me encuentro, cargado
Nuá dxié  Estoy tranquilo, estoy calmado
Nuá gupa  Cargado de rocío, lleno de rocío
Nuá hruá  Aún estoy, estoy aún
Nuá hruá hrari'  Aún estoy aqui, estoy aún aquí, todavía estoy aquí
Nuá lu naalu'  Estoy en tus manos
Nuá ne bi'che'  Estoy con mi hermano
Nuá ne binnilídxe  Estoy en familia
Nuá ne biza'na'  Estoy con mi hermana
Nuá ne ca binnilídxe  Estoy con mi familia
Nuá ne lii  Estoy contigo
Nuá ne ñáa  Estoy con mi madre, estoy con mi mamá
Nuá ne ti binnicazí'  Estoy con un cliente
Nuá neza  Estoy bien, yo bien, bien
Nuá neza hrí  Estoy por acá
Nuá sha ñee'lu'  Estoy a tus pies
Nuá shila'se  Estoy triste, estoy melancólico
Nuá stale gupa  Cargado con mucho rocío, muy lleno de rocío
Nuá zitu ne quigá'pa' bidxichi  Estoy lejos y no tengo dinero
Nuaa' guidxela'  Quisiera encontrar, me urge encontrar
Nuáni yú  Está cargado de polvo, viene empolvado
Núbe  Está, se encuentra (él o ella). Ej: núbe ndani yoo = está dentro de la casa
Núbe lidxiguiiba'  Está en la carcel (él o ella)
Núbe ndani yoo  Está dentro de la casa (él o ella)
Nucaadia'gu' xtiidxa'  Oyeras mis palabras
Nucachi lú  Escondido. Ej: nucachi lú scuidi, el niño está escondido
Nucha'  Revoltura, revuelto, mezclado
Nuchani'  Está mezclado, está revuelto, viene mezclado
Nuchi'  Anoche
Nuchi' gunié xcaanda'  Anoche estuve soñando, anoche soñé, anoche tuve un sueño
Nuchi' nisiaase'  Anoche que estaba dormido
Nudiée  Daría, ofrecería
Núdxi'  Está calmado, sosegado, quieto, apacible, pacífico, sereno, silencioso, reposado, manso, hay paz, hay tranquilidad, hay calma, hay quietud, despierto y quieto
Núdxí' biziila'dxi'  Descansa en paz, descansa calmado, reposa en paz
Núdxí' ne gasti bi  Hay calma y no hay viento
Núdxí' zá shaguibá  Las nubes están quietas
Núdxibe  Está quieto, está fijo
Nué'nia lii diidxa'  Platicara contigo, conversaramos tu y yo
Nugaasa'  Dar algo con la mano, agarrado, encajado
Nugúca'  Sitian, emplazan, colocan. Ej: nuguca'le' = rodean
Nugúca'le'  Rodean, ellos rodean, tienen sitiado
Nuí'nu diidxa'  Platicaramos, conversaramos
Nulaadxi'  Alzado en una ranura, acomodado en un lugar, objeto guardado
Numbá'  Endenantes, hace poco, hace rato
Numbá' hru'  Apenas hace rato, recientemente
Numbá' huadxi'  Hoy en la tarde (pasado)
Numbá' siadó'  Hoy en la mañana (pasado)
Nunu'  Estamos
Nusa'be lii  Te debo
Nusa'be shiisha laa  ¿Debo algo?, ¿Debo alguna cosa?
Nusa'be stale  Debo mucho
Nusegu yoo  Aprisionar, encerrar
Nushidxu'  Te hubieras reído, hubieras sonreído, te hubiera dado risa
Nusiénetu naa  Me aconsejaran, me indicaran
Nutoobeni  Él (ella) lo vendieran
Nutoocabeni  Ellos lo vendieran
Nutooloni  Lo vendieras
Nutootoni  Ustedes lo vendieran
Nutuaani  Yo lo vendiera
Núu  Hay, está, estaba, existe, que se...
Núu be neza  Él (ella) está bien
Núu cabe  Están ellos, se encuentran ellos
Núu cabe neza  Ellos están bien
Núu cabe neza láa  ¿Ellos se encuentran bien?
Núu chaahui'  Bien guardado, bien ordenado, bien depositado, bien alzado
Núu du  Aquí estamos
Núu du neza  Nos encontramos bien, estamos muy bien, estamos bien, estamos cómodos, vivimos bien
Núu dxi'  Está calmado, está quieto, paz, está quieta, en paz
Núu dxíchi  Está muy bien guardado, está muy fuerte
Núu hru'  Aún hay, sobra aún, hay más
Núu hru' gunaa  Aún hay mujeres, sobran mujeres
Núu hrú má didxa neca' ninie'ni  Está de más decirlo, sobran palabras para decirlo
Núu le  Hay eco
Núu lu  Estás, te encuentras
Núu lu laa  ¿Estás en casa?, ¿Te encuentras aquí?
Núu lu neza láa  ¿Estás bien?, ¿Te encuentras bien?
Núu neza  Está bien, está correcto
Núu nu  Estamos, nos encontramos
Núu stale saa sicarú  Hay muchas melodías agradables
Núu ti nachaa  Hay un claro, hay un lugar sin maleza
Núu ti neza cubi  Hay un nuevo sendero, hay una nueva ruta
Núu tobi dxiqué  Habia alguien antes, habia una persona antes, antaño habia uno
Núu tu  Están ustedes, se encuentran ustedes
Núu tu láa  ¿Hay alguien en casa?, ¿Están todos?
Núu tu neza láa  ¿Ustedes están bien?, ¿Ustedes se encuentran bien?
Núu tuusha' checa láa  ¿Hay alguien ahí?, ¿Hay alguien por ahí?
Nuuca'  Están, se encuentran
Núuna  Destino, suerte, casualidad
Núuna stibe  Su destino, su suerte, su sino
Núuna sticabe  Destino de ellos, suerte de ellos, sino de ellos
Núuna stiine  Mi destino, mi suerte, mi sino
Núuna stilu  Tu destino, tu suerte, tu sino
Núuna stitu  Destino de ustedes, suerte de ustedes, sino de ustedes
Nuuzi'  Sin quehacer, no hace nada, flojo, indolente, poco acomedido, sin hacer nada, sin uso
Nuxcánda  De madrugada
Nuxcándaru'  Aún no amanece, aún es de madrugada
Nuxcándaru' ne má cuzeete lii  Aún no amanece y ya te estoy recordando
Nuxcándaru' ne zuluá lii ma' zuhuaalua' luá  Aún no amanece y parece que tu presencia está conmigo
Nuzaabi'  Debe. Ej: nuzaabi' be = él debe, debe dinero
Nuzaabi'be  Él debe, ella debe
Nuzaabi'be bidxichi  Él debe dinero, ella debe dinero

Continúa...

A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z

Ir al traductor en línea español - didxazá

Retorno a Didxazá