Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi
Los nombres de Juchitán, Oaxaca: Yoo, Guidxiguié', Lahuiguidxi, Shavizende o Xavizende. |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
|
Guie - Guluza | ||
| Zapoteco | Significado en castellano | |
|---|---|---|
| Guie | Piedra, roca, pedernal, peñasco, risco | |
| Guie' | Flor, flores, desfile de carros y carretas adornados con flores | |
| Guie' bacuá | Flor de árbol | |
| Guie' bacushu | Un tipo de flor rosa | |
| Guie' biaani' | Flor de luz | |
| Guie' bichi' | Tronadora, arbusto (tecoma mollis), un tipo de flor muy olorosa | |
| Guie' bie'le' gasi | Flor recién abierta, flor tierna que apenas se abre | |
| Guie' bigaraagu' | Flor del coyol | |
| Guie' bíibi | Un tipo de flor amarilla | |
| Guie' bioongo | Flor de la ceiba | |
| Guie' cayele | Flor que florece, florido, florida | |
| Guie' cayele ga'si | Flor fresca, flor que recién florece | |
| Guie' guchi' | Flor amarilla | |
| Guie' guiba' | Flor del cielo | |
| Guie' guiriziña | Flor silvestre | |
| Guie' liili | Flor, lirio | |
| Guie' ni | Es flor, es una flor | |
| Guie' pe'pe' hrini | Flor del jicaco rojo | |
| Guie' quichi' | Flor blanca | |
| Guie' shiñá' | Flor roja, flor colorada, rosa, rosas, rosa roja, nochebuena, flor de pascua, flor de fuego, flor de santa catarina, flor bandera, estrella de navidad, poinsetia, cuatlaxóchitl | |
| Guie' sholo | Un tipo de flor | |
| Guie' sicarú | Flor hermosa, flor bella | |
| Guie' stí diidxa' | La flor de la palabra, flor del lenguaje | |
| Guie' stí diidxazá | Flor del idioma, la flor del zapoteco | |
| Guie' tiqui | Un tipo de flor | |
| Guie' xquichahuela | Un tipo de flor filamentosa | |
| Guiebiaani' | Piedra vidriosa, piedra cristalina, piedra vítrea, vidrio | |
| Guie'biche | Flor palo de arco, cacahuanastle, tronadora (apoplanesia panicolata) | |
| Guie'biele' | Flor con petalos abiertos | |
| Guie'biguá | Flor de cempasúchil (del azt. cempoalli, veinte, y xochitl, flor), flor de muerto | |
| Guiebilopa | Piedra del molcajete, molcajete | |
| Guie'chaachi | Flor, planta apocinácea, cacalisúchil o cacalosúchil, champotonera (plumeria acutifolia) | |
| Guie'chaachi gui'shi | Cacalosúchil silvestre, flor del campo | |
| Guie'daana' | Flor, planta aromática, planta catácea olorosa, cordoncillo (wilcosia) | |
| Guiedxaya | Piedra para lavar, piedra pomez, piedra rasposa, roca volcanica porosa | |
| Guiehuána' | Espejo, espejo de piedra pulida | |
| Guie'huini | Botoncito en flor, florecita | |
| Guie'huini caye'le ga'si | Botoncito que está floreciendo | |
| Guie'lachi | Yoloxochitl, yolosóchil, árbol grande (talauma mexicana) | |
| Guie'lagazaa | Pericón, planta herbácea (tagetes florida) | |
| Guielú' | Ojo, niña del ojo | |
| Guieluá' | La niña de mis ojos, mis ojos, mi ojo | |
| Guielúbe' | La niña de sus ojos, sus ojos, su ojo | |
| Guielúcabe' | La niña de los ojos de ellos, los ojos de ellos | |
| Guielúdu' | La niña de nuestros ojos, nuestros ojos | |
| Guielúlu' | La niña de tus ojos, tus ojos, tu ojo | |
| Guielútu' | La niña de los ojos de ustedes, los ojos de ustedes | |
| Guie'nashi | Flor con aroma | |
| Guiengola | Peña, peñasco enorme, peñón, roca grande, risco, piedra grande, gran roca, un cerro rocoso de Tehuantepec | |
| Guie'nisa | Flor de agua | |
| Guie'ru lá | Sigue siendo una flor, continúa siendo flor | |
| Guieruzaani' | Espejo, piedra brillosa, piedra brillante | |
| Guie'shuuba' | Florecilla blanca, flor de jazmín, jazmín del istmo, esquisúchil | |
| Guie'shuuba' nashi' | Jazmín de grato aroma, jazmín aromático | |
| Guie'stiá | Flor de albahaca, planta de la albahaca (ocimum micranthum), albahaca | |
| Guiete'lu' | Bajas, bajes, arribes | |
| Guiete'nu' | Nos bajamos, nos bajemos | |
| Guie'yaase' | Olivo, flor negra | |
| Guie'zee | Planta teofrastácea, flor, rosadilla (jacquinia aurantiaca) | |
| Guie'ziña | Flor de la palma | |
| Guigáane' naacabe' | Ellos dicen que me calle, me ordenan que me calle | |
| Guiga'nda' | Que esté fresco, que haya frescura | |
| Guigá'nda' | Me refresque, esté fresco | |
| Guiga'ndabe' | Él (ella) esté fresco, se refresque | |
| Guiga'ndacabe' | Estén ellos frescos, se refresquen | |
| Guiga'ndanu' | Todos estemos frescos, nos refresquemos | |
| Guiga'ndatu' | Ustedes estén frescos, se refresquen | |
| Guiga'ndu' | Te refresques, estés fresco | |
| Gui'guí' | Cocción, cocido, guisado, aderezado, adobado | |
| Guiiba | Fierro, arma, artefacto novedoso, proyectil, máquina, producto, aparato, pistola, escopeta, rifle, altavoz, metal, herramienta, revólver, campana | |
| Guiiba banda' hruzeete' | Aparato de televisión, TV, video | |
| Guiiba ca hrugúcha ne hrudxiee | Ese aparato mezcla y agita | |
| Guiiba ca hrugúchani ne hrudxieeni | Ese aparato lo mezcla y lo agita | |
| Guiiba gucaalu'neu | Arma para tu defensa, arma para que combatas, tu arma, tu instrumento de defensa | |
| Guiiba hrica' hridxi | Aparato de radio, altavoz, bocina | |
| Guiiba hridxéla bidxichi | Detector de monedas, detector de metales | |
| Guiiba hripapa | Avión, aeroplano, helicóptero, máquina voladora | |
| Guiiba hrundaa zitu | Cañón de largo alcance, misil, arma autopropulsada | |
| Guiiba le | Instrumento musical, instrumento de metal sonoro | |
| Guiiba nashiñá' | Cobre (metal) | |
| Guiiba qui hribezadxí | Péndulo, máquina con movimiento continuo | |
| Guiiba qui hricá tini | Acero inoxidable, oro, metal inoxidable | |
| Guiiba yeechu | Metal doblado, gancho, anzuelo | |
| Guiiba'ngua | Mole de metal, aparato enorme de metal, cañón | |
| Guiibarigui'bi' lári | Lavadora, máquina para lavar ropa | |
| Guiibayaa | Metal corriente, fierro, cobre | |
| Guiibayaachi | Objetos valiosos, joya, joyas, tesoro, tesoros | |
| Guiiche | Metate | |
| Guiidxedxiiche' | Tengo muy abrazado, estoy bien abrazado | |
| Guiidxi | Repleto, lleno, atestado | |
| Guii'dxi | Abrazado, abrazada | |
| Guii'dxibe' | Está abrazando, abraza | |
| Guii'dxicabe' | Ellos están abrazados, tienen abrazado, abrazan | |
| Guii'dxidu' | Estamos abrazados | |
| Guii'dxidxiichi' | Muy abrazados, estrechamente abrazados | |
| Guii'dxilu' | Estabas abrazado | |
| Guii'dxitu' | Ustedes están abrazados | |
| Guiigu' | Río | |
| Guiigu' bi'cu'nisa | Río de las nutrias, río de los perros de agua | |
| Guiigu' guchi | Río amarillo | |
| Guiigu' guete' | Río abajo, al sur del río | |
| Guiigu' guiá' | Río arriba, al norte del río | |
| Guiigu' hro' | Río grande, río caudaloso, laguna grande | |
| Guiigu' igú | Río Camotepec | |
| Guiigu' nayaa | Río verde | |
| Guiigu' que gubi'cani | El río se los tragó, el río se las tragó (objetos) | |
| Guiigu' que gubi'ni | El río se lo tragó, el río se la tragó (objetos) | |
| Guiigu' shiñá' | Río rojo | |
| Guiigu' zia' | Río profundo, río hondo | |
| Guiiru' | Hoyo, hueco, agujero, abertura, poro, poros, orificio | |
| Guiiru' biaani' yoo | Ventana, ventana de la casa, abertura de la casa | |
| Guiiru' guí' | Culo, ano, recto | |
| Guiiru' hro | Socavón, agujero enorme, cueva | |
| Guiiru' nde | Vagina | |
| Guiiru'huiini | Poro, poros, orificio | |
| Guiiu | Cal | |
| Guilaani | Se parta, se reparta, se fraccione, se separe | |
| Guilateni' | Que se vacíe | |
| Güilu diidxa' | Platiques, dialogues, nos platiques, nos des una conferencia | |
| Guiluuxhe' | Termine, se termine | |
| Guinába' | Pido, pide | |
| Guinába'be | Que él (ella) pida | |
| Guinabadiidxa | Preguntar, pregunte | |
| Guinabadíidxa' | Pregunte, yo pregunte | |
| Guinaba'lu' | Pidas | |
| Guindaa | Dure, que sea durable | |
| Guindaa' | Partir, repartir, fraccionar, separar, desunir, debo separar | |
| Guindáa' | Debo separar, fraccione, reparta | |
| Guindaa'be' | Partiera, rompiera, quebrara, rajara | |
| Guindaa'cabe' | Se separen, se divorcien, se desunan | |
| Guindaa'lu' yága | Partas la leña, te pones a partir la leña | |
| Guindaani | Que dure, durable (el objeto) | |
| Guindaani stale | Que dure mucho, que sea muy durable | |
| Guindade' | Cortar un fruto, cosechar. Ej: chi guindade' niza = voy a cosechar maíz | |
| Guindadinu' | Cosechemos, cortemos los frutos | |
| Guindisu' | Levantes | |
| Guindisu' hridxi | Levantes la voz, azuces | |
| Guindizacabe | Que ellos levanten | |
| Guindizanu | Levantemos, elevemos | |
| Guindizatu | Que ustedes levanten | |
| Guinee | Lleva, procura llevar, llevatelo | |
| Guinee nga cherica' | Lleva eso al otro lado | |
| Guineecabe' lii hra hruyaa'cabe la' | ¿Te llevaron al baile? | |
| Guineecabe' lii la' | ¿Te llevaron? | |
| Guineelábe luguiaa' | Llevalo al mercado, llevala al mercado | |
| Guineelácabe guriá nisadó | Llevalos a la orilla del mar, llevalos a la playa | |
| Guineelácabe hra' lidxi guendabiaani' | Llevalos a la casa de la cultura | |
| Guineelácabe hra' yú'du' | Llevalos a la iglesia, llevalos al templo | |
| Guineelácabe luguiaa' | Llevalos al mercado, llevalos al mercado municipal | |
| Guineeládu luguiaa' | Llevanos al mercado | |
| Guineenáa luguiaa' | Llevame al mercado | |
| Guineenáa ti | Llevame a un... | |
| Guineenáa ti luguiaa' | Llevame a un mercado, lleveme a un mercado | |
| Guineeni luguiaa' | Llevalo al mercado (objeto) | |
| Guineeni ne bitóoni | Llevalo y vendelo | |
| Guineeni ne bitóoni luguiaa' | Llevalo y vendelo en el mercado | |
| Guiní guirá'cabe' | Que todos hablen | |
| Guiníbe' | Que hable, hable | |
| Guinícabe' | Que ellos hablen, hablen | |
| Guinídu' | Hablemos | |
| Guinié' | Yo hable, hable | |
| Guinílu' | Que hables, hables | |
| Guiníneu ládu | Hables con nosotros, dialogues con nosotros | |
| Guinínu' | Todos hablemos | |
| Guinítu' | Que ustedes hablen, hablen | |
| Guinni | Alguien. Ej: ma' guiruti guinni gabi lii = no hay nadie que te diga | |
| Guinña' | Baúl, arcón, cofre, ropero | |
| Guinña'huiini | Baúl pequeño, cofrecito, roperito | |
| Güinu diidxa' | Platiquemos, dialoguemos, para platicar | |
| Guiña' | Chile | |
| Guiña'bichooshe | Salsa, jitomate con chile, salsa picante | |
| Guiña'do' | Mole, mole con chile | |
| Guiña'do' béla | Mole con carne | |
| Guiña'do' béla bihui | Mole con carne de cerdo | |
| Guiña'do' béla yuuse | Mole con carne de res | |
| Guiña'do' bendabuaa | Mole con camarón | |
| Guiña'do' bidxiña' | Mole con venado | |
| Guiña'do' bizaadxima | Mole con frijol de las Chimalapas | |
| Guiña'do' garbanzu | Mole con garbanzo | |
| Guiña'do' guchi' | Mole picante amarillo, mole amarillo picante | |
| Guiña'do' huiini | Molito | |
| Guiña'do' panza | Mole con panza de res | |
| Guiña'do' shiñá' | Mole rojo picante | |
| Guiña'dxuladi | Chile achocolatado, chile chipotle, chile color café | |
| Guiña'nayaa' | Chile verde | |
| Guiña'nayaana' | Chile picante, salsa picante | |
| Guiña'shigundu' | Chile silvestre, chile piquin | |
| Guionna | El tercero, al tercero, los tres | |
| Guionna beeu | Al tercer mes, el tercer mes del año, marzo | |
| Guipi' | Ombligo | |
| Guipi' benda | Ombligo del pescado, parte del pescado | |
| Guipi' hrola | Ombligo salido, ombligo saltón | |
| Guirá' (irá') | Todo, toda, todos | |
| Guirá' binni | Toda la gente, todos | |
| Guirá' binni hrunibiá lii | Todo el mundo te conoce, toda la gente te conoce | |
| Guirá' binni má qui hracala'dxi' guni dxi'ña' | Toda la gente ya no desea trabajar | |
| Guirá' binni má qui na guni dxi'ña' | Toda la gente ya no quiere trabajar | |
| Guirá' ca gui'chi'que nuu chaahui' | Todos aquellos libros están bien ordenados | |
| Guirá' caya'si' | Todos duermen | |
| Guirá' dxi | Todos los días, cada día | |
| Guirá' dxi caguí'be' | Todos los días estoy lavando | |
| Guirá' dxi gudí'be' | Todos los días lavaba | |
| Guirá' dxi hra shavizende | Todos los días en Juchitán | |
| Guirá' dxi hrigui'be' | Todos los días lavo | |
| Guirá' dxi zaguí'be' | Todos los días lavaré | |
| Guirá' gueela' hriniexcaanda' lii | Cada noche sueño contigo, todas las noches sueño contigo | |
| Guirá' hra'bica náa | Todos me dicen, todas me dicen | |
| Guirá' hra'bica náa yaase | Todos me dicen el negro, todas me dicen el negro | |
| Guirá' huadxí | Todas las tardes | |
| Guirá' huadxí hribeeza' lii | Todas las tardes te espero, te espero todas las tardes | |
| Guirá' huadxí hribeeza' lii hrarí' | Todas las tardes te espero aquí | |
| Guirá' iza | Todos los años, cada año | |
| Guirá' lisaa | Todos juntos, integral, integralmente, unánime, unánimemente | |
| Guirá' lú guie' | Todo tipo de flores, variedad de flores | |
| Guirá' mani'yoosho | Todos los animales viejos, todos los animalotes | |
| Guirá' mani'yoosho gucuá maniá' | Todos los animalotes fueron apresados (o atrapados) | |
| Guirá' nápa shi ché' | Todos están obligados a ir | |
| Guirá' ni gudxi'cabenáa cadi dxandi'ni | Todo lo que me dijeron era mentira | |
| Guirá' ora | Todas las horas | |
| Guirá' shixhetu' | Todos ustedes, a todos ustedes | |
| Guirá' siadó' | Todas las mañanas, cada mañana | |
| Guirá'ca' | Todos, todas | |
| Guirá'cabe' | Todos ellos | |
| Guirá'cabe' guyé cabe | Todos fueron | |
| Guirá'cabe' nuucabe' hrarí' | Todos se encuentran aquí | |
| Guirá'came' | Todos los animales | |
| Guirá'du' | Todos los nuestros | |
| Guirá'guisá' | Todo está perfecto, todo está justo, está todo íntegro, todos están contados | |
| Guirá'me' | Todos los animales | |
| Guirá'ndi | Todo esto, todo lo que ves | |
| Guirá'ndi naguenda zaluuxhe | Pronto todo esto terminará, todo esto terminará rápido | |
| Guirá'ni' | Todo, toda, todas las cosas, todos los objetos | |
| Guirá'ni' cadi cagana | Todo se facilita, todo es fácil | |
| Guirá'ni' dxandí' | Todo es verdad, todo es verídico | |
| Guirá'ni' gunda gucuaabe' | Todo lo que pudo se llevó | |
| Guirá'ni' gunda gucuaalu' | Todo lo que pudiste te llevaste | |
| Guirá'ni' gundasi gucuaabe' | Todo lo que se pudo se llevó | |
| Guirá'ni' gundasi gucuaalu' | Todo lo que se pudo te llevaste | |
| Guirá'ni' hriuuladxe' | Todo me gusta, todo me agrada | |
| Guirá'ni' nápa' | Todo lo que tengo, todo lo que poseo | |
| Guirá'ni' nápa' siá' | Lo único que tengo | |
| Guirá'ni' nápa' siá' nga ti yága le | Lo único que tengo es mi guitarra | |
| Guirá'ni' ni naa sheela' | Todo lo que dice mi esposa (esposo) | |
| Guirá'ni' nuu | Todo hay, de todo hay | |
| Guirá'ni' nuu zaquéca | Todo está igual | |
| Guirá'ni' zánda gaca' | Todo se puede, todo es posible | |
| Guirá'ni' zará | Todo se acabará, todo se reducirá a la nada | |
| Guirá'nu' | Todos nosotros | |
| Guirá'nu' gucaalu'nu hruni México | Que todos luchemos por México | |
| Guirá'nu' ziú'nu | Todos iremos | |
| Guirá'nu' ziú'nu hra nisado' | Todos iremos al mar | |
| Guirá'shixhé' | Todos sin excepción, todos por unanimidad, todo sin dejar nada, todo junto | |
| Guirá'shixhé' binni | Toda la gente, toda la gente sin excepción | |
| Guirá'tu' | Todos ustedes | |
| Guiréndani | Se cubra. Ej: birendaniá' ni = me tapé con ello, tropecé con ello | |
| Gui'ri' | Vela de cera, veladora | |
| Gui'ri' huiini | Velita | |
| Gui'ri' yú'du' | Vela para la iglesia, vela para los templos, velas para las iglesias | |
| Guiribidxi | Ocote, antorcha, vela de madera, madera donde se obtiene la trementina | |
| Guirisiña | Planta vegetal | |
| Guiropa | El segundo de la serie, el dos | |
| Guiropa' | Los dos, ambos, a la siguiente | |
| Guiropa' chu | Las dos partes, de par en par, el par | |
| Guiropa' chu ñee | Sus dos pies, ambas piernas, ambos pies | |
| Guiropa' chu ñée | Mis dos pies, ambas piernas, ambos pies | |
| Guiropa shandu' | Segundo homenaje en día de muertos | |
| Guiropa'ca' | Los dos, el dueto, los dos al mismo tiempo | |
| Guiropa'catu' | Los dos juntos, ustedes dos juntos | |
| Guiropadu' | Los dos (nosotros), nosotros dos, ambos | |
| Guiru'ti' (iruti', garu'ti') | Nadie, ninguno, no hay nadie. Ej: ma' guiru'ti' guinni = ya no hay nadie | |
| Guiru'ti' hrila' | Nadie se salva | |
| Guiru'ti' hrindaqui guie' | Nadie va a colocar flores | |
| Guiru'ti' hrindaqui guie' lu xpa' nñiábida' | Nadie va a colocar flores en la tumba de mi abuela | |
| Guiru'ti' hrucueeza | Nadie lo detiene, nadie lo para, nadie detiene | |
| Guiru'ti' huayuu dxi gusidó' lá | Nunca nadie la ha domado, nunca nadie lo ha domado | |
| Guiru'ti' nila' | Nadie se salvó | |
| Guiru'ti' qui hrune'na'ya | A nadie he lastimado | |
| Guiru'ti' zala' | Nadie se salvará | |
| Guiru'ti' zucueezani' | Nadie detendrá, nadie lo detendrá, nadie lo parará | |
| Guisá' | Esté completo, íntegro, íntegra, completo, completa. Ej: ma bisá' = ya está completo | |
| Guisá' xpiane' | Aún tengo energía y habilidades, mis facultades mentales aún funcionan | |
| Guisá' xpianibe' | Ella tiene sanas sus facultades mentales, él tiene sus facultades mentales al 100% | |
| Guisháague | Desamarrarse, liberarse | |
| Guishe | Hamaca, red, red para mazorca | |
| Guishe bixheenda' (guishe bisenda') | Honda hecha de palma | |
| Guishe doo | Hamaca con mecate trenzado de palma | |
| Guishe lade doo | Red colgante, red con mecate para la cocina | |
| Guishe pita | Hamaca con hilo de cáñamo | |
| Guishebenda | Red para pescar | |
| Guishebisenda | Honda de red tejida de palma | |
| Guisheyága | Hamaca colgada en dos palos, hamaca | |
| Gui'shi | Monte, selva, serranía, campo, jungla, maleza | |
| Gui'shi dani | Selva montañosa | |
| Gui'shi huiini | Montecillo, selva pequeña, selva reducida | |
| Gui'shi siña | Palmar, selva de palmeras, jungla de palmeras, planta de la palma | |
| Guishiapa (bishiapa) | Red pequeña para guardar objetos, bolsa de red hecha con mecate, bolsa para carretas, morral, mochila | |
| Guishiapa huíini | Morralito, mochilita | |
| Guishiapa xhuba | Un morral de maíz, un morral de red con maíz | |
| Gui'shiroo' | Monte grande, bosque, selva, potrero, antiguo nombre de Álvaro Obregón (pueblo del istmo oaxaqueño) | |
| Guísi | Apenas, casi, poco, poca | |
| Guísisi | Casi, apenas, escasamente, penosamente, apenas se ve, apenas se distingue, por poco, ya merito | |
| Guísisi hrúya' lábe | Apenas lo veo (a él, ella) | |
| Guisu | Olla | |
| Guisu beu' | Olla negra, olla color capulín | |
| Guisu dxuladi | Olla para el chocolate | |
| Guisu hro' | Olla grande | |
| Guisu huíini | Ollita | |
| Guisu laga | Olla ancha, olla ancha y larga | |
| Guisu nalaga | Olla ancha | |
| Guisu nisa | Tinaja, depósito de agua | |
| Guisu zuquii | Olla especial para horno (invento zapoteca) | |
| Guisusú | Olla grande de barro, tinaja de barro | |
| Guisuyága | Maceta, macetero | |
| Guisuyú | Olla de barro | |
| Guitoshiga | Cuajilote, guajilote, árbol del guajilote (parmentiera edulis) | |
| Guitu | Calabaza | |
| Güitu diidxa' | Platiquen, ustedes platiquen | |
| Guitubiidxi' | Calabaza | |
| Guitudxiña | Sandía | |
| Guituhuíini | Calabacita | |
| Guitushembe' | Chilacayote, planta cucurbitácea (cucurbita filicifolia) | |
| Guitushiga | Fruto de planta, morro, para hacer jícaras o trompos | |
| Guituyanni | Calabaza de cuerpo irregular, calabaza, cántaro vegetal | |
| Guíu | Iguana pequeña | |
| Guiú' | Entre. Ej: ti guiu' = luego va a entrar | |
| Guiú' dxi' | Se calme, este calmado | |
| Guiúba | Rápido, urgente, pronto, prisa, hostigar, apremiante, urge, apurate, premura (imperativo) | |
| Guiúlu' | Estés, entres, prevalezcas, que te conserves | |
| Guiúnu' | Entremos, nos adentremos | |
| Guiuudxi' | Está en paz, tranquilidad, entre la calma, al nivel quieto, calmado, quietud | |
| Guiuudxi' ne chuu guendanabani | Que exista paz y vida, que haya paz y vida | |
| Guiuudxi' ne chuu guendarisaca | Que haya paz y prosperidad | |
| Guiuudxi' ne chuu ndaaya' | Que haya paz y bendiciones | |
| Guiuuni' | Que entre (el objeto), que exista, que se logre | |
| Guiuutu' | Moler, que se muela | |
| Guiuutu' ti bichooshe ne ti guiña' | Moler un jitomate y un chile | |
| Guixhe niza | Red de mazorcas, red con mazorcas | |
| Guixhi' | Pasto, basura, material reciclado, material reciclable, desecho, desechos, forraje, zacate, hierba seca, mariguana, droga | |
| Guixhí (ixhí) | Mañana | |
| Guixhi' bataa | Zacate, zacatón | |
| Guixhí chébe | Mañana se va (él) | |
| Guixhí chécabe | Mañana se van (ellos) | |
| Guixhí chélu | Mañana te vas | |
| Guixhí chétu | Mañana se van (ustedes) | |
| Guixhí chu'canu' | Mañana nos iremos de una vez | |
| Guixhí chu'canu' la' | ¿Mañana nos iremos de una vez? | |
| Guixhí chunu' | Mañana nos vamos | |
| Guixhí chunu' la' | ¿Mañana nos vamos? | |
| Guixhi' ga' | Hierba verde, pasto verde | |
| Guixhí gasti tu lá guziidi' | Mañana no hay clases, mañana no hay maestros | |
| Guixhí guedabe' | Él llega mañana | |
| Guixhí guedacabe | Mañana llegan ellos | |
| Guixhí guidu'yanu | Mañana nos vemos, mañana veremos | |
| Guixhí ma cháa | Ya mañana me voy, mañana me marcho | |
| Guixhí ne huidxe | Mañana y pasado mañana, futuro, a futuro | |
| Guixhi' ni hroo mani' | Zacate, pastura, hierbas que comen los animales | |
| Guixhí siadó' | Mañana por la mañana | |
| Guixhí siadó' la' | ¿Mañana por la mañana? | |
| Guixhí siebe' | Mañana él irá | |
| Guixhí siebe' la' | ¿Mañana él irá? | |
| Guixhi' yaa' | Hierba, arbusto, hierba verde, maleza verde, yerba, pasto verde, pasto | |
| Guixhí zadxelanu' láca' | Mañana los encontraremos, a esos mañana los localizamos | |
| Guixhí ziáa' hra' li'dxu' | Mañana iré a tu casa | |
| Guixhíhuidxe | En el futuro, futuro, mañana o pasado mañana | |
| Guizacalútuni | Les suceda lo mismo, les pase lo mismo | |
| Guizii (izii) | Tehuantepec, población del istmo oaxaqueño, de gui fuego o calor y si casi, casi como el fuego o mucho calor | |
| Guiziidi' | Aprenda, comprenda | |
| Guiziidibe' | Que ella aprenda, que él aprenda | |
| Guiziidilu' | Aprendas | |
| Guiziidu' | Aprendas, aprende, ponte a aprender, estudia, prepárate | |
| Guiziidu' guibaninelu' ne nga | Aprende a vivir con eso | |
| Guiziila'dxi' | Descanso, descansar, reposar | |
| Guiziila'dxi'be | Que él descanse, que ella descanse | |
| Guiziila'dxi'lu | Que descanses, para que descanses | |
| Guizuí' | Apagar, que se apague | |
| Gula | Maduro, maduró | |
| Gulaa' | Se rompió, se separó, se dispersó, se quebró, se liberó, se soltó | |
| Gulaadxe | Perseguí, corrí a alguien, expulsé, eché, despedí, lancé, arrojé | |
| Gulaadxi' | Persigue, persiguió, corrió a alguien, hizo correr | |
| Gulaadxi' lábe | Correlo, correla, expulsalo, echalo, despidelo, despidela | |
| Gulaadxi' lácabe | Correlos, correlas, expulsalos, expulsalas, despidelos, echalos, lanzalos, persiguelos | |
| Gulaadxibe' | Él (ella) persiguió, corrió a alguien | |
| Gulaadxicabe' | Ellos persiguieron, alejaron o corrieron a alguien | |
| Gulaadxicabe' lábe | Ellos lo corrieron, lo expulsaron, lo persiguieron | |
| Gulaadxidu' | Perseguimos, alejamos o corrimos a alguien | |
| Gulaadxilu' | Perseguiste, alejaste o corriste a alguien | |
| Gulaadxinu' | Todos perseguimos, alejamos o corrimos a alguien | |
| Gulaadxitu' | Ustedes persiguieron, alejaron o corrieron a alguien | |
| Gulaani | Se partió, se repartió, se rompió (el objeto) | |
| Gulabére | Planta silvestre borragínea (cordia alba), pegamento vegetal, árbol y fruto | |
| Guladi' | Se despegó, se separó, se desprendió | |
| Guladi'saa' | Se separaron, se despegaron | |
| Guladi'saacabe' | Ellos se separaron | |
| Guladi'saacabe' la' | ¿Se separaron? | |
| Guladi'saadu' | Nos separamos | |
| Guladi'saatu' | Ustedes se separaron | |
| Gula'na' | Robó, atracó | |
| Gula'na'be | Ella robó, él robó | |
| Gula'na'cabe | Ellos robaron | |
| Gula'na'tu | Ustedes robaron | |
| Gulánu binni guidxilayú | Salvemos al género humano, salvemos a los humanos, salvemos a la humanidad | |
| Gulaque' chaahué | Lo ordené bien, lo acomodé correctamente | |
| Gulaque' ti lári luguiábe' | Cubrí su cuerpo con una manta, le coloqué encima una cobija | |
| Gulaqui' | Coloca, colocalo | |
| Gulaqui' chaahui | Ordenalo bien, acomodalo correctamente | |
| Gulaqui' chaahui'ni | Clasificalo, clasificalos, ordenalo, ordenalos, arreglalo, arreglalos | |
| Gulaqui' na'lu lu méxha' | Coloca tu mano en la mesa | |
| Gulá'saa' | Divorcio, separación, rompimiento de una unión | |
| Gulásaacabe' | Se divorciaron | |
| Gule' | Nació | |
| Gúle' | Nací | |
| Gulé diidxa' | Sacó un rollo de palabras, fue demagógico, confesó | |
| Gulé' diidxa' | Obtuve la confesión, obtuve la verdad | |
| Gule' ga'si | Acabado de nacer | |
| Gúle' guidxiguié' | Nací en Juchitán Oaxaca | |
| Gúle' guizii | Nací en Tehuantepec Oaxaca | |
| Gulee | Saca, quita, retira | |
| Gulee' | Saqué, quité, retiré, me tocó, gané | |
| Gulee caadxi' sidi | Quita un poco de sal, saca un poco de sal | |
| Gulee' lá | La "rapté", lo saqué, la saqué | |
| Gulee sti didxa ca' lu didxa hri' | Deja aparte esa cuestión, deja aparte ese otro asunto | |
| Guleelu' | Sacaste, quitaste, retiraste | |
| Guleelú | Asomate | |
| Guleelúbe' | Se asomó | |
| Guleelúcabe' | Se asomaron | |
| Gulee'ni | Lo saqué, me lo saqué, me lo he ganado | |
| Guleeniá' | Saque conmigo, retiré conmigo | |
| Guleeniá' lábe | Sacamos entre los dos, retiramos entre los dos | |
| Guleeniá' lábe ti bidxichi | Sacamos entre los dos un dinero | |
| Guleeruá' diidxa' | Hablé, confesé, dije lo que sabía, admití la verdad | |
| Guleeruaa diidxa' | Habla, confiesa, confiesalo, admite la verdad, dí lo que sepas, admitió la verdad | |
| Guleeruaabe' diidxa' | Habló, confesó, admitió la verdad, dijo lo que sabía, admitió la verdad | |
| Guleeza' | Esperó, espera, calmate | |
| Guléeza' | Esperé, estuve esperando | |
| Guleeza' cadxaahui dxuladi' | Espera que se está batiendo el chocolate | |
| Guleeza' guiniisu | Espera que crezcas, espera a crecer | |
| Guleeza' hracáa | Parate ahí, alto ahí, no te mueves de ahí, espera ahí | |
| Guleeza' lábe | Esperalo, esperala | |
| Guléeza' lii | Te esperé, te estuve esperando | |
| Guléeza' lii ne quiñe'du' | Te estuve esperando y no llegaste | |
| Guleeza' náa (uleza náa) | Esperame | |
| Guleeza' náa hracáa | Esperame ahí | |
| Guleeza xcaadxi' | Espera un poco, espera otro tanto | |
| Guléeza xcaadxi' | Esperé un poco más | |
| Guleezabe | Esperó (él, ella) | |
| Guleezabe la' | ¿Esperó? (él, ella) | |
| Guleezabe lii | Te esperó, (él, ella) te estuvo esperando | |
| Guleezabe lii dxi ne gueela' | Te esperó día y noche | |
| Guleezacabe | Ellos esperaron, aguardaron | |
| Guleezadu | Esperamos, aguardamos | |
| Guleezanu | Todos esperamos, aguardamos | |
| Guleezatu | Ustedes esperaron, aguardaron | |
| Guleezí | Nomás saca, apenas saca | |
| Guleezíni | Nomás sacalo, apenas sacalo | |
| Guleezu' | Esperaste, aguardaste | |
| Guleezu' nñoubida | Esperaste a tu abuela, aguardaste a tu abuelita | |
| Gulendú | Germinó, fue posible la germinación | |
| Gúleniá' (gúleneá') | Con lo que yo nací, con lo que yo soy | |
| Gúleniá'ni | Nací con ello, es mi naturaleza | |
| Gulexcaandabe' | Se desveló, no durmió | |
| Gulezadxí | Paró, se detuvo, amainó | |
| Gulezadxíni | Se detuvo, paró (el objeto, el vehículo) | |
| Gulí | Escoge, elige, señala | |
| Gulí' ni chula'dxu' | Escoge la que más te guste | |
| Gulí' ni hracala'dxu' | Escoge lo que deseas, elige lo que quieras, señala lo que gustes | |
| Gulí' ni hriula'dxu' | Escoge lo que te gusta | |
| Gulí nitiicasi' | Escoge cualquier, elige cualquier, señala cualquiera | |
| Gulí' tindaa | Escoge una parte, escoge un pedazo | |
| Gulí' tobi | Escoge uno | |
| Gulíbe' | Escogió, eligió, señaló | |
| Gulícabe' | Ellos escogieron, eligieron, señalaron | |
| Gulícani' | Escogelos | |
| Gulídu' | Escogimos, elegimos, señalamos | |
| Gulidxe' | Llamé | |
| Gulidxe' lábe | Lo llamé, la llamé | |
| Gulidxe' láme | Lo llamé (al animal) | |
| Gulidxe' ne bicáa'hridxe lii | Llamé y te grité | |
| Gulidxi' | Llama, invita, tú invoca | |
| Gulídxi' lábe | Aconsejalo, dale unos ejemplos | |
| Gulidxi' lábe | Llámalo, invócalo, invítalo | |
| Gulidxi' lácabe | Llámalos, invócalos, invítalos | |
| Gulidxi' láme | Llámalo, invócalo, invítalo (al animal) | |
| Gulié | Escogí, elegí, señalé | |
| Gulíni' | Escogelo | |
| Gulínu' | Todos escogimos, elegimos, señalamos | |
| Gulítu' | Ustedes escogieron, eligieron, señalaron | |
| Guluá' | Metí, puse, coloqué | |
| Guluá' dí' | Maldije | |
| Guluá' dí' bi | Maldije al viento | |
| Guluá' dí' nisaguie | Maldije la lluvia | |
| Guluá' ndaaya' | Bendije, alabé, di la bendición | |
| Guluá' ndaaya' bi | Alabé al viento, bendije al viento | |
| Guluá' ndaaya' nisaguie | Alabé la lluvia, bendije la lluvia | |
| Guluá' shaique' | Me preocupé, pensé, extrañé a... | |
| Gulushu | Siluro (pimelodus catus), bagre, pez, pescado | |
| Guluu | Metió, echó, introdujo, mete, guarda, coloca, pon | |
| Guluu bi | Aventó, avienta, lo tiró al aire, tiralo en el aire | |
| Guluu bia' | Midió, pesó | |
| Guluu bieque | Torció, dio de vueltas a un objeto | |
| Guluu biní | Sembró maíz, sembró | |
| Guluu caadxi' sidi | Pon un poco de sal | |
| Guluu chaahui' | Guardó muy bien, colocó ordenadamente, empacalo bien, guardalo cuidadosamente | |
| Guluu dí | Maldijo, regañó con grosería | |
| Guluu gui biaani' ca | Enciende esa linterna | |
| Guluu gui ludée ca | Metele fuego al fogón, aviva el fuego del fogón | |
| Guluu iquelu' | No olvides, tenlo en mente, mete tu cabeza | |
| Guluu liibi | Gimió con dolor, se quejó con dolor | |
| Guluu ndaaya' | Bendijo, echó la bendición | |
| Guluu ndaayacabe' | Ellos bendijeron | |
| Guluu nisa | Bautizó | |
| Guluu nisabe' | Él bautizó | |
| Guluu ñee | Coceó, pataleó (animal), dio de patadas | |
| Guluu shaique | Se preocupó, le preocupó, pensó, extrañó a... | |
| Guluu shi'que' xhigaba' ca | Pon en tu hombro ese cántaro (por el tirante) | |
| Guluu xpia'lu' | Entra en razón, examina tu conciencia, utiliza tu sensibilidad, demuestra tu educación, razona, se razonable, se sensato, se sensata, ten vergüenza | |
| Guluu xquendabiaanu' | Pon tu responsabilidad, ilumina tu mente, practica tu sentido común | |
| Guluua'bia'ya | Pesé, medí, embarqué | |
| Guluube' | Metió, puso | |
| Guluube' dí' | Maldijo, él maldijo, ella maldijo | |
| Guluube' dónda | Él culpó, ella culpó, sentenció | |
| Guluube' ndaaya' | Dio la bendición, bendijo, alabó | |
| Guluucabe' dónda | Sentenciaron, declararon culpable | |
| Guluuni' sidi | Ponle un poco de sal | |
| Guluza | Rompió en dos partes, tronchó, quebró (el ramaje) | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá