Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (didxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete' |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
|
Guná' - Guzúu | ||
| Zapoteco | Significado en castellano | |
|---|---|---|
| Guná' | ¿Cuál? | |
| Gúna | Limosna, aportación de dinero para una celebración, cooperación | |
| Guná laabe | ¿Quién de todos? ¿Dónde está? | |
| Guna' lii | ¿Dónde estás? | |
| Guna' lii ba'du' | ¿Dónde estás muchacho?, ¿Dónde estás muchacha?, ¿Dónde estás joven? | |
| Gunaá | Mujer | |
| Gunaá benda | Sirena, mujer pez | |
| Gunaá galan | Mujer agradable, mujer bonita | |
| Gunaá hrangu | Mujer fea | |
| Gunaá hriguiiba | Tejedora, mujer que teje, modista | |
| Gunaá nayaá | Mujer honesta (mujer limpia) | |
| Gunáa nibí'na | Mujer que lloró, llorona | |
| Gunáa niruna | Mujer obediente, mujer sumisa, mujer dócil | |
| Gunáa niru'na | La llorona, llorona, la que llora, mujer que llora | |
| Gunaá qui iquíñe | Mujerzuela, mujer indeseable | |
| Gunaá shieeladi | Mujer desnuda | |
| Gunaá sicarú | Mujer hermosa, mujer bonita, preciosa | |
| Gunaá stine | Mi mujer, mi amor | |
| Gunaá teca | Juchiteca, juchitecas | |
| Gunaaba' | Pedí, pidió, pide | |
| Gunaaba'didxa | Pregunta tú, ponte a preguntar, preguntar | |
| Gunaaba'didxá' | Pregunté | |
| Gunaaba'didxa be | Él (ella) preguntó | |
| Gunaaba'didxa cabe | Ellos preguntaron | |
| Gunaaba'didxa la' | Preguntale, hablale, habla con él (ella) | |
| Gunaaba'didxa lii | Te pregunté | |
| Gunaaba'didxa lu | Preguntaste | |
| Gunaaba'didxa naa | Preguntame, hazme la pregunta | |
| Gunaaba'didxa nu | Preguntamos | |
| Gunaaba'didxa tu | Ustedes preguntaron | |
| Gunaaba'dxiche' | Supliqué, imploré | |
| Gunaaba'dxiche' lii | Te suplique, te pedí humildemente | |
| Gunaaze (unaaze) | Agarra, toma, coge, caza, coger, atrapa, toma con la mano, agarró, tomó con la mano. Ej: gunaaze ti bacaanda' laabe' = le agarró un sueño | |
| Gunáaze (unáaze) | Agarré, tomé, cogí, atrapé | |
| Gunaaze benda | Pescó, capturó el pescado | |
| Gunaazeni | Sostenlo, agarralo, atrapalo, pescalo | |
| Gunashí | Quiere, aprecia, quiso, amó | |
| Gunashí be she'labe | Él quiso a su esposa, ella quiso a su esposo | |
| Gunashí ca shiiñí lu | Quiere a tus hijos (hijas) | |
| Gunashí diidxa stilu | Aprecia tu lengua materna, ama tu idioma | |
| Gunashí lii | Quiérete | |
| Gunashí náa | Quiéreme, amame | |
| Gunashí shiiñí lu | Quiere a tu hijo (hija) | |
| Gunashí stipa diidxa' stilu | Aprecia intensamente tu lengua materna | |
| Gunashí stipa gunáa stilu | Ama intensamente a tu compañera | |
| Gunashié | Quise | |
| Gunashié laabe | La quise, lo quise, la quería, lo quería | |
| Gunashié laabe stale | La quise mucho, lo quise mucho, la quería demasiado, lo quería demasiado | |
| Gunashiédxiche' lii | Te amé demasiado, te quise mucho | |
| Gunashiélii | Te amé, te quise | |
| Gunashiélii dxi ne dxi | Te he amado cada día que pasa | |
| Gunashiélii ne hruzéete' lii | Te quise y te recuerdo | |
| Gunashí'lu naa | Me quisiste, me amaste | |
| Gunda | Pudo, se pudo, se logró, obtuvo | |
| Gunda gudiide' | Pude pasar, fui capaz, pude traspasar, lo superé | |
| Gunda gudiide' guirá ca' nadiiñe | Fui capaz de superar todas las dificultades | |
| Gunda iráni | Se pudo todo, se logró todo | |
| Gunda laa | ¿Se pudo?, ¿Se logro?, ¿Se obtuvo? | |
| Gundaa | Parte, rompe, quiebra, destroza, raja | |
| Gundáa | Partí, rompí, quebré, destrocé, rajé | |
| Gundáa íque be | Le rajé la cabeza | |
| Gundaa'be | Rompió, partió, quebró, destrozó, rajó | |
| Gundaa'be ti bangu' íque'be | Le rompió una silla en la cabeza | |
| Gundaa'cabe | Ellos rompieron | |
| Gundaa'du | Rompimos | |
| Gundaa'lu | Rompiste, destrozaste | |
| Gundaa'tu | Ustedes rompieron, destrozaron | |
| Gúndasi bia' | Ahora que se pudo, ahora que llegó el momento | |
| Gundéete | Lo bajé, lo descolgué. | |
| Gunde'te (binde'te) | Bajalo, baja | |
| Gunde'te laabe | Bajalo (a él o ella) | |
| Gunde'te laame | Bajalo (el animal) | |
| Gunde'te ni | Bajalo (el objeto) | |
| Gundisa' | Levanta, levantalo, levantó, elevó. Ej: gundiza' bi = arreció el viento | |
| Gundisa' ícu' | Levanta la cabeza, eleva tu cabeza | |
| Gundisa' lu'lu' | Alza tus ojos, levanta los ojos, levanta tu rostro | |
| Gundisa' lu'lu' ne biya'dxi | Alza tus ojos y mira fijamente | |
| Gundísa' na' | Levanta la mano | |
| Gundisalúcabe | Alzaron sus rostros, ellos alzaron sus rostros | |
| Guní' | Habla, hablar, confiesa, habla de una vez | |
| Guní' chaahui | Habla adecuadamente, habla correctamente, habla despacio | |
| Guní' chaahui cadi gucálu' hridxi | Habla despacio y no grites | |
| Guní' chaahui gaa | Habla calladamente, habla muy bajo | |
| Guní' chaahui pacaa zunadiaga'cabe | Habla despacio si no nos van escuchar, habla despacio para que no nos escuchen | |
| Guní' chaahui pacaa zunadiaga'cabe laanu | Habla despacio si no van escuchar lo que estamos hablando | |
| Guní' chaahui pacaa zunadiaga'cabe lii | Habla despacio si no quieres que te escuchen | |
| Guní' má recio | Habla más alto | |
| Guni' ne laabe | Habla con ella (él) | |
| Guní' ne xtipa | Habla fuerte, habla con elocuencia | |
| Guní' ne xtipa na' | Procura hablar fuerte, procura hablar con elocuencia | |
| Guní' neza | Habla con propiedad | |
| Guní' ni gacala'dxu' | Di lo quieras, habla lo que te venga en gana | |
| Guní'be | Él (ella) habló | |
| Guní'biábe' | Él (ella) conozca | |
| Guní'biácabe' | Ellos conozcan | |
| Guní'biádu' | Conozcamos | |
| Guní'biálu' | Conozcas | |
| Guní'biánu' | Todos conozcamos | |
| Guní'biátu' | Ustedes conozcan | |
| Guní'biáya' | Conozca yo, yo conozca | |
| Guni'ca lii | Hablaron mal de tí | |
| Guni'ca náa | Hablaron de más de mí, me difamaron, hablaron mal de mí | |
| Guní'cabe | Ellos hablaron | |
| Guni'cabe binni | Ellos calumniaron, ellos denostaron, ellos criticaron | |
| Gunié' chaahui | Hablé despacio | |
| Gunié' chaahui gaa | Hablé calladamente, hablé muy bajo | |
| Gunié' didxastiá | Hablé el castellano | |
| Gunié' ne bicaa'diaga cabe | Hablé y escucharon | |
| Gunié' ne guirá'cabe bicaa'diaga cabe | Hablé y todos me escucharon | |
| Gunié' neza | Hablé con propiedad | |
| Gunié' xcaanda' | Soñé, estuve soñando | |
| Gunié'nia' | Hablé, conversé, platiqué, hablé con alguien | |
| Gunié'nia' guirá bidó | Hablé con todos los santos | |
| Gunié'nia' ne lii | Hablé contigo, platiqué contigo | |
| Guníinu | Hagamos, construyamos | |
| Guní'lu | Hablaste | |
| Guní'nu | Hablamos | |
| Guní'tu | Ustedes hablaron | |
| Guni'zí ne biete | Solo dilo y bajate, dilo y bajate del templete | |
| Gunna | Aprende, recuerda, supo | |
| Gúnna' | Supe, me dijeron | |
| Gunna dxíchi | Comprende bien, comprendió bien | |
| Gunna dxíchi ni chi gabe lii | Comprende bien lo que te voy a decir | |
| Gunna'be | Él supo, ella supo | |
| Gunna'cabe | Ellos supieron | |
| Gunna'du | Supimos | |
| Gunna'lu | Supiste | |
| Gunna'nu | Todos supimos | |
| Gunnashieshaata lii | Te amé demasiado, te amé mucho | |
| Gunna'tu | Ustedes supieron | |
| Gupa | Rocío, sereno, niebla, frío nocturno, cuida, bruma | |
| Gupa' | Obten, ten | |
| Gupá | Tuve (indicativo perfecto, pretérito) | |
| Gupa' ca nisa | Cuida el agua, cuida las aguas | |
| Gupa chaahui' laame | Cuidalo muy bien (al animal) | |
| Gupa chaahui' laatu | Cuidense muy bien | |
| Gupa chaahui' ni | Cuidalo muy bien (al objeto) | |
| Gupa' guishiroo' hri | Cuida el bosque, cuida este bosque | |
| Gupa' guishiroo' stilu | Cuida tu bosque, cuida el bosque que es tuyo | |
| Gupa laabe | Cuidalo, cuidala (a él o ella) | |
| Gupa laacabe | Cuidalos (a ellos) | |
| Gupa laame | Cuidalo (al animal) | |
| Gupa laatu | Cuidense (ustedes) | |
| Gupa lii | Cuidate | |
| Gupa naa | Cuidame, protégeme | |
| Gupa neza stilu | Cuida tu camino, cuida tus metas | |
| Gupa ni | Cuidalo (al objeto) | |
| Gupa' shiñé ziá' | Me tuve que ir | |
| Gupa' stale bidxichi | Obten mucho dinero | |
| Gupa stale lii | Cuidate mucho | |
| Gupa ti xcanda | Tuve un sueño (tuve una ilusión) | |
| Gupaa | Tuvo (indicativo perfecto, pretérito) | |
| Gupabe | Tenía (indicativo imperfecto, copretérito) | |
| Gupaca' nisa | Tuvieron agua | |
| Gupacabe | Tuvieron (ellos, indicativo perfecto, pretérito) | |
| Gupacanu | Tuvimos (indicativo perfecto, pretérito) | |
| Gupalú | Tuviste (indicativo perfecto, pretérito) | |
| Gupanu | Teniamos (indicativo imperfecto, copretérito) | |
| Guquiidilisaanu | Juntemos entre si, juntemos entre nosotros | |
| Guquiidilisaanu xquendabiaaninu | Juntemos nuestra inteligencia | |
| Guragu' (uragu') | Lagartija | |
| Gurí | Sientate, sientese usted, tome usted asiento. Ej: gurí güí nu diidxa' = sientate para platicar | |
| Gurí chaahui' | Sientate correctamente | |
| Gurí güinu diidxa' | Sientate para platicar, toma asiento y dialoguemos | |
| Gurí neza | Sientate bien | |
| Guriá | A la orilla, rincón, a un lado, de lado | |
| Guriá guiigu' | A la orilla del río | |
| Guriá guiigu' hra nanade que | A la orilla del río donde está la barranca | |
| Guriá guiigu' Shavizende | A la orilla del río de Juchitán | |
| Guriá naga'chi' | Rincón del secreto, rincón escondido | |
| Guriá nisadó | A la orilla del mar, playa | |
| Guriá stinu | Rincón del istmo, rincón istmeño, nuestro lado, a nuestra orilla | |
| Guriází | Nomás a la orilla, en el rincón, en el rinconcito | |
| Guri'be | Él (ella) se sentó, tomó asiento | |
| Guri'cabe | Ellos tomaron asiento, se sentaron | |
| Guri'du | Nos sentamos, tomamos asiento | |
| Gurié | Me senté, tomé asiento | |
| Gurié' deche lídxu | Estuve sentado atrás de tu casa | |
| Guri'lu | Te sentaste, tomaste asiento | |
| Guri'nu | Nos sentamos, tomamos asiento (ustedes y nosotros) | |
| Guri'tu | Ustedes se sentaron, tomaron asiento | |
| Gusaba | Dejar caer, plantar. Ej: labe gusaba be dxuuba = él siembra maíz | |
| Gusaba'be dxuuba | Deja caer el maíz, siembra el maíz | |
| Gusanánda | Persiguió, andaba tras alguien, siguió a alguien | |
| Guseshaa'ta | Dormí demasiado | |
| Gusha | Quitó, quita, hurtó, robó | |
| Gushaana | Parió, dió a luz | |
| Gushaana'be cuachi | Parió gemelos, parió gemelas, dió a luz gemelos | |
| Gushaana'be ti ba'du'dxapa | Parió una ñiña, dió a luz una niña | |
| Gushaana'be ti xcuidi | Parió un ñiño, dió a luz un niño | |
| Gushale' (ushale') | Abra | |
| Gushalelúlu' | Abras tus ojos. Ej: dxi gushalelúlu' = el día que abras tus ojos | |
| Gushañeeu' | Huiste, escapaste, evadiste, fugaste, te alejaste | |
| Gusharu (usharu) | Chapulín, saltamontes, langosta, plaga de langosta | |
| Gushi'dxi' | Sonó, se produjo un ruido, hubo un ruido | |
| Gushinu' | Tirar, derramar | |
| Gushooñe' ne guipapa | Que corra y vuele | |
| Gú'shu' | Humo, humareda, incienso quemado | |
| Gushubidó' | Incienso, incensario, brasero, humo sagrado, copal | |
| Gushubiyú | Arrastró | |
| Gushubiyuá'ya laame | Arrastre al animal | |
| Gushubiyuá'ya'ni | Arrastre el objeto | |
| Gushubiyú'laame | Arrastralo (el animal) | |
| Gushubiyú'ni | Arrastralo (el objeto) | |
| Gushubiyú'ni naguenda | Arrastralo rápido (el objeto) | |
| Gushudxi | Se emborrachó, se mareó con el aguardiente | |
| Gushupi'ni | Chupalo, lamelo | |
| Gushuuba doonda | Confesión, confesar | |
| Gushuyú | Polvareda, polvo | |
| Gusiaandabe | Que él (ella) lo olvide, que lo olvide, olvide | |
| Gusiaandacabe | Que ellos lo olviden, que lo olviden, olviden | |
| Gusiaandalu | Lo olvides, olvides | |
| Gusiaandanu | Que lo olvidemos, olvidemos | |
| Gusiaandatu | Olviden | |
| Gusiaandu | Olvides, omitas, dejes, abandones | |
| Gusiga'de' | Regalo (mío), dono (mío), a, para | |
| Gusinda' náshi bi | Para que el viento esparza el aroma, que el viento extienda el olor | |
| Gusinda' náshinu | Para que huela bien, para que perfumemos, para aromatizar, que nos aromatice | |
| Gusisácanu | Enriquezcamos, hagamos valer, elevemos nuestra valía | |
| Gusishaata'be | Él (ella) durmió demasiado | |
| Gusishaata'cabe | Durmieron demasiado | |
| Gusishaata'lu | Dormiste demasiado | |
| Gusishaata'nu | Dormimos demasiado | |
| Gusishaata'tu | Ustedes durmieron demasiado | |
| Gusú | Langosta, plaga de langosta | |
| Gúta | Acuestate | |
| Gúta hrilú | Acuestate boca abajo | |
| Gúta sa | Acuestate boca arriba | |
| Gutagudaabe' | Se inclinó, se agachó | |
| Gutále'nu' | Multipliquemos, hagamos que sea más | |
| Gutanaa | Avivate, despabilate, abusado, preparate | |
| Gutanaa ma chuunu' | Despabilate que ya nos vamos | |
| Gutanaa ti zareme naguenda | Abusado que el animal saldrá rápidamente | |
| Guti' | Murió, se murió | |
| Guti shié | Sofocar, asfixiar | |
| Guti shie'be | Asfixiado, asfixiada | |
| Guti shie'cabe | Asfixiados, asfixiadas | |
| Guti'be | Murió, se murió (él, ella) | |
| Guti'cabe | Murieron, se murieron | |
| Gutiishe | Volteo, vuelco | |
| Gutiishibe | Voltee, vuelque | |
| Gutiishicabe | Volteen, vuelquen | |
| Gutiishidu | Volteemos, volquemos | |
| Gutiishilu | Voltees, vuelques | |
| Gutiishinu | Volteemos, volquemos | |
| Gutiishitu | Ustedes volteen, vuelquen | |
| Gutinati' | Mitigó, amainó | |
| Gutópachaahuinu | Recojamos cuidadosamente, alcemos todo cuidadosamente | |
| Guudxi | Moco, mucosidad de la nariz | |
| Guudxi lú | Lagaña, legaña | |
| Guugu' | Tórtola, paloma | |
| Guugu' huiini' | Tórtolita, palomita, tórtolita (son regional con flauta) | |
| Guugu' ni hriúdxi'binni | Paloma de la paz, paloma que apacigua a la gente | |
| Guugu' ni hrundaabinni | Paloma de la libertad, paloma que libera a la gente | |
| Guugu' ni hruzeenda diidxa' | Paloma mensajera, ave que lleva mensajes | |
| Guugu' sicarú | Tórtola hermosa, paloma hermosa | |
| Guugu'hro' | Paloma grande | |
| Guupa siadó | Rocío, rocío matinal | |
| Guuze | Bañate, duchate | |
| Gúuze | Me bañé, me duché | |
| Guuze' | Cacería, caza, acto de pescar, ir de caza, ir de pesca, pescador | |
| Guuzebe | Se bañó, se duchó | |
| Guuzecabe | Ellos se bañaron, se bañaron, se ducharon | |
| Guuzedu | Nos bañamos, nos duchamos | |
| Guuzegola | Pescador veterano, pescador viejo | |
| Guuzelu | Te bañaste, te duchaste | |
| Guuzenu | Todos nos bañamos, todos nos duchamos | |
| Guuzetu | Ustedes se bañaron, se bañaron, se ducharon | |
| Gúya' | Vea, mire | |
| Guyáa | Fuí. Ej: gulláa galahui = fui al centro de la ciudad | |
| Guyaa | Bailar. Ej: chi guyaa = voy a bailar | |
| Guyáa guriá nisadó | Fuí a la playa | |
| Guyáa guriá nisadó Tuxpan | Fuí a la playa de Tuxpan | |
| Guyáa hra nisadó | Fuí al mar | |
| Guyáa hra yu'du' hro' | Fuí a la iglesia grande | |
| Guyáa néza yóo | Pasé por el pueblo | |
| Guyaanu | Bailemos (todos) | |
| Gu'yalú | Veas. Ej: ti gu'yalú = para que veas | |
| Guya'qui' ca gueta | Se quemaron las tortillas | |
| Guya'qui' guendaróshi | Se quemó la cena | |
| Guya'qui' guendaróshi stine | Se quemó mi cena | |
| Guya'qui' guendaróshi stinu | Se nos quemó la cena, se quemó nuestra cena | |
| Guya'qui' gueta | Se quemó la tortilla, se quemaron tortillas | |
| Guyasaatu | Cuidense entre si, vean por ustedes | |
| Guyasaatu tobi xtobi | Cuidense entre los dos, en pareja cuidense, cuidense ambos | |
| Gu'yatu | Vean, puedan ver | |
| Guyé (uyé) | Vete, alejate, adios | |
| Guyé cadi caquiiñe lii | Vete no te necesito | |
| Guyé gabiá | Vete al infierno, vete al diablo | |
| Guyé ne gupa lii | Ve y cuidate, vete y cuidate | |
| Guyebe | Fue (él o ella) | |
| Guyebe' hra guete' dani sti Colorado | Visitó el cañón del Colorado | |
| Guyeelu | Fuiste | |
| Guyeelu guriá nisadó laa | ¿Fuiste a la playa? | |
| Guyési | Solo vete, solo marchate, solo fue | |
| Guyú | Había, hubo | |
| Guyú dxi' | Quieto, estate quieto, calmate, guarda la calma, conserva la calma, comportate | |
| Guyú dxido' | Se quedó callado, se quedó quieto y tranquilo | |
| Guyú ni bicádiaga | Alguien escuchó | |
| Gu'yu' pa inázelu naa | A ver si me atrapas | |
| Guyú stale bi'cu'nisa | Había muchas nutrias | |
| Guyú tu bicádiaga | Hubo quien escuchó | |
| Gu'yu' tu guseendaneu | Te fijas con quien lo envías | |
| Guyuáabié' | Me arrojé, me aventé, salté | |
| Guyúbe | Busque, yo busque | |
| Guyúbecani | Los busque, yo los busque (los objetos) | |
| Guyúbeni | Lo busque, yo lo busque (el objeto) | |
| Guyú'bi | Arrojate, avientate, salta | |
| Guyubibe' | Busque, él (ella) busque, que busque | |
| Guyubibe' ca guba'ya' que | Que busque las escobas | |
| Guyubibe' guba'ya' que | Que busque esa escoba | |
| Guyubibe' ti guba'ya' | Que busque una escoba, que busque la escoba | |
| Guyubicabe' | Busquen, ellos busquen, que busquen | |
| Guyubidu' | Busquemos, nosotros busquemos | |
| Guyubilu' | Busques, tú busques, usted busque | |
| Guyubinu' | Busquemos, todos busquemos | |
| Guyubitu' | Busquen, ustedes busquen, que busquen | |
| Guyubu | Busques | |
| Guyubucani | Los busques, los buscas, busques (los objetos) | |
| Guyubulaame | Lo busques, lo buscas, busques (el animal) | |
| Guyubu'ni | Lo busques, lo buscas, busques (el objeto) | |
| Guyubuni ti caquiiñe'ni | Lo buscas por que lo necesito | |
| Guyú'dxi | Estate tranquilo, quedate quieto, quedate quieta, ten tranquilidad | |
| Guyuladxe' | Me gustó | |
| Guyuladxe' bíya' lii | Me alegré de verte | |
| Guyuladxe' dxi bíya' lii | Me gustó cuando te vi, me agradó cuando te vi | |
| Guyuladxe' ora bíya' lii | Me alegré al verte, me alegré cuando te vi | |
| Guyuladxe'lii | Me gustaste, me agradaste | |
| Gu'yulu lu' bacaanda' stine | Estuviste en mi sueño | |
| Guyú'ndaaya' neza cubi | Se bendijo el camino nuevo, se bendijo el rumbo nuevo | |
| Guyúnu | Fuimos (tú y yo) | |
| Guyuu le' | Había un eco | |
| Guyuu nisa | Se bautizó. Ej: hra guyuu nisa = donde se bautizó | |
| Guyuuba' | Dolía, solía doler. Ej: guyuuba' ñee = me dolía el pie | |
| Guyuudu | Fuimos | |
| Guzaa | Camina, andando, caminó. Ej: guzalú = caminaste | |
| Guzaa cadi cue'zu | Camina sin detenerte, camina y no te detengas | |
| Guzaa cadi cue'zu pacá zia'nu | Camina sin pausas o te atrasas, si no avanzas te quedas atrás | |
| Guzaana | Mujer, señora, mujer con hijos, miembro de una vela (fiesta religiosa) | |
| Guzaana gola | Mujer principal, miembro antigua de una vela (fiesta religiosa) | |
| Guzaanándatu' naa | Siganme, que me sigan, sigan mi trayectoria | |
| Guzaanándu' naa | Me sigues, sigueme, sigue mi camino | |
| Guzaaniru (uzaa niru') | Adelantate | |
| Guzaaniru ti uganda líi | Adelantate, luego te alcanzo | |
| Guzaaniru ziou | Nomás te adelantaste | |
| Guzabe | Caminó | |
| Guzaya' | Construiré, caminaré. Ej: zaziide' guzayá yoo = estudiaré arquitectura | |
| Guzé | Dormí, me dormí, me quede dormido | |
| Guzeelu' ca yagaguie' nagá' | Riegas los arbustos con flores | |
| Guzi | Duerme, intenta dormir, durmió | |
| Gúzi' | Duermete, durmió | |
| Guzí' | Compra, adquiere, merca, comprar | |
| Guzi cadi ica í'cu' | Duerme y no te preocupes | |
| Guzí' guie' | Compra flores | |
| Guzi hracáa | Duerme ahí, sigue durmiendo | |
| Guzí' ti bere | Compra una gallina | |
| Guzí' ti shabúbéla | Comprate un jabón | |
| Guzí' ti tou | Compra un pavo | |
| Gúzi' xcuidi | Duermete niño, se durmió el niño | |
| Guzi'be | Durmió (él, ella) | |
| Guzí'be | Compró (él, ella) | |
| Guzi'cabe | Durmieron | |
| Guzí'cabe | Compraron | |
| Guzí'du | Compramos | |
| Guziée | Compré | |
| Guziée ne bituá | Compré y vendí | |
| Guzilu' | Dormiste | |
| Guzí'lu | Compraste | |
| Guzí'lu laa | ¿Compraste? | |
| Guzilu' neza laa | ¿Dormiste bien? | |
| Guzina | Cocina | |
| Guzine' laabe | Duermete con él, duermete con ella | |
| Guzine' naa | Duermete conmigo | |
| Guzí'ni | Compralo, adquiérelo | |
| Guzinu | Dormimos | |
| Guzuluá | Comenzaré, iniciaré. Ej: chi guzuluá = voy a comenzar | |
| Guzúu lúu | Comienza, inicia, comenzar | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - didxazá