Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (didxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete' |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
|
Hrushá - Huíini | ||
| Zapoteco | Significado en castellano | |
|---|---|---|
| Hrushá | Tira una obra, derrumba, desbarata, borra, borrar | |
| Hrushaata' | Atropella, aplasta, pone un objeto pesado encima | |
| Hrushaata na' | Pone firmemente la mano encima, provoca, molesta | |
| Hrushaata ñee | Aplasta con el pie, pisa, pisotea, abusa | |
| Hrushague' | Desato, desatar, desata | |
| Hrushale' | Abre, abre paso | |
| Hrushedxe | Desata, se desata | |
| Hrushegue' | Desata, se desata (una cuerda o lazo) | |
| Hrushele' | Lo abre, abrir el paso, lo deja abierto | |
| Hrushele' nda'gu' | Abres totalmente, descubres | |
| Hrushiá | Borra, deshace, derrumba | |
| Hrushiadxe' | Estornuda, estornudo, estornudar | |
| Hrushibi | Se arrodilla, se hinca | |
| Hrushidxe' | Me río | |
| Hrushi'dxi' | Sonríe, reír, se ríe, ríe | |
| Hrushídxi' | Produce ruido, toca un instrumento musical | |
| Hrushídxi' ná | Tocar el timbre de la puerta, toquido con la mano | |
| Hrushi'dxi'be' | Él (ella) ríe | |
| Hrushi'dxi'cabe' | Ellos se ríen | |
| Hrushi'dxi'lu' | Te ríes | |
| Hrushi'dxi'nu' | Nos reímos | |
| Hrushi'dxi'tu' | Ustedes se ríen | |
| Hrushi'dxi'tu' naa | Ustedes se ríen de mí | |
| Hrushi'dxu' | Sonríes, sonreías | |
| Hrushii | Ordeña, exprime, tira un líquido, derrama | |
| Hrushii ndaani | Se ciñe el cinto, se pone el cinturón | |
| Hrushii shi | Se limpia la nariz | |
| Hrushiiñe' | Descompone, descompostura | |
| Hrushiriné siadó | Almuerzo temprano | |
| Hrushirini | Almuerza, almuerzo, almorzar | |
| Hrushirini'be | Él (ella) almuerza | |
| Hrushirini'cabe | Ellos almuerzan | |
| Hrushirini'lu | Almuerzas | |
| Hrushirini'nu | Almorzamos | |
| Hrushirini'tu | Ustedes almuerzan | |
| Hrushooñe | Corre, fluye, correr, fluir | |
| Hrushubacuiini' | Bastilla, dobladillo para la prenda de vestir | |
| Hrushudxi | Emborracha, marea el aguardiente | |
| Hrushuí'lú | Fantasea, lo imagina, ficción personal, espejismo, tiene una visión, inventiva mental | |
| Hrushuni lú | Se frota los ojos, se limpia los ojos | |
| Hrushushu | Lo dora, lo tuesta, tuesta los granos | |
| Hrushuuba bere | Empollar, empollamiento de la gallina | |
| Hrushuuba donda | Se confiesa, confesión religiosa, confesarse, confesión de un moribundo | |
| Hrushuushe | Rompe, despedaza | |
| Hrusiá | Disolver, fundir, limpiar. Ej: hrusiá ti bladu' = limpia un plato | |
| Hrusiaa | Hace bailar | |
| Hrusiaabi' | Lo debilita, lo carcome, lo roe | |
| Hrusiaadxa' | Incompleto, no acompleta, quita o falta de una moneda | |
| Hrusiaanda' | Olvida, se olvida, olvidadizo | |
| Hrusiaani' | Se aclara, se alumbra, aclarar | |
| Hrusiaapa | Hace que cuiden | |
| Hrusiaasi' | Hace dormir, adormila. Ej: banda' hri' hrusiaasi' = esta película hace dormir | |
| Hrusiacha | Disuelve en un líquido, macera | |
| Hrusiati nisa | Provoca sed, ansiedad de agua | |
| Hrusiaya | Espolvorea, dispersa, lo espolvorea | |
| Hrusibaba | Provoca comezón | |
| Hrusibani | Renacer, renace, vuelve a la vida, renova la alegría | |
| Hrusibé | Lo angosta, rebaja el borde, lo estrecha | |
| Hrusicuaata diaga | Ensordece, ruido excesivo | |
| Hrusicuushu' | Lo arruga | |
| Hrusichaaba' | Vuelve perezoso, crea flojera | |
| Hrusichonga | Lo endurece, lo seca, lo hace tieso | |
| Hrusichucu | Lo acorta, lo achica | |
| Hrusidó' | Amansa, doma | |
| Hrusidubi | Lo consume, lo gasta, lo acaba | |
| Hrusidxaga | Lo agota, lo cansa, cansar, agotar | |
| Hrusidxi'ba' | Lo vomita, hace vomitar | |
| Hrusieche | Alegra, da alegría | |
| Hrusiene | Aconseja, instruye, explica | |
| Hrusiéne | Aconsejo, instruyo, explico | |
| Hrusiene'be | Él (ella) aconseja, instruye, explica | |
| Hrusiene'cabe | Ellos aconsejan, instruyen, explican | |
| Hrusiene'lu | Aconsejas, instruyes, explicas | |
| Hrusiene'nu | Aconsejamos, instruímos, explicamos | |
| Hrusiene'tu | Ustedes aconsejan, instruyen, explican | |
| Hrusiete nalá'dxe' | Me recuerda, recuerdo, estoy recordando, estoy pensando | |
| Hrusiete nala'dxi' | Recuerdo, recuerda, hace recordar, memorable | |
| Hrusigaa | Lo estira, lo alarga | |
| Hrusigaanda | Enfría, refresca, refrescante, algo que refresca | |
| Hrusiga'de' | Regala, obsequia, dona, da | |
| Hrusigani | Hace callar, calla | |
| Hrusigapa | Encarga su pertenencia a otro | |
| Hrusiguchi | Amarillenta, lo vuelve amarillo | |
| Hrusiguii' | Mentira, farsa. Ej: hrusiguii' lu = mientes | |
| Hrusiguii'be | Él (ella) miente, es mentiroso | |
| Hrusiguii'cabe | Ellos mienten, son mentirosos | |
| Hrusiguii'e | Miento, soy mentiroso | |
| Hrusiguii'tu | Ustedes mienten, son mentirosos | |
| Hrusigui'u (hrusiguii'lu) | Mientes, eres mentiroso. Ej: hrusigui'u stale = mientes demasiado | |
| Hrusiguudxi | Lo ablanda, lo suaviza | |
| Hrusiguuna' | Hace llorar. Ej: hrusiguuna' be badu huini = hace llorar al bebé | |
| Hrusiguunashaata | Lo hace llorar con demasía | |
| Hrusiguunda' | Hace cantar, hace leer | |
| Hrusiguundu' | Lo marchita, lo seca, lo debilita | |
| Hrusihuaahua' | Agranda, afloja o hace holgado el traje | |
| Hrusihuati | Atonta, apendeja, marea. Ej: nisadxu'ni' hrusihuati = el licor marea | |
| Hrusihuiini | Reduce, empequeñece, reducir la talla del traje | |
| Hrusií' | Se agría a propósito, ligeramente agrio para alimentos | |
| Hrusiidi' | Se enseña, se instruye, se educa, se orienta | |
| Hrusilaga | Ensancha, ensancha un vestido, hace ancho el borde | |
| Hrusimucu | Lo ensucia. Ej. hrusimucu be lári = él (ella) ensucia la ropa | |
| Hrusiná | Hace ver, aclara la visión de los ojos | |
| Hrusindá' | Lo amarga a propósito, ligeramente amargo para alimentos | |
| Hrusindáa' | Lo vuelve a calentar, calienta, refríe | |
| Hrusindaabi' | Lo hierve, lo pone a hervir | |
| Hrusindaana | Abre el apetito, se antoja, produce hambre | |
| Hrusinesa | Provoca orinar, hace orinar | |
| Hrusingola | Agranda. Ej: hrusingola cabe yoo = ellos agrandan la casa | |
| Hrusiní' | Obligan a hablar, interrogatorio, hacer hablar | |
| Hrusinigui'ri' | Apadrina, apadrinar, padrino por la iglesia | |
| Hrusiniisi | Lo cria, adopta y educa un niño | |
| Hrusió'sho' | Lo envejece, le da la pátina del tiempo | |
| Hrusipaashu | Lo aplasta, lo deforma | |
| Hrusipandu | Lo dobla, lo enchueca, encorvar | |
| Hrusiquichi | Lo blanquea, lo vuelve blanco, blanquear | |
| Hrusirá | Lo acaba, lo gasta, lo agota | |
| Hrusiracha | Lo despeina, despeina, hace o se pone irregular una superficie | |
| Hrusiroo | Lo engorda, engorda | |
| Hrusirooba | Lo agranda hacia arriba, grande hacia el techo | |
| Hrusiropa | Lo repite dos veces, repetición | |
| Hrusisaca | Eleva el costo, lo alaba, lo encarece | |
| Hrusishaca la'dxi' | Lo satura, lo aburre, lo fastidia, lo enfada, lo cansa. Ej: hrusishaca la'dxi' ni binni = eso enfada a la gente | |
| Hrusishidxi | Hace reír, cómico | |
| Hrusishidxi be naa | Él (ella) me hace reír | |
| Hrusishidxi cabe naa | Ellos me hacen reír | |
| Hrusishidxi lú naa | Me haces reír | |
| Hrusishidxi tu naa | Ustedes me hacen reír | |
| Hrusishiee | Deja desnudo, deja en la ruina, despoja, despojo | |
| Hrusishooñe' | Lo corre, hace correr. Ej: bi'cu' ca hrusixooñe' = ese perro hace correr | |
| Hrusishushu | Lo dora más, lo tuesta, tuesta los granos | |
| Hrusisiaasi' | Lo duerme, hace dormir | |
| Hrusisisi | Lo aligera, aligera, le quita peso | |
| Hrusisoo | Lo hace crecer de estatura, lo eleva a las alturas | |
| Hrusitaaba' | Lo abolla, lo aplasta a los lados | |
| Hrusitaata' | Lo afloja más, afloja más un nudo, afloja más una tuerca | |
| Hrusitipa | Lo estira, lo tensa | |
| Hrusituílú | Le avergüenza, se avergüenza | |
| Hrusiu'dxu' | Lo roe, lo óxida, lo pudre | |
| Hrusiuuba' | Produce dolor, hace doler, sufrimiento. Ej: hrusiuubani íque = eso me hace doler la cabeza | |
| Hrusiuuba'ni íque | Me produce dolor de cabeza | |
| Hrusiyaase' | Lo ennegrece, lo vuelve negro | |
| Hrusizele' | Eructa, lo eructa | |
| Hrusuí' | Lo apaga | |
| Hrusúnda' | Avienta | |
| Hrusunisa | Suda, hace sudar | |
| Hrusushibi | Hace arrodillar, hace hincar | |
| Hrutaabi | Clava, encaja, lo clava, lo encaja | |
| Hrutaagu' | Cierra, clausura | |
| Hrutaagu' ladxiduaya | Me oprime el pecho, me oprime el corazón | |
| Hrutaagu' lú | Cierra los ojos | |
| Hrutaagu' lú'be | Él o ella cierra los ojos | |
| Hrutaagua' batanayá | Cierro mis manos, cierro mi mano | |
| Hrutaagua' luá | Cierro mis ojos, cierro mi ojo | |
| Hrutaata | Afloja, afloja un nudo, afloja una tuerca | |
| Hrutale | Multiplica, acrecenta, incrementa, aumenta | |
| Hruti shiee | Asfixia, ahoga | |
| Hruti zi' | Abandonar a la persona a la miseria, miseria por abandono | |
| Hrutiee | Pinta. Ej: hrutieeni lari = eso pinta la ropa | |
| Hrutiidi' | Hace pasar, traspasa, dar paso, pasar | |
| Hrutiiñe | Prestamo, prestar, presta, facilidad, facilita | |
| Hrutiipi | Silba, silbar, chifla | |
| Hrutiiqui | Se pone de puntillas, alza el cuerpo | |
| Hrutiishi' | Voltea | |
| Hrutinde | Provocador, hace pelear, intriga para que peleen, incita al combate, incita a pelear | |
| Hrutoo | Vende, él vende | |
| Hrutopa | Junta, acto de juntar | |
| Hrutopalú | Ahorra, junta para un fin | |
| Hrutopani' | Junta, absorbe, recoge (el objeto) | |
| Hrutuá | Vendo | |
| Hrutuá ti guiiba hridxéla bidxichi | Vendo un detector de monedas | |
| Hrutubi | Rodar, revolcar, rueda un objeto | |
| Hrutushu | Afila, afilar, ladrido | |
| Hrutuuba' | Acerca, acercar, une, arrima, juntar, unir | |
| Hruudu' | Da de punzadas, sentir dolor en la parte indicada del cuerpo, dolencia continua, dolor en curso. Ej: hruudu' ndaane = siento dolor en mi estómago | |
| Hruuna' | Llora | |
| Hrúuna' | Lloro | |
| Hruuna' be | Él (ella) llora | |
| Hruuna' cabe | Lloran | |
| Hruuna' la'dxi' | Llora con profundo sentimiento | |
| Hruuna' lu | Lloras | |
| Hruuna' nu | Lloramos | |
| Hruuna' tu | Ustedes lloran | |
| Hruunaguidxa | Llorar sin razón, llorar fingido | |
| Hruunda' | Lee, estudia, canta | |
| Hrúunda | Leo, estudio, canto | |
| Hruuti | Mata, asesina, matar, asesinar | |
| Hruutu' | Muele, moler | |
| Hruuya' | Mira, él mira | |
| Hrúuya | Yo miro, veo | |
| Hruuya' dxi | Mira fijamente | |
| Hrúuya labe irá dxi | ¡Si lo veo todos los días! | |
| Hrúuya lii niquiruuya binni | Veo en tí lo que no ven los demás | |
| Hruuya' tushu | Mira con enojo, mira con rabia o coraje | |
| Hruyaa | Baila, danza (el, ella, ello). Ej: hruyaa be = él baila | |
| Hruyaana' | Alimenta, da de comer, mantiene un modus vivendi | |
| Hruyube' | Busco | |
| Hruyube' lii | Te busco | |
| Hruyube' luá' | Busco con la vista, escrutinio con los ojos, veo por todos lados | |
| Hruyube' luá' lii | Veo por todos lados donde te encuentras | |
| Hruyube' ne qui hridxela | Busco y no encuentro | |
| Hruyubi | Se pone a buscar, busca, en busca | |
| Hruyubibe' | Busca, él o ella busca | |
| Hruyubica | Buscan | |
| Hruyubicabe' | Ellos buscan | |
| Hruyubidu' | Buscamos | |
| Hruyubilu' | Buscas | |
| Hruyubinu' | Todos buscamos | |
| Hruyubitu' | Ustedes buscan | |
| Hruzá' | Construye, fabrica | |
| Hruzaa | Ensartar, cruzar | |
| Hruzaa begu ique | Se peina el cabello | |
| Hruzaa nisa | Enjuaga, enjuague, enjuaga la ropa | |
| Hruzaa shuga | Se pone a arañar. Ej: hruzaa shuga mistu = el gato araña | |
| Hruzaabi | Divulga, da a conocer | |
| Hruzaabi' | Muestra (algo), él o ella debe (de un préstamo) | |
| Hruzaabiná | Saluda con la mano a distancia, saluda con señas | |
| Hruzaani' | Alumbra, brilla, brilloso, brillante, con brillo | |
| Hruzaani'ga | Casi iluminado, casi luminoso, luz tenue, media luz | |
| Hruzaaqui' | Él o ella quema. Ej: hruzaaqui' guendaró = quema la comida | |
| Hruzá'be tanguyú | Él (ella) construye muñecos de barro | |
| Hruzá'cabeni | Lo construyen, lo crean, ellos lo hacen, las crean | |
| Hruzee | Riega. Ej: hruzee ca guié' = riega las flores | |
| Hruzee lú | Se persigna. Ej: hruzee lú ndaani' yu'du' = se persigna dentro de la iglesia | |
| Hruzeechu' | Lo dobla, lo tuerce | |
| Hruzeelulu' | Te persignas, hiciste la señal de la cruz, rezas | |
| Hruzeeque' | Contoneo, da de vueltas. Ej: hruuyá' ne hruzeeque' ñe' = baila y se contonea con los pies | |
| Hruzeete' | Repite, recuerda, menciona | |
| Hruzéete' | Evoco, recuerdo, rememoro, invoco | |
| Hruzeete' be | Él (ella) recuerda, rememora, invoca | |
| Hruzeete' cabe | Ellos recuerdan, rememoran | |
| Hruzeete' íque lii | Te tengo en mi pensamiento, no te quito de mi cabeza, te tengo en mis pensamientos | |
| Hruzéete' láalu' | Evoco tu nombre, recuerdo tu nombre | |
| Hruzéete' labe | Yo lo recuerdo a él (ella) | |
| Hruzéete' lacabe | Yo los recuerdo a ellos | |
| Hruzéete' latu | Yo los recuerdo a ustedes | |
| Hruzeete' lii | Te recuerdo, te extraño, pronuncio tu nombre | |
| Hruzeete' lu | Recuerdas | |
| Hruzeete' nu | Recordamos | |
| Hruzeete' tu | Ustedes recuerdan | |
| Hruzeetu' naa laa | ¿Me extrañas?, ¿Piensas en mí? | |
| Hruzele' | Eructa | |
| Hruzicá | Apoya en otro objeto o pared, entrecierra | |
| Hruziini' | Capricho, enfado, berrinche, enojo sin razón, muina, disgusto | |
| Hruziini'be | Él (ella) está enojado, enojada, enfadado, enfadada | |
| Hruziini'cabe | Ellos están enojados, enfadados | |
| Hruziini'lu | Estás enojado, enojada, enfadado, enfadada | |
| Hruziini'tu | Ustedes están enfadados, enojados | |
| Hruziriqui | Voltea de cabeza, pone de cabeza, de cabeza | |
| Hruzucá | Se apoya junto a otro objeto, entrecerrado | |
| Hruzuchaahui' | Se arregla al vestir, se adorna | |
| Hruzuguaa (hruzuhuaa) | Se pone de pie, se para, se queda parado, planta un objeto en el suelo | |
| Hruzugueda | Pone en fila o formación, amontona en varios grupos | |
| Hruzuhuaa (hruzuguaa) | Se para, se queda parado, planta un objeto en el suelo | |
| Hruzuii | Mastica | |
| Hruzuii be | Él (ella) mastica, tritura | |
| Hruzuii cabe | Ellos mastican, trituran | |
| Hruzuii lu | Masticas, trituras | |
| Hruzuii nu | Masticamos, trituramos | |
| Hruzuii tu | Ustedes mastican, trituran | |
| Hruzulú | Se imagina, se supone, empieza, comienza, inicia una obra | |
| Hruzu'nda' | Lanza (un objeto), avienta | |
| Hruzushibi | Arrodillar, postrar | |
| Hruzutui' | Vergüenza. Ej: cutuí luá = me avergüenzo | |
| Hruzuuba diidxa' | Obediente, acepta educadamente órdenes | |
| Huachi'bi'cabe laatu laa | ¿Ellos los han asustado a ustedes? | |
| Huachi'bi'cabe lii laa | ¿Ellos te han asustado? | |
| Huachi'bi'cabe naa | Ellos me han asustado | |
| Huada' | Forastera, mujer que no habla didxazá, fuereña, extranjera, la turista, una turista | |
| Huada' huiini | Fuereñita, la joven que no es del istmo | |
| Huada' stine | Mi compañera extranjera, mi mujer fuereña | |
| Huadíide | He pasado, he traspasado, he dado la vuelta. Ej: huadíide hralidxu = he pasado por tu casa | |
| Huadíide neza hralidxu' | He pasado cerca de tu casa | |
| Huadíidu neza hralidxe' laa | ¿Has pasado cerca de mi casa? | |
| Huadxi | Tarde. Ej: ti huadxi = una tarde | |
| Huadxi'be | Me he asustado | |
| Huadxi'bi'be laa | ¿Él se ha asustado?, ¿Ella se ha asustado? | |
| Huadxi'bi'cabe laa | ¿Ellos se han asustado? | |
| Huadxi'bi'du laa | ¿Nos hemos asustado? | |
| Huadxi'bi'lu laa | ¿Te has asustado? | |
| Huadxi'bi'nu laa | ¿Todos nos hemos asustado? | |
| Huadxi'bi'tu laa | ¿Ustedes se han asustado? | |
| Huadxiche' | Me he enojado | |
| Huadxichi'be laa | ¿Se ha enojado? | |
| Huadxichi'cabe laa | ¿Ellos se han enojado? | |
| Huadxichi'du laa | ¿Nos hemos enojado? | |
| Huadxichi'lu laa | ¿Te has enojado? | |
| Huadxichi'nu laa | ¿Todos nos hemos enojado? | |
| Huadxichi'tu laa | ¿Ustedes se han enojado? | |
| Huadxídxita | Muy tarde, demasiado tarde | |
| Huadxie'gani | Es poco, es escaso, es insuficiente, es limitado | |
| Huadxie'ni | Poco, escaso, insuficiente, limitado, apenas | |
| Huádxihua' | A poco, ¿será cierto?, de donde sales con eso, indignación | |
| Huádxihua' guzáana'be nñaabe | Indigna que abandone a su madre | |
| Huaga | Rata | |
| Hua'hua' | Habla con incoherencias, plática de borracho | |
| Huandí' (dxandí') | Verdad, efectivamente, positivo | |
| Huandí pee | Ciertamente, realmente, definitivamente | |
| Huandíbe' | He amarrado, sé amarrar | |
| Huandíbibe' laa | ¿El ha amarrado?, ¿Ella sabe amarrar? | |
| Huandíbicabe' laa | ¿Ellos han amarrado?, ¿Saben amarrar? | |
| Huandíbidu' laa | ¿Hemos amarrado?, ¿Sabemos amarrar? | |
| Huandíbilu' laa | ¿Haz amarrado?, ¿Sabes amarrar? | |
| Huandíbinu' laa | ¿Todos hemos amarrado?, ¿todos sabemos amarrar? | |
| Huandíbitu' laa | ¿Ustedes han amarrado?, ¿Saben amarrar? | |
| Huandí'ni | Es real, positivo, verdadero, no hay duda | |
| Huandísa' | He levantado, sé levantar | |
| Huandísabe' laa | ¿El ha levantado?, ¿Ella sabe levantar? | |
| Huandísacabe' laa | ¿Ellos han levantado?, ¿Saben levantar? | |
| Huandísadu' laa | ¿Hemos levantado?, ¿Sabemos levantar? | |
| Huandísalu' laa | ¿Haz levantado?, ¿Sabes levantar? | |
| Huandísanu' laa | ¿Todos hemos levantado?, ¿Todos sabemos levantar? | |
| Huandísatu' laa | ¿Ustedes han levantado?, ¿Saben levantar? | |
| Huaníise' | Estoy grande, soy adulto | |
| Huaniisi | Adulto, mayor, grande, crecimiento | |
| Huaniisibe' | Está grande, es un adulto | |
| Huaniisicabe' | Ellos están grandes, son adultos | |
| Huaniisidu' | Estamos grandes, somos adultos | |
| Huaniisilu' | Estás grande, eres un adulto | |
| Huaniisilu' laa | ¿Estás grande?, ¿eres un adulto?, ¿eres adulta? | |
| Huaniisinu' | Todos estamos grandes, todos somos adultos | |
| Huaniisitu' | Ustedes están grandes, son adultos | |
| Huaniisu' | Estás grande, eres adulto, eres adulta | |
| Huará | Está enfermo | |
| Huarábe | Está enfermo (el, ella) | |
| Huarácabe | Ellos están enfermos | |
| Huarádu | Estamos enfermos | |
| Huarálu | Estás enfermo, estás enferma | |
| Huarálu laa | ¿Estás enfermo?, ¿estás enferma? | |
| Huaráni | Está enfermo (el animal) | |
| Huaránu | Todos estamos enfermos | |
| Huarátu | Ustedes están enfermos | |
| Huaráya | Estoy enfermo, estoy enferma | |
| Huarází | Siempre enfermo, enfermo crónico, enfermizo, enfermiza | |
| Hua'sha' | Oaxaqueño, de Oaxaca, objetos de Oaxaca. Ej: bladu hua'sha' = plato de Oaxaca | |
| Huashié' | Poco, poca, escaso, reducido. Ej. huashié' uca biní = la siembra produjo muy poco | |
| Huashié' binda'ni bisáa | Se dió muy poco el frijol, la cosecha de frijol fue escasa | |
| Huashié' hrinié didxastiá | Hablo poco castellano | |
| Huashié' hrinié didxazá | Hablo poco zapoteco | |
| Huashinni | Noche, de noche, en la noche, por la noche | |
| Huashinni gudó' ti dxuladi | En la noche come un chocolate | |
| Huashinni hriaa' guuze' | De noche voy a pescar, de noche voy de cacería | |
| Huashinni nagundú | Noche triste | |
| Huati | Loco, menso, mensa, zonzo, zonza | |
| Huatiide' | He hecho pasar, he dejado pasar | |
| Huatiidibe' | El ha hecho pasar, ella ha dejado pasar | |
| Huatiidicabe' | Ellos han hecho pasar | |
| Huatiididu' | Hemos dejado pasar | |
| Huatiidilu' | Has hecho pasar, has dejado pasar | |
| Huatiidinu' | Todos hemos dejado pasar | |
| Huatiiditu' | Ustedes han dejado pasar | |
| Huavi | Mareño, mareña, ikod, huave, etnia de la costa del Istmo de Oaxaca, posiblemente originarios de la antigua capital andina de Wari o Wavi | |
| Huayuná' | He obedecido | |
| Huayúná' | He llorado | |
| Huayunabe' laa | ¿Él ha obedecido?, ¿Ella ha obedecido? | |
| Huayúnabe' laa | ¿Él ha llorado?, ¿Ella ha llorado? | |
| Huayunacabe' laa | ¿Ellos han obedecido? | |
| Huayúnacabe' laa | ¿Ellos han llorado? | |
| Huayunadiagu' ti shigabisu'nu laa | ¿Has oido el sonido del trompo zapoteco? | |
| Huayunadu' laa | ¿Hemos obedecido? | |
| Huayúnadu' laa | ¿Hemos llorado? | |
| Huayunalu' laa | ¿Has obedecido? | |
| Huayúnalu' laa | ¿Has llorado? | |
| Huayunanu' laa | ¿Todos hemos obedecido? | |
| Huayúnanu' laa | ¿Todos hemos llorado? | |
| Huayunatu' laa | ¿Ustedes han obedecido? | |
| Huayúnatu' laa | ¿Ustedes han llorado? | |
| Huayúne | He construido, he fabricado | |
| Huayúne naa laa | ¿Qué si he construido?, ¿qué si he fabricado? | |
| Huayúnibe' | El ha construído, ella ha edificado | |
| Huayúnicabe' | Ellos han construído | |
| Huayúnidu' | Hemos construído | |
| Huayúnilu' | Has construído | |
| Huayúnilu' laa | ¿Has construído?, ¿Has fabricado? | |
| Huayúnilu' lidxú laa | ¿Has construído tu casa?, ¿Has edificado tu casa? | |
| Huayúnilu' ti yoo laa | ¿Has construído una casa?, ¿Has edificado una casa? | |
| Huayuninatu ne huayuutitu' hraripe' | Han lástimado y asesinado aquí mismo | |
| Huayúninu' | Todos hemos construído | |
| Huayúnitu' | Ustedes han construído | |
| Huazaaca | Sano, bien, ¡muy merecido!, que bueno que te sucedió (burla) | |
| Huazeete'cabe lii | Ellos se han acordado de tí | |
| Huazeete'cabe naa laa | ¿Ellos se han acordado de mí? | |
| Huaziide' | He aprendido | |
| Huaziidibe' laa | ¿El ha aprendido?, ¿Ella ha aprendido? | |
| Huaziidicabe' laa | ¿Ellos han aprendido? | |
| Huaziididu' laa | ¿Hemos aprendido? | |
| Huaziidilu' laa | ¿Has aprendido? | |
| Huaziidinu' laa | ¿Todos hemos aprendido? | |
| Huaziiditu' laa | ¿Ustedes han aprendido? | |
| Huelu | Anciano, anciana, ancianos, ancianas, viejo, vieja, viejos, viejas | |
| Huelu nacuushu' | Viejo arrugado (son regional con flauta) | |
| Huidxe | Pasado mañana, en el futuro, próximamente | |
| Huidxe zanda guchá guendanabani sti'tu | Próximamente puede cambiar sus vidas | |
| Huidxe zuchá guendanabani sti'tu | Próximamente cambiará sus vidas | |
| Huidxegási | Próximamente, en unos días | |
| Huiini | Diminutivo (adjetivo). Ej: badu huiini = niño (niña) | |
| Huíini | Pequeño, pequeña | |
| Hutiide dxía lú gui | Colocó el comal sobre la lumbre | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - didxazá