Vocabulario del idioma zapoteco istmeño (diidxazá)
La referencia
obligada del zapoteco en Internet
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binnilidxi
Tanguyú lu ti guiiba sti banda' hruzeete' |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
|
Hrushá - Huíini | ||
| Zapoteco | Significado en castellano | |
|---|---|---|
| Hrushá | Tira una obra, derrumba, desbarata, borra, borrar | |
| Hrushaata' | Atropella, aplasta, pone un objeto pesado encima | |
| Hrushaata na' | Pone firmemente la mano encima, provoca, molesta | |
| Hrushaata ñee | Aplasta con el pie, pisa, pisotea, abusa | |
| Hrushague' | Desato, desatar, desata | |
| Hrushale' | Abre, abre paso | |
| Hrushedxe | Desata, se desata | |
| Hrushegue' | Desata, se desata (una cuerda o lazo) | |
| Hrushele' | Lo abre, abrir el paso, lo deja abierto | |
| Hrushele' nda'gu' | Abres totalmente, descubres, muestras | |
| Hrushí' | Tira un líquido, tira, derrama | |
| Hrushiá | Borra, deshace, derrumba | |
| Hrushiadxe' | Estornudo, estornudar | |
| Hrushiadxi' | Estornuda | |
| Hrushibi | Se arrodilla, se hinca | |
| Hrushii | Ordeña, exprime | |
| Hrushii ndani | Se ciñe el cinto, se pone el cinturón | |
| Hrushii shii | Se limpia la nariz | |
| Hrushiidxe' | Me río | |
| Hrushiidxi' | Sonríe, reír, se ríe, ríe | |
| Hrushiidxibe' | Él (ella) ríe | |
| Hrushiidxicabe' | Ellos se ríen | |
| Hrushiidxidu' | Nos reímos, nos ponemos a reír | |
| Hrushiidxilu' | Te ríes | |
| Hrushiidxinu' | Todos nos reímos | |
| Hrushiidxitu' | Ustedes se ríen | |
| Hrushiidxitu' náa | Ustedes se ríen de mí | |
| Hrushiidxu' | Sonríes, sonreías | |
| Hrushi'ñe' | Descompone, descompostura | |
| Hrushirine' siadó | Yo almuerzo temprano | |
| Hrushirini | Almuerza, almuerzo, almorzar | |
| Hrushirini'be | Él (ella) almuerza | |
| Hrushirini'cabe | Ellos almuerzan | |
| Hrushirini'lu | Almuerzas | |
| Hrushirini'nu | Almorzamos | |
| Hrushirini'tu | Ustedes almuerzan | |
| Hrushooñe' | Corre, fluye, correr, fluir | |
| Hrushooñe' nisa | Suele correr el agua, fluye el agua | |
| Hrushubacuiini' | Bastilla, dobladillo para la prenda de vestir, se bastilla la prenda de vestir, se hace el dobladillo externo del vestido | |
| Hrushudxi | Emborracha, marea el aguardiente | |
| Hrushuí'lú' | Fantasea, lo imagina, ficción personal, espejismo, tiene una visión, inventiva mental | |
| Hrushuni lú' | Se frota los ojos, se limpia los ojos | |
| Hrushushu | Lo dora, lo tuesta, tuesta los granos | |
| Hrushuuba bere | Empollar, empollamiento de la gallina | |
| Hrushuuba donda | Se confiesa, confesión religiosa, confesarse, confesión de un moribundo | |
| Hrushuushe | Rompe, despedaza | |
| Hrusiá | Disolver, fundir, limpiar | |
| Hrusiá ti bladu' | Limpia un plato | |
| Hrusiaa' | Hace bailar | |
| Hrusiaabi' | Lo debilita, lo carcome, lo roe | |
| Hrusiaadxa' | Incompleto, no acompleta, quita o falta de una moneda | |
| Hrusiaanda' | Cura, cura la enfermedad | |
| Hrusiaani' | Se aclara, se alumbra, aclarar | |
| Hrusiaapa | Hace que cuiden, pone a cuidar | |
| Hrusiaasi' | Hace dormir, adormila. Ej: banda' hri' hrusiaasi' = esta película hace dormir | |
| Hrusiaca dxita | Enflaquece, provoca flacidez | |
| Hrusiacha | Disuelve en un líquido, macera | |
| Hrusia'nda' | Olvida, se olvida, olvidadizo | |
| Hrusiá'nda' | Yo olvido, suelo olvidar | |
| Hrusia'ndu' | Olvidas, tiendes a olvidar | |
| Hrusia'ndu' náa | Me olvidas | |
| Hrusiati nisa | Provoca sed, ansiedad de agua | |
| Hrusiaya | Espolvorea, dispersa, lo espolvorea | |
| Hrusibaba | Provoca comezón | |
| Hrusibani | Renacer, renace, vuelve a la vida, renova la alegría | |
| Hrusibé | Lo angosta, rebaja el borde, lo estrecha | |
| Hrusicuaata diaga | Ensordece, ruido excesivo | |
| Hrusicuushu' | Lo arruga | |
| Hrusichaaba' | Vuelve perezoso, crea flojera | |
| Hrusichonga | Lo endurece, lo seca, lo hace tieso | |
| Hrusichucu | Lo acorta, lo achica | |
| Hrusidó' | Amansa, doma | |
| Hrusidubi | Lo consume, lo gasta, lo acaba | |
| Hrusidxaa | Entibia, pone tibio, calienta | |
| Hrusidxaga | Lo agota, lo cansa, cansar, agotar | |
| Hrusidxi'ba' | Lo vomita, hace vomitar | |
| Hrusieche | Alegra, da alegría | |
| Hrusiene | Aconseja, instruye, explica | |
| Hrusiéne | Aconsejo, instruyo, explico | |
| Hrusiene'be | Él (ella) aconseja, instruye, explica | |
| Hrusiene'cabe | Ellos aconsejan, instruyen, explican | |
| Hrusiene'lu | Aconsejas, instruyes, explicas | |
| Hrusiene'nu | Aconsejamos, instruímos, explicamos | |
| Hrusiene'tu | Ustedes aconsejan, instruyen, explican | |
| Hrusiete nalá'dxe' | Me recuerda, recuerdo, estoy recordando, estoy pensando | |
| Hrusiete nala'dxi' | Recuerdo, recuerda, hace recordar, memorable | |
| Hrusigaa | Lo estira, lo alarga | |
| Hrusigaanda | Enfría, refresca, refrescante, algo que refresca | |
| Hrusiga'de' | Regala, obsequia, dona, da | |
| Hrusigá'de' | Regalo, lo obsequio, dono, doy | |
| Hrusigani | Hace callar, calla | |
| Hrusigapa | Encarga su pertenencia a otro | |
| Hrusiguchi | Amarillenta, lo vuelve amarillo | |
| Hrusiguenda | Accede, permite, ayuda en la complicidad, se vuelve complice | |
| Hrusiguii' | Mentira, farsa, miente | |
| Hrusiguiibe' | Él (ella) miente, es mentiroso | |
| Hrusiguiicabe' | Ellos mienten, son mentirosos | |
| Hrusiguiié' | Miento, soy mentiroso | |
| Hrusiguiilu' | Mientes, eres un mentiroso | |
| Hrusiguiitu' | Ustedes mienten, son mentirosos | |
| Hrusiguiiu' | Mientes, mentiroso, mentirosa, eres mentiroso | |
| Hrusiguiiu' stale | Mientes demasiado | |
| Hrusiguudxi | Lo ablanda, lo suaviza | |
| Hrusiguuna' | Hace llorar | |
| Hrusiguunabe' ba'du' huiini | Hace llorar al bebé | |
| Hrusiguunashaata | Lo hace llorar con demasía | |
| Hrusiguunda' | Hace cantar, hace leer | |
| Hrusiguundu' | Lo marchita, lo seca, lo debilita | |
| Hrusihuaahua' | Agranda, afloja o hace holgado el traje | |
| Hrusihuati | Atonta, apendeja, marea. Ej: nisadxu'ni' hrusihuati = el licor marea | |
| Hrusihuiini | Reduce, empequeñece, reducir la talla del traje | |
| Hrusií' | Agriar, se agría a propósito, ligeramente agrio para alimentos | |
| Hrusilaga | Ensancha, ensancha un vestido, hace ancho el borde | |
| Hrusiluá' sia | Me imagino, me parece | |
| Hrusimucu | Lo ensucia. Ej. hrusimucube' lári = él (ella) ensucia la ropa | |
| Hrusimucube' lári | Él (ella) ensucia la ropa | |
| Hrusina' | Hace ver, aclara la visión de los ojos | |
| Hrusindá' | Lo vuelve a calentar, calienta, refríe | |
| Hrusindaa' | Lo amarga a propósito, ligeramente amargo para alimentos | |
| Hrusindaana | Abre el apetito, se antoja, produce hambre | |
| Hrusinda'bi' | Lo hierve, lo pone a hervir, vuelve a hervir | |
| Hrusinesa | Provoca orinar, hace orinar | |
| Hrusingola | Agranda | |
| Hrusingolacabe' yoo | Ellos agrandan la casa | |
| Hrusiní' | Obligan a hablar, interrogatorio, hacer hablar | |
| Hrusinigui'ri' | Apadrina, apadrinar, padrino por la iglesia | |
| Hrusiniisi | Lo cria, adopta para criar | |
| Hrusió'sho' | Lo envejece, le da la pátina del tiempo | |
| Hrusipaashu | Lo aplasta, lo deforma | |
| Hrusipandu | Lo dobla, lo enchueca, encorvar | |
| Hrusiquichi | Lo blanquea, lo vuelve blanco, blanquear | |
| Hrusirá | Lo acaba, lo gasta, lo agota | |
| Hrusiracha | Lo despeina, despeina, hace o se pone irregular una superficie | |
| Hrusiroo | Lo engorda, engorda | |
| Hrusirooba | Lo agranda, grande hacia el techo | |
| Hrusiropa | Lo repite dos veces, repetición | |
| Hrusisaca | Eleva el costo, lo alaba, lo encarece | |
| Hrusisaca'ca guiráni' | Elevan el precio de todo, aumentan el costo de todo | |
| Hrusishaca la'dxi' | Lo satura, lo aburre, lo fastidia, lo enfada, lo cansa | |
| Hrusishaca la'dxi' ni binni | Eso enfada a la gente | |
| Hrusishidxi | Hace reír, cómico | |
| Hrusishidxibe' náa | Él (ella) me hace reír | |
| Hrusishidxicabe' náa | Ellos me hacen reír | |
| Hrusishidxilu' náa | Me haces reír | |
| Hrusishidxitu' náa | Ustedes me hacen reír | |
| Hrusishiee | Deja desnudo, deja en la ruina, despoja, despojo | |
| Hrusishooñe' | Lo corre, hace correr. Ej: bi'cu' ca hrusishooñe' = ese perro hace correr | |
| Hrusishushu | Lo dora más, lo tuesta, tuesta los granos | |
| Hrusisia'si' | Lo duerme, hace dormir | |
| Hrusisisi | Lo aligera, aligera, le quita peso | |
| Hrusisoo | Lo hace crecer de estatura, lo eleva a las alturas | |
| Hrusitaaba' | Lo abolla, lo aplasta a los lados | |
| Hrusitaata' | Lo afloja más, afloja un nudo, afloja una tuerca | |
| Hrusitipa | Lo estira, lo tensa | |
| Hrusituílú' | Le avergüenza, se avergüenza | |
| Hrusiu'dxu' | Lo roe, lo óxida, lo pudre | |
| Hrusiuuba' | Produce dolor, hace doler, sufrimiento | |
| Hrusiuubani' íque' | Me produce dolor de cabeza, eso me hace doler la cabeza | |
| Hrusiyaase' | Lo ennegrece, lo vuelve negro | |
| Hrusizele' | Eructa, lo eructa, hace eructar | |
| Hrusuí' | Lo apaga | |
| Hrusundaa' | Avienta, lanza (un objeto) | |
| Hrusunisa' | Suda, hace sudar | |
| Hrusushibi | Hace arrodillar, hace hincar | |
| Hrutaabi | Clava, encaja, lo clava, lo encaja | |
| Hrutaagu' | Cierra, clausura | |
| Hrutaagu' ladxiduaya | Me oprime el pecho, me oprime el corazón | |
| Hrutaagu' lú' | Cierra los ojos, suele cerrar los ojos | |
| Hrutaagu' lú'be | Él o ella cierra los ojos | |
| Hrutaagua' batana'ya' | Cierro mis manos, cierro mi mano | |
| Hrutaagua' luá' | Cierro mis ojos, cierro mi ojo | |
| Hrutaata | Afloja, afloja un nudo, afloja una tuerca | |
| Hrutale | Multiplica, acrecenta, incrementa, aumenta | |
| Hru'ti' | Mata, asesina, matar, asesinar | |
| Hru'ti' shiee | Asfixia, ahoga | |
| Hru'ti' zí' | Abandonar a la persona a la miseria, miseria por abandono | |
| Hrutie' | Pinta, suele pintar | |
| Hrutie'ni' lári | Eso pinta la ropa | |
| Hrutiidi' | Hace pasar, traspasa, dar paso, pasar | |
| Hrutiiñe | Hace prestamo, prestar, presta, facilidad, facilita | |
| Hrutiipi | Silba, silbar, chifla | |
| Hrutiiqui | Se pone de puntillas, alza el cuerpo | |
| Hrutiishi' | Voltea, suele voltear | |
| Hrutinde | Provocador, hace pelear, intriga para que peleen, incita al combate, incita a pelear | |
| Hru'tinu' | Matamos (todos) | |
| Hru'tinu' ni ma nadxínu' | Matamos a los que más queremos (Oscar Wilde) | |
| Hrutoo | Vende, él vende | |
| Hrutopa | Junta, acto de juntar | |
| Hrutopalú | Ahorra, junta para un fin | |
| Hrutopani' | Junta, absorbe, recoge (el objeto) | |
| Hrutuá' | Vendo | |
| Hrutuá' ti guiiba hridxéla bidxichi | Vendo un detector de monedas | |
| Hrutubi | Rodar, revolcar, rueda un objeto | |
| Hrutuílú' | Se avergüenza | |
| Hrutushu | Afila, afilar, saca filo, ladrido | |
| Hrutuuba' | Acerca, acercar, une, arrima, juntar, unir | |
| Hruudu' | Arde, se siente un ardor, da de punzadas, sentir dolor en la parte indicada del cuerpo, dolencia continua, dolor en curso | |
| Hruudu' ndane | Siento dolor en mi estómago | |
| Hruudu' ndanilu' la' | ¿Sientes dolor en tu estómago? | |
| Hruudu' ti yuuba' | Se siente un dolor | |
| Hruuna' | Llora, se pone a llorar, solloza | |
| Hrúuna' | Lloro, sollozo, me pongo a llorar | |
| Hruuna' la'dxi' | Llora con profundo sentimiento | |
| Hrúuna' ndí bisacaluá' | Lloro por lo que me sucedió | |
| Hruunabe' | Él (ella) llora | |
| Hruunacabe' | Lloran | |
| Hruunaguidxa | Llorar sin razón, llorar fingido | |
| Hruunalu' | Lloras | |
| Hruunanu' | Lloramos | |
| Hruunatu' | Ustedes lloran | |
| Hruunda' | Lee, estudia, canta, trino, trinar | |
| Hrúunda' | Leo, estudio, canto | |
| Hruutu' | Muele, moler | |
| Hruuya | Mira, él mira, ve | |
| Hruuya' | Yo miro, veo | |
| Hruuya chaahuilu' la' | ¿Ves bien?, ¿enfocas bien los ojos? | |
| Hruuya dxi | Mira fijamente | |
| Hruuya' lábe irá dxi | ¡Lo veo todos los días! | |
| Hruuya' lii niquirúya binni | Veo en tí lo que no ven los demás | |
| Hruuya' stale tele | Veo la tele mucho, veo mucha tele | |
| Hruuya tushu | Mira con enojo, mira con rabia o coraje | |
| Hruuyadxi | Se queda mirando fijamente, se queda mirando | |
| Hruuyadxi lisaadu' | Nos miramos mutuamente | |
| Hruuyasiou náa ne hru'nalu' | Nomás de verme lloras | |
| Hruuyu' | Ves | |
| Hruuyu' ndi la' | ¿Ves esto? | |
| Hruuyu' nga la' | ¿Ves eso? | |
| Hruxhidxi | Produce ruido, toca un instrumento musical | |
| Hruxhidxi na' | Tocar el timbre de la puerta, toquido con la mano | |
| Hruyáa' | Baila, danza (el, ella, ello) | |
| Hruyáa' ne hruzeeque' ñee' | Baila y se contonea con los pies | |
| Hruyáabe' | Él baila, ella baila, es bailarín, es bailarina | |
| Hruyaana' | Alimenta, da de comer, mantiene un modus vivendi | |
| Hruyube' | Busco | |
| Hruyube' lii | Te busco | |
| Hruyube' luá' | Busco con la vista, escrutinio con los ojos, veo por todos lados | |
| Hruyube' luá' lii | Veo por todos lados donde te encuentras | |
| Hruyube' ne qui hridxela | Busco y no encuentro | |
| Hruyubi | Se pone a buscar, busca, en busca | |
| Hruyubibe' | Busca, él o ella busca | |
| Hruyubica | Buscan | |
| Hruyubicabe' | Ellos buscan | |
| Hruyubidu' | Buscamos | |
| Hruyubilu' | Buscas | |
| Hruyubinu' | Todos buscamos | |
| Hruyubitu' | Ustedes buscan | |
| Hruzá' | Construye, fabrica, moldea, lo adapta | |
| Hruzá' na'ya | Suelo construir con mis manos | |
| Hruzaa | Ensartar, cruzar | |
| Hruzaa begu ique | Se peina el cabello | |
| Hruzaa nisa | Enjuaga, enjuague, enjuaga la ropa | |
| Hruzaabi | Divulga, da a conocer | |
| Hruzaabina' | Saluda con la mano a distancia, saluda con señas | |
| Hruzaani' | Alumbra, brilla, brilloso, brillante, con brillo, ilumina, produce luz | |
| Hruzaani'ca naya'ni | Brillan claramente, brillan con refulgencia, brillan con claridad | |
| Hruzaani'ga | Casi iluminado, casi luminoso, luz tenue, media luz | |
| Hruzaanilu' | Iluminas, brillas | |
| Hruzaaqui' | Él o ella quema | |
| Hruzaaqui' guendaró | Quema la comida | |
| Hruza'be tanguyú | Él (ella) construye muñecos de barro | |
| Hruzabi' | Muestra (algo), él o ella debe (de un préstamo) | |
| Hruza'cabeni | Lo construyen, lo crean, ellos lo hacen, las crean | |
| Hruzashuga | Se pone a arañar, rasguña, suele rasguñar | |
| Hruzashuga mixtu | El gato araña | |
| Hruzee | Riega, se esparce el agua | |
| Hruzee ca guie' | Riega las flores | |
| Hruzeechu' | Lo dobla, lo tuerce | |
| Hruzeelú' | Se persigna | |
| Hruzeelú' ndani' yú'du' | Se persigna dentro de la iglesia | |
| Hruzeelú'lu' | Te persignas, hiciste la señal de la cruz, rezas | |
| Hruzeeque' | Contoneo, da de vueltas, mueve, dobla, suele torcer | |
| Hruzeete' | Repite, recuerda, menciona | |
| Hruzéete' | Evoco, recuerdo, rememoro, invoco | |
| Hruzeete' íque' lii | Te tengo en mi pensamiento, no te quito de mi cabeza, te tengo en mis pensamientos | |
| Hruzéete' lábe | Yo lo recuerdo a él (ella) | |
| Hruzéete' lácabe | Yo los recuerdo a ellos | |
| Hruzéete' lálu' | Evoco tu nombre, recuerdo tu nombre | |
| Hruzéete' látu | Yo los recuerdo a ustedes | |
| Hruzéete' lii | Te recuerdo, te extraño, pronuncio tu nombre | |
| Hruzeete' naládxi' | Recuerda (él, ella) | |
| Hruzeetebe' | Él (ella) recuerda, rememora, invoca | |
| Hruzeetecabe' | Ellos recuerdan, rememoran | |
| Hruzeetelu' | Recuerdas | |
| Hruzeetenu' | Recordamos | |
| Hruzeetetu' | Ustedes recuerdan | |
| Hruzeetu' náa la' | ¿Me extrañas?, ¿piensas en mí? | |
| Hruzele' | Eructa, eructo | |
| Hruzicá | Apoya en otro objeto o pared, entrecierra | |
| Hruziidi' | Se enseña, se instruye, se educa, se orienta, enseña | |
| Hruziidi'be neza | Es un profesional de la educación, enseña muy bien | |
| Hruziidi'be neza la' | ¿Es un profesional de la educación?, ¿enseña muy bien? | |
| Hruziidi'rou la' | ¿Aún ejerces la educación?, ¿aún enseñas? | |
| Hruziini' | Capricho, enfado, hace berrinche, enojo sin razón, muina, disgusto | |
| Hruziini'be | Él (ella) está enojado, enojada, enfadado, enfadada | |
| Hruziini'cabe | Ellos están enojados, enfadados | |
| Hruziini'lu | Estás enojado, enojada, enfadado, enfadada | |
| Hruziini'tu | Ustedes están enfadados, enojados | |
| Hruziriqui | Voltea de cabeza, pone de cabeza, de cabeza | |
| Hruzucá | Se apoya junto a otro objeto, entrecerrado | |
| Hruzucáya' | Pongo un objeto como apoyo, pongo algo como soporte | |
| Hruzuchaahui' | Se adorna al vestir, se adorna | |
| Hruzuguaa (hruzuhuaa) | Se pone de pie, se para, se queda parado, planta un objeto en el suelo | |
| Hruzugueda | Pone en fila o formación, amontona en varios grupos | |
| Hruzuhuaa (hruzuguaa) | Se para, se queda parado, planta un objeto en el suelo | |
| Hruzuii | Mastica | |
| Hruzuii be | Él (ella) mastica, tritura | |
| Hruzuii cabe | Ellos mastican, trituran | |
| Hruzuii lu | Masticas, trituras | |
| Hruzuii nu | Masticamos, trituramos | |
| Hruzuii tu | Ustedes mastican, trituran | |
| Hruzulu' | Comienza | |
| Hruzulú' | Se imagina, se supone, empieza, comienza, inicia una obra | |
| Hruzushibi | Arrodilla, hace arrodillar, se arrodilla, postrar | |
| Hruzutui' | Avergüenza. Ej: cutuí luá = me avergüenzo | |
| Hruzuuba diidxa' | Obediente, acepta educadamente órdenes | |
| Huachi'bi'cabe látu la' | ¿Ellos los han asustado a ustedes? | |
| Huachi'bi'cabe lii la' | ¿Ellos te han asustado? | |
| Huachi'bi'cabe náa | Ellos me han asustado | |
| Huachiiña' | Ha molestado, ha habido como molestia paranormal | |
| Huada' | Forastera, mujer que no habla diidxazá, fuereña, extranjera, mestiza, criolla, la turista, una turista, extraña, mujer blanca | |
| Huada' gudá' hranuá' | Fuereña ven conmigo, mujer blanca ven donde estoy | |
| Huada' huiini | Fuereñita, la joven que no es del istmo | |
| Huada' stine | Mi compañera extranjera, mi mujer fuereña | |
| Huada' stine náa nánna xtiidxalu' | Mi fuereña yo se tu idioma | |
| Huadíide | He pasado, he traspasado, he dado la vuelta | |
| Huadíide hrali'dxu' | He pasado por tu casa | |
| Huadíide neza hrali'dxu' | He pasado cerca de tu casa | |
| Huadíidu neza hralídxe' la' | ¿Has pasado cerca de mi casa? | |
| Huadxi | A poco | |
| Huadxí | Tarde, por la tarde. Ej: ti huadxi = una tarde | |
| Huadxí di' | Esta tarde | |
| Huadxí dxita | Muy tarde, demasiado tarde | |
| Huadxí que | Esa tarde, aquella tarde | |
| Huadxi'be | Me he asustado | |
| Huadxi'bi'be la' | ¿Él se ha asustado?, ¿Ella se ha asustado? | |
| Huadxi'bi'cabe la' | ¿Ellos se han asustado? | |
| Huadxi'bi'du la' | ¿Si nos hemos asustado? | |
| Huadxi'bi'lu la' | ¿Te has asustado? | |
| Huadxi'bi'nu la' | ¿Si todos nos hemos asustado? | |
| Huadxi'bi'tu la' | ¿Ustedes se han asustado? | |
| Huadxie'ga'ni | Es poco, es escaso, es insuficiente, es limitado, es muy poco | |
| Huadxie'ni | Poco, escaso, insuficiente, limitado, apenas | |
| Huádxihua' | A poco, ¿será cierto?, de donde sales con eso, indignación | |
| Huádxihua' gusaana'be nñaabe' | Indigna que abandone a su madre | |
| Huadxiiche' | Me he enojado, he sufrido enojos | |
| Huadxiichi'be la' | ¿Se ha enojado? | |
| Huadxiichi'cabe la' | ¿Ellos se han enojado? | |
| Huadxiichi'du la' | ¿Nos hemos enojado? | |
| Huadxiichi'lu la' | ¿Te has enojado? | |
| Huadxiichi'nu la' | ¿Todos nos hemos enojado? | |
| Huadxiichi'tu la' | ¿Ustedes se han enojado? | |
| Huadxiichu' la' | ¿Te has enojado? | |
| Huadxísiadó' | Ya de mañana, tarde en la mañana, ya avanzada la mañana, casi al mediodía | |
| Huaga | Rata | |
| Huágu | Comida, alimento, sustento, comestible, vianda | |
| Hua'hua' | Habla con incoherencias, plática de borracho | |
| Huandí' (dxandí') | Verdad, efectivamente, positivo | |
| Huandí' ni canié' | Es cierto lo que digo | |
| Huandí pe' | Ciertamente, realmente, definitivamente | |
| Huandíbe' | He amarrado, sé amarrar | |
| Huandíbibe' la' | ¿El ha amarrado?, ¿ella sabe amarrar? | |
| Huandíbicabe' la' | ¿Ellos han amarrado?, ¿Saben amarrar? | |
| Huandíbidu' la' | ¿Si hemos amarrado? | |
| Huandíbilu' la' | ¿Haz amarrado?, ¿sabes amarrar? | |
| Huandíbinu' la' | ¿Si todos hemos amarrado? | |
| Huandíbitu' la' | ¿Ustedes han amarrado?, ¿saben amarrar? | |
| Huandí'ni | Es real, es fidedigno, positivo, verdadero, no hay duda | |
| Huandísa' | He levantado, sé levantar | |
| Huandísabe' la' | ¿El ha levantado?, ¿Ella sabe levantar? | |
| Huandísacabe' la' | ¿Ellos han levantado?, ¿Saben levantar? | |
| Huandísadu' la' | ¿Hemos levantado?, ¿Sabemos levantar? | |
| Huandísalu' la' | ¿Haz levantado?, ¿Sabes levantar? | |
| Huandísanu' la' | ¿Todos hemos levantado?, ¿Todos sabemos levantar? | |
| Huandísatu' la' | ¿Ustedes han levantado?, ¿Saben levantar? | |
| Huaníise' | Estoy grande, soy adulto, soy responsable | |
| Huaniisi | Adulto, mayor, grande, crecimiento, es adulto | |
| Huaniisibe' | Está grande, es un adulto | |
| Huaniisicabe' | Ellos están grandes, son adultos | |
| Huaniisidu' | Estamos grandes, somos adultos | |
| Huaniisilu' | Estás grande, eres un adulto | |
| Huaniisilu' la' | ¿Estás grande?, ¿eres un adulto?, ¿eres adulta? | |
| Huaniisinu' | Todos estamos grandes, todos somos adultos | |
| Huaniisitu' | Ustedes están grandes, son adultos | |
| Huaniisu' | Estás grande, eres adulto, eres adulta | |
| Huará | Está enfermo | |
| Huarábe | Está enfermo (el, ella) | |
| Huarácabe | Ellos están enfermos | |
| Huarádu | Estamos enfermos | |
| Huarálu | Estás enfermo, estás enferma | |
| Huarálu la' | ¿Estás enfermo?, ¿estás enferma? | |
| Huarálu ne náaze' shindxaa' lii | Estás enfermo y tienes fiebre | |
| Huaráme | El animal está enfermo, está enfermo | |
| Huaráni | Está enfermo (la mascota) | |
| Huaránu | Todos estamos enfermos | |
| Huarátu | Ustedes están enfermos | |
| Huaráya | Estoy enfermo, estoy enferma | |
| Huarází | Siempre enfermo, enfermo crónico, enfermizo, enfermiza | |
| Huásha' | Oaxaqueño, de Oaxaca, objetos de Oaxaca. Ej: bladu huásha' = plato de Oaxaca | |
| Huashinni (guashinni) | Noche, de noche, en la noche, por la noche | |
| Huashinni gudó' ti dxuladi | En la noche come un chocolate | |
| Huashinni hri' | Esta noche, en esta noche | |
| Huashinni hri' ziua' ne lii | Esta noche la paso contigo | |
| Huashinni hriaa' guuze' | De noche voy a pescar, de noche voy de cacería | |
| Huashinni nagundú | Noche triste | |
| Huati | Loco, menso, mensa, zonzo, zonza, incauto, incauta, ingenuo, ingenua | |
| Huatiide' | He hecho pasar, he dejado pasar | |
| Huatiidibe' | El ha hecho pasar, ella ha dejado pasar | |
| Huatiidicabe' | Ellos han hecho pasar | |
| Huatiididu' | Hemos dejado pasar | |
| Huatiidilu' | Has hecho pasar, has dejado pasar | |
| Huatiidinu' | Todos hemos dejado pasar | |
| Huatiiditu' | Ustedes han dejado pasar | |
| Huavi | Mareño, mareña, ikod, huave, etnia de la costa del Istmo de Oaxaca, posiblemente originarios de la antigua capital andina de Wari o Wavi | |
| Huaxhié' | Poco, poca, escaso, reducido, menos, no tanto. Ej. huaxhié' guca biní = la siembra produjo muy poco | |
| Huaxhié' bindani bizaa | Se dio muy poco el frijol, la cosecha de frijol fue escasa | |
| Huaxhié' guca biní | La siembra produjo muy poco | |
| Huaxhié' hrinié didxastiá | Hablo poco castellano | |
| Huaxhié' hrinié diidxazá | Hablo poco zapoteco | |
| Huayábe lii gasti gápa | Te he dicho que nada tengo | |
| Huayuna | Ha obedecido | |
| Huayúna' | He obedecido | |
| Huayu'na' | He llorado | |
| Huayunabe' la' | ¿Él ha obedecido?, ¿Ella ha obedecido? | |
| Huayu'nabe' la' | ¿Él ha llorado?, ¿Ella ha llorado? | |
| Huayunacabe' la' | ¿Ellos han obedecido? | |
| Huayu'nacabe' la' | ¿Ellos han llorado? | |
| Huayunadiagu' ti shigabisu'nu la' | ¿Has oido el sonido del trompo zapoteco? | |
| Huayunadu' la' | ¿Hemos obedecido? | |
| Huayu'nadu' la' | ¿Hemos llorado? | |
| Huayunalu' la' | ¿Has obedecido? | |
| Huayu'nalu' la' | ¿Has llorado? | |
| Huayunanu' la' | ¿Todos hemos obedecido? | |
| Huayu'nanu' la' | ¿Todos hemos llorado? | |
| Huayunatu' la' | ¿Ustedes han obedecido? | |
| Huayu'natu' la' | ¿Ustedes han llorado? | |
| Huayúne | He construido, he fabricado, he hecho | |
| Huayúne náa la' | ¿Qué si he construido?, ¿qué si he fabricado? | |
| Huayúnibe' | Él ha hecho, ha construído, ella ha edificado | |
| Huayúnicabe' | Ellos han hecho, han construído | |
| Huayúnidu' | Hemos hecho, hemos construído | |
| Huayúnilu' | Has hecho, has construído | |
| Huayúnilu' la' | ¿Has construído?, ¿has fabricado? | |
| Huayúnilu' li'dxú' la' | ¿Has construído tu casa?, ¿has edificado tu casa? | |
| Huayúnilu' ti yoo la' | ¿Has construído una casa?, ¿has edificado una casa? | |
| Huayuninatu ne huayuutitu' hraripe' | Han lástimado y asesinado aquí mismo | |
| Huayúninu' | Todos hemos construído | |
| Huayúnitu' | Ustedes han construído | |
| Huayuu' | Alguna vez hubo, hubo, ha habido | |
| Huayuuya' | He visto, suelo ver | |
| Huayuuya' shisha | He visto cosas, he visto algo | |
| Huayuuya' shisha nayaa | He visto cosas claras | |
| Huayuuya' shisha nayaa stale | He visto cosas muy claras | |
| Huayuuya' shisha stale | He visto muchas cosas | |
| Huazaaca | Sano, bien, ¡muy merecido!, que bueno que te sucedió (burla) | |
| Huazeete'cabe lii | Ellos se han acordado de tí | |
| Huazeete'cabe náa la' | ¿Ellos se han acordado de mí? | |
| Huaziide' | He aprendido | |
| Huaziidibe' la' | ¿El ha aprendido?, ¿ella ha aprendido? | |
| Huaziidicabe' la' | ¿Ellos han aprendido? | |
| Huaziididu' la' | ¿Hemos aprendido? | |
| Huaziidilu' la' | ¿Has aprendido? | |
| Huaziidinu' la' | ¿Todos hemos aprendido? | |
| Huaziiditu' la' | ¿Ustedes han aprendido? | |
| Huela | Mujer, mujer madura | |
| Huela huiini | Mujer joven, joven mujer | |
| Huelu | Anciano, anciana, ancianos, ancianas, viejo, vieja, viejos, viejas | |
| Huelu nacuushu' | Viejo arrugado (son regional con flauta) | |
| Hui | Luis (abreviación popular de nombre propio) | |
| Huidxe | Pasado mañana, en el futuro, próximamente, en un futuro cercano | |
| Huidxe guindadinu' niza | Pasado mañana cortaremos las mazorcas del maíz, próximamente cosecharemos las mazorcas del maíz | |
| Huidxe zabiguetabe' | Volverá pasado mañana | |
| Huidxe zanda guchá guendanabani stitu | Próximamente puede cambiar sus vidas | |
| Huidxe zuchá guendanabani stitu | Próximamente cambiará sus vidas | |
| Huidxegási | Próximamente, en unos días | |
| Huidxesi | En poco tiempo, en estos días, no pasará mucho tiempo, no tardará, no mucho tiempo | |
| Huidxesi ma guiuulu' | No tardarás en llegar, no pasará mucho tiempo para que entres | |
| Huidxesi ma guiuulu' lu doo ca | No tardarás para que estés en ese mismo bando | |
| Huiini | Pequeño, pequeña, chico, chica, chiquito, chiquita, diminutivo (adjetivo). Ej: badu huiini = niño (niña) | |
| Huíini | Lo que está pequeño, la que está pequeña, lo que está diminuto | |
| Hutiidibe' dxía lu gui | Que coloque el comal sobre la lumbre | |
A B C Ch D F G H I J L M N Ñ O P Q R S T U V X Y Z
Ir al traductor en línea español - diidxazá