|
Zapoteco | Castellano |
Nisa | Agua, jugo, líquido |
Definiciones similares | |
Bandase | De poca profundidad, poco profundo, poca agua. Ej: nisa bandase = agua de poca profundidad |
Bandui' | Lama, liquen, alga marina, sargazo, algas, musgo de agua. Ej: hra guiigu'nuu bandui' = hay lama en el río |
Beedanee nisa hra yoo' | Trajo el agua a casa |
Benda guiigu' | Pez de río, pez de agua dulce |
Beu' guini'neu' nisa | Luna habla con el agua |
Biaza | Canal de agua, canal construido por el hombre |
Bicuiidxi nisa ca' | Bebe toda el agua, bébelo todo |
Bi'cunisa | Nutria, perro de agua |
Bichiachalu' nisa | Salpicaste agua, salpicaste el agua |
Bichiachalu' nisa ca | Salpicaste el agua, salpicaste con esa agua |
Bidaapi' nisa | Se acarreó agua |
Bidaapilu' nisa | Acarreaste agua, acarreaste el agua |
Bide'du nisa | Tomamos agua, bebimos agua |
Bide'nu nisa | Todos bebimos agua, tomamos agua |
Bindabi' chahui' nisa ca | Hierve muy bien el agua, pon a hervir muy bien el agua |
Bindabi' nisa ca | Pon a hervir el agua |
Bindate' hrí que ndani' guisu nisa | Vacié el agua del cántaro en la tinaja |
Bindatebe' nisa | Vació el agua (él, ella) |
Biniidxe' | Me sumergí, nadé bajo el agua, me zambullí, bucée |
Biniidxí' | Sumergete, nada bajo el agua, zambullete, bucea |
Biniidxí'be | Se sumergió, nadó bajo el agua, se zambulló, buceó |
Biniidxí'cabe | Ellos se sumergieron, nadaron bajo el agua, se zambulleron, bucearon |
Biniidxí'du | Nos sumergimos, nadamos bajo el agua, nos zambullimos, buceamos |
Biniidxí'lu | Te sumergiste, nadaste bajo el agua, te zambulliste, buceaste |
Biniidxí'nu | Todos nos sumergimos, nadamos bajo el agua, nos zambullimos, buceamos |
Biniidxí'tu | Ustedes se sumergieron, nadaron bajo el agua, se zambulleron, bucearon |
Biraa nisa | Se acabó el agua |
Bishí nisa ca' | Tira el agua |
Bishi'lu' nisa | Derramaste el agua, tiraste el agua |
Bishuba | Nada en la superficie del agua, flota, nadar |
Bisiga'de na' caadxi' nisa | Regálame un poco de agua |
Bitapi'be nisa | Acarreó el agua |
Biyubi ne danee nisa | Busca y trae agua |
Biyubi nisa | Busca agua |
Bizé nisa | Pozo de agua |
Cabeedu' nisa | Estamos sacando agua, extraemos agua |
Cabidxi nisa | Se está secando el agua, se está evaporando el agua |
Cagaapi nisa | Está acarreando agua |
Cala'te nisa | Se está vertiendo agua |
Canayube' nisa | Ando en busca de agua, busco agua |
Candabi' nisa | Hierve el agua, el agua está hirviendo |
Caquiiñe' nisa | Quiero agua, necesito agua |
Caquiiñe' nisa nanda' | Necesito agua caliente |
Caquiiñe' nisa nanda' nagasi' | Necesito en este momento agua caliente |
Caquiiñe' nisanda' | Necesito agua caliente, necesito agua hervida |
Cayaadxa nisa | Falta el agua, no hay agua |
Caye'be' nisa | Está bebiendo agua (él, ella) |
Cucheechenaya' nisa | Estoy esparciendo agua con la mano |
Cucheechenaya' nisa lu guie' | Agua en manos estoy regando las flores |
Cundatebe' nisa | Está vaciando el agua, está vertiendo el agua (él o ella) |
Cuniidxe' | Estoy buceando, estoy nadando bajo el agua |
Cuniidxi | Está buceando, nada bajo el agua |
Cushooñe nisa | Corre el agua, está corriendo el agua, fluye el agua |
Cusiati nisa | Está provocando sed, ansiedad de agua |
Cusindaabibe' nisa | Está hirviendo el agua (él, ella) |
Cusindaabilu' nisa | Estás volviendo a hervir el agua |
Cusindaalu' nisa | Estás soltando el agua, estás dejando pasar el agua |
Cutaape' nisa | Estoy acarreando agua |
Cutaapi nisa | Está acarreando agua |
Cuyube' nisa | Busco agua, busco el agua |
Chaahui' chaahui' güe nisa | Toma poco a poco el agua |
Chaahui' chaahui' güe nisa hri' | Toma poco a poco esta agua |
Chicaa' nisa | Voy a traer agua |
Chicaa ti hrí nisa | Va por un cántaro de agua, irá por un cántaro de agua |
Chicaa' ti hrí nisa | Voy por un cántaro de agua, iré por un cántaro de agua |
Chipiona | Aguas preparadas, aguas frescas, agua de limón |
Danee na' caadxi' nisa | Dame un poco de agua |
Danee na' nisa naga'nda | Dame agua fresca, deme agua fresca |
Danee na' nisa tama | Dame un agua de tamarindo |
Dxaa' | Lleno, llena, repleto, repleta, saturado, saturada, está lleno, sobra. Ej: hrí' dxaa nisa = el cántaro está lleno de agua |
Dxuladi nisa | Chocolate en agua |
Galaahui' nisa | Enmedio del agua |
Gasti' nisacháhui | No hay agua potable, no hay agua para beber |
Gudu'babe nisa | Acarreó el agua |
Gudu'babe nisa huadxí que | Esa tarde acarreó el agua |
Güe chuppa litru nisa guiraa' dxi | Bebe dos litros de agua al día |
Güe nisa | Toma agua |
Güe' nisa | Bebi agua, tomé agua |
Güe nisa hri' | Toma esta agua |
Güe stale nisa | Toma mucha agua |
Güe'be nisa | Bebió agua, tomó agua |
Güe'cabe nisa | Ellos bebieron agua, tomaron agua |
Güe'du nisa | Bebimos agua, tomamos agua |
Güeé'tu nisa | Ustedes bebieron agua, tomaron agua |
Gue'la | Profundo, caudal de agua profundo, hondo |
Güe'lu' nisa | Bebiste agua, tomaste agua |
Guie'nisa | Flor de agua |
Guiigu' bi'cunisa | Río de las nutrias, río de los perros de agua |
Guisu nisa | Tinaja, depósito de agua, olla de barro con agua para beber, olla regular de arcilla porosa con tapa de madera, que se deposita en una base concava con arena, que por medio del enfriamiento por evaporación conserva agua fresca para beber, hasta menos de 10 grados celsius de la temperatura ambiental. |
Gulua' guidilade' ndani nisa | Metí mi cuerpo en el agua |
Gupaca' nisa | Tuvieron agua |
Guupa ca nisa | Cuida el agua, cuida las aguas |
Guupa nisa hri | Cuida esta agua, cuida el agua |
Guyuu' stale bi'cunisa | Había muchas nutrias, había muchos perros de agua |
Hra guiigu' bi'cunisa | En el río de los perros de agua, en el río de las nutrias |
Hra hriale nisa | Donde brota el agua, manantial, ojo de agua |
Hra hriee nisa biquiiñe | Donde va el agua usada, drenaje, alcantarilla, albañal, cloaca |
Hra hrilate nisa biquiiñe' | Donde se vacía el agua usada, drenaje, alcantarilla, albañal, cloaca |
Hra hrindani nisa | Manantial, agua que nace, donde brota el agua |
— Demasiadas concordancias — |