Diidxagola, proverbios, adagios, refranes y dichos en diidxazá
Recopilación de Oscar Toledo Esteva y familia
Bicaa' ta Oscar Toledo Esteva ne binilidxi
![]()
Gudá' gunibia'lu' dxiiña'ni cusisa'ca binnixquidxi'nu (ven a conocer
los portentos de nuestros paisanos). Entre los nativos más pujantes y
progresistas de México, están los diidxazá
situados en el Istmo de Tehuantepec, conservan las tradiciones antiguas y su
idioma con más ahínco que
otras regiones. Fragmento del mural «Río de Juchitán» de Diego Rivera,
realizado con técnica de mosaico veneciano en 8.5x1.5 mts.
|
|
Ca diidxagola na'cáni bianni' sti diidxa
Los proverbios son las lámparas de las palabras
|
![]()
|
Hracaladxinu' shishahrisaca ti hrisacani', ti hrabinu' hrisacani' hruningue'
hracaladxinuni' laa
¿Deseamos objetos valiosos porque son valiosos, o los consideramos valiosos
porque son deseables?
|
![]()
|
Guidxilayu' hri stilu ni, hriquiiñe'si ucaalúlu' ti gánda ica'luni
El mundo es tuyo, pero tienes que ganartelo
|
![]()
|
Ma hrisaca gápu ti shisha, cadi cueezu chuppa
Es más valioso que tengas una cosa, a que esperes tener dos
|
![]()
|
Nisa hri dxi' bira'ru' mani dushu' dxa ndani
Agua estancada germenes dañinos contiene
|
![]()
|
Ti nou' dxiña, ti nou' guidi'
Una mano suave, y una mano firme
|
![]()
|
Dechesi le', laacasi ndani le'
Atrás de la cerca, sigue siendo dentro de la cerca
|
![]()
|
Biree lu gui, yeguiaaba' lu bele
Salió del fuego, y cayó en la flama
|
![]()
|
Niru zazaalu' guirá' shisha neza guidxilayú ti ganda guidxélu lii
Primero recorrerás todos los caminos de este mundo antes de encontrarte a ti mismo
|
![]()
|
Nuu stale neza, biyubi ni hrine' galaabato' Shavizende
Hay muchos caminos, busca el que te lleve directo a Juchitán
|
![]()
|
Sicarú shiguni guie', xpiaani'si ñuu
Hermosa si es, solo le falta inteligencia
|
![]()
|
Cadi cue'zu gundisa' guirá' ni binitilu'
No pierdas hora alguna recogelas todas
|
![]()
|
Ti miati' dxiiba dónda guni nitiizi'
El hombre está condenado a ser libre
|
![]()
|
Tila bidó' gusiga'de' chuu dxi' ladxiduáya'
ti icaa shisha ni qui zánda guchá; gudí ucaaluá ti gánda guchá ni zánda ne guendabiaani' ti guuya' shilaa'.
Que Dios me conceda serenidad
para aceptar las cosas que no puedo cambiar; valentía para cambiar las que si puedo y sabiduría para ver la diferencia. |
![]()
|
Tu laa hridxibi yuuba', napa dxibi
Quien teme sufrir, sufre de miedo
|
![]()
|
Ti nguiiu ni qui gapa' ti xcánda náca' ti mani'huiini ne qui gapa' shiaa
Un hombre sin sueños es como un pájaro sin alas
|
![]()
|
Hránda hrini'lu, zánda gúnda'lu.
Hránda hrizaalu, zánda guyaalu.
Si puedes hablar, puedes cantar.
Si puedes caminar, puedes bailar. |
![]()
|
Ni chigueeda guixhí ne huidxe la'ninga cayunidu' nagasi
El futuro es lo que hacemos de él hoy
|
![]()
|
Binni ni hrie neza guidxilayurí' hriazaca ne hruyubica'
ca neza ni caquíiñeca, ne pa qui guidxelacani,
hruza'cabeni.
Las personas que progresan en el mundo son las que se
esfuerzan y buscan las circunstancias que quieren, y
si no las encuentran, las crean.
|
![]()
|
Zunibiá'lu ti binnihuati ne shoopa' diidxa'rí:
ne gastisi hridxi'chi, hriníhuati ne gasti hricá', neca gucháa quirié neza, neca qui naquíiñe' hrinaba'diidxa, hruca'stidxa lu dxu' ni qui hrunibiá, ne hridxélu' tu láa binninanadxi'laa ne tu láa có.
Seis formas para reconocer al tonto:
Se enoja sin motivo alguno, habla sin sentido y sin provecho, cambia sin progresar, pregunta sin tener motivo, pone toda su confianza en un extraño, y confunde a sus enemigos con sus amigos. |
![]()
|
¿Shiñé qui ganda gá'pa guiráni?, ti qui na'lu', pa ña'ca ladxu... ñánda
¿Por qué no puedo tenerlo todo?, porque no quieres, puesto que de poder... puedes
|
![]()
|
Guirá guiropa' sheela sti nguiu' napa xcore bidxichi hruzaani'
Toda segunda esposa tiene las nalgas de oro
|
![]()
|
¡Cadi ga'cu' binni lu cheepa' ni hracala'dxi guina'ze ti bíu!
¡No seas como el ciego que pretende atrapar una pulga!
|
![]()
|
Hra hriú'ni cushaatañee hracá' diidxa'ndxo' ne hrina'ba guzu'ba'cabe diidxa', garutti qui hru'na
Donde el derecho se instala por la fuerza, el derecho queda sin fuerza
|
![]()
|
Binilídxinu' hruziidi' laanu guininu, ne guidxilayúri' igani'nu
Nuestros parientes nos enseñan a hablar, y el mundo a callar
|
![]()
|
Cadi quibilu'lu ne ludxi'lú, stica' hrú'nica ca yuuse
No te laves con tu lengua, como hacen los bueyes
|
![]()
|
Tu laa hruyubi ti bichi ne qui gapa guendaruche', qui zapa bichi
Quien busca un hermano sin defectos, se quedará sin hermano
|
![]()
|
Stica' yága, ngueca bandadi'
De tal palo, tal astilla
|
![]()
|
Nayeché hriu' tu laa hrusia'nda' ni quizánda gáca stobi
Es feliz quien olvida lo que no puede remediarse
|
![]()
|
Chaahui'du'ga hraca' ni ti yága xcu nandaá ne cuananashi nanishe
La paciencia es un árbol con raíces amargas y frutos sabrosos
|
![]()
|
Bendabuaa ni gázi' siné nisa cushooñe' la'
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente
|
![]()
|
Gudxí naa tu laa hrizanelu' tigabe' lii túnndi' lii
Dime con quién andas y te diré quién eres
|
![]()
|
Garutti nanna shi hrisaca ni napa tica dxi gu'ya ma' biniti ni
Nadie sabe el bien que tiene hasta que lo ve perdido
|
![]()
|
Garutti nanna dxiña ni cayuni zánda gacani sti stobi
Nadie sabe para quien trabaja
|
![]()
|
Binni naténde que hrucaalu
Los débiles no luchan
|
![]()
|
Diidxá hribee diidxá
Las palabras generan palabras
|
![]()
|
Tu naya'ni xquendabiaani' qué hrusia'nda' xquidxí ne stiidxa'.
Un hombre inteligente no olvida a su pueblo y su idioma
|
![]()
|
Ziunnu hraticasi, ne qui zadxelanu ni canayubinu
Iremos a donde sea, y no encontraremos lo que buscábamos
|
![]()
|
Diidxa' hrugá hra'ca bidxichi huana', hrúni nazí binni ni hricaani'
Las alabanzas son como monedas falsas, empobrecen a quien las recibe
|
![]()
|
Guendanadxí hruniibi guidxilayú
El amor mueve al mundo
|
![]()
|
Guendanadxí laaca hrini neca da'gu' guidiruaa
El amor sabe hablar también con los labios cerrados
|
![]()
|
Guendanadxí guluí bele la'; neza ze', zúyu la'
El amor es como el fuego; por donde va, se deja ver
|
![]()
|
Guendanazí' ne guendanadxí que zánda ucáchi'lu la'
La pobreza y el amor son difíciles de ocultar
|
![]()
|
Gunashí neza ne zadxé'lu tu la' ganashi'lii
Ama bien y hallarás quien te ame
|
![]()
|
Guendanadxí'lu ga'ca ni ti lárigueela' guirénda guendanabanilu' ne guendagutilu'
Que tu amor sea como una sábana que envuelva tu vida y también tu muerte
|
![]()
|
Gunadxí'naa cadxihuiini, ne guindáni stale
Amame un poco menos, pero que dure
|
![]()
|
Gadxé hra cababa' gadxé hra caté'
No te entrometas en lo que no te importa
|
![]()
Traducciones por Oscar Toledo Esteva
Ir al traductor en línea español - diidxazá